|
Acts
|
ABP
|
9:10 |
And there was a certain disciple in Damascus, by name Ananias. And [3said 4to 5him 1the 2Lord] in a vision, Ananias! And he said, Behold, it is I, O Lord.
|
|
Acts
|
ACV
|
9:10 |
Now there was a certain disciple in Damascus, named Ananias, and the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold me, Lord.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
9:10 |
Now there was in Damascus a certain disciple named Ananias. And the Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Behold, I am here, Lord."
|
|
Acts
|
AKJV
|
9:10 |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
|
|
Acts
|
ASV
|
9:10 |
Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
|
|
Acts
|
Anderson
|
9:10 |
Now there was a certain disciple in Damascus, named Ananias; and the Lord said to him in a vision: Ananias. He answered: Behold me, Lord.
|
|
Acts
|
BBE
|
9:10 |
Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias! and he said, Here I am, Lord.
|
|
Acts
|
BWE
|
9:10 |
A disciple named Ananias lived in Damascus. The Lord came to him in a vision and said. ‘Ananias.’ He replied, ‘Here I am, Lord.’
|
|
Acts
|
CPDV
|
9:10 |
Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias. And the Lord said to him in a vision, “Ananias!” And he said, “Here I am, Lord.”
|
|
Acts
|
Common
|
9:10 |
Now there was a disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Here I am, Lord."
|
|
Acts
|
DRC
|
9:10 |
Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias. And the Lord said to him in a vision: Ananias, And he said: Behold I am here, Lord.
|
|
Acts
|
Darby
|
9:10 |
And there was a certain disciple in Damascus by name Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, [here am] I, Lord.
|
|
Acts
|
EMTV
|
9:10 |
Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, "Ananias." And he said, "Behold I am here, Lord."
|
|
Acts
|
Etheridg
|
9:10 |
But there was in Darmsuk a certain disciple whose name was Hanania. And the Lord said to him in a vision, Hanania. And he said, Behold me, my Lord.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
9:10 |
And there was a certaine disciple at Damascus named Ananias, and to him sayd the Lord in a vision, Ananias. And he sayd, Beholde, I am here Lord.
|
|
Acts
|
Godbey
|
9:10 |
And there was a certain disciple in Damascus, Ananias by name; and the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
9:10 |
A disciple named Ananias lived in the city of Damascus. The Lord said to him in a vision, "Ananias!" Ananias answered, "Yes, Lord."
|
|
Acts
|
Haweis
|
9:10 |
Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias! And he said, Here I am, Lord.
|
|
Acts
|
ISV
|
9:10 |
Now in Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias!”He answered, “Here I am, Lord.”
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
9:10 |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; to whom the Lord said in a vision, Ananias. And he said, Behold, I [am here], Lord.
|
|
Acts
|
KJV
|
9:10 |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
|
|
Acts
|
KJVA
|
9:10 |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
9:10 |
¶ And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
|
|
Acts
|
LEB
|
9:10 |
Now there was a certain disciple in Damascus ⌞named⌟ Ananias, and the Lord said to him in a vision, “Ananias!” And he said, “Behold, here I am, Lord!”
|
|
Acts
|
LITV
|
9:10 |
And there was a certain disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias! And he said, Behold, Lord, I am here .
|
|
Acts
|
LO
|
9:10 |
Now there was a certain disciple at Damascus, whose name was Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias! And he said, Behold, I am here, Lord.
|
|
Acts
|
MKJV
|
9:10 |
And there was a certain disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias! And he said, Behold me, Lord.
|
|
Acts
|
Montgome
|
9:10 |
Now there was in Damascus a disciple named Ananias, and the Lord spoke to him in a vision, saying, "Ananias!" And he answered, "Lo, I am here, Lord."
|
|
Acts
|
Murdock
|
9:10 |
And there was in Damascus a certain disciple, whose name was Ananias. And the Lord said to him, in a vision: Ananias! And he said: Lo, I am here, my Lord.
|
|
Acts
|
NETfree
|
9:10 |
Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, "Ananias," and he replied, "Here I am, Lord."
|
|
Acts
|
NETtext
|
9:10 |
Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, "Ananias," and he replied, "Here I am, Lord."
|
|
Acts
|
NHEB
|
9:10 |
Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, "Ananias!" He said, "Behold, it's me, Lord."
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
9:10 |
Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, "Ananias!" He said, "Behold, it's me, Lord."
|
|
Acts
|
NHEBME
|
9:10 |
Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, "Ananias!" He said, "Behold, it's me, Lord."
|
|
Acts
|
Noyes
|
9:10 |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias, and to him the Lord said in a vision, Ananias! And he said, Behold, I am here, Lord.
|
|
Acts
|
OEB
|
9:10 |
Now there was at Damascus a disciple named Ananias, to whom, in a vision, the Lord said: “Ananias.” “Yes, Lord,” he answered.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
9:10 |
Now there was at Damascus a disciple named Ananias, to whom, in a vision, the Lord said: “Ananias.” “Yes, Lord,” he answered.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
9:10 |
Now there was a certain talmid in Damascus, by name Chananyah, and Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu spoke to him in a chazon (vision), saying, "Chananyah." And he said, "Hinei I am here, Adoni."
|
|
Acts
|
RKJNT
|
9:10 |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
|
|
Acts
|
RLT
|
9:10 |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
9:10 |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and Yahushua said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, master.
|
|
Acts
|
RWebster
|
9:10 |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
9:10 |
Now there was a certain disciple in Damascus, by name Ananias; and, the Lord, said unto him in a vision—Ananias! And, he, said—Lo! I, [am here], Lord!
|
|
Acts
|
Twenty
|
9:10 |
Now there was at Damascus a disciple named Ananias, to whom, in a vision, the Lord said. "Ananias." "Yes, Lord," he answered.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
9:10 |
And ther was a certayne disciple at Damasco named Ananias and to him sayde the lorde in a vision: Ananias. And the he sayde: beholde I am here lorde.
|
|
Acts
|
UKJV
|
9:10 |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
|
|
Acts
|
Webster
|
9:10 |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I [am here], Lord.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
9:10 |
Now in Damascus there was a disciple of the name of Ananias. The Lord spoke to him in a vision, saying, "Ananias!" "I am here, Lord," he answered.
|
|
Acts
|
Worsley
|
9:10 |
Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias, and the Lord said to him in a vision, Ananias, and he said, Behold, I am here, Lord.
|
|
Acts
|
YLT
|
9:10 |
And there was a certain disciple in Damascus, by name Ananias, and the Lord said unto him in a vision, `Ananias;' and he said, `Behold me, Lord;'
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
9:10 |
ην δε τις μαθητής εν Δαμασκώ ονόματι Ανανίας και είπε προς αυτόν ο κύριος εν οράματι Ανανία ο δε είπεν ιδού εγώ κύριε
|
|
Acts
|
Afr1953
|
9:10 |
En daar was 'n dissipel in Damaskus met die naam van Ananías; en die Here het vir hom in 'n gesig gesê: Ananías! En hy antwoord: Hier is ek, Here.
|
|
Acts
|
Alb
|
9:10 |
Në Damask ishte një dishepull me emër Anania, të cilit Zoti i tha në vegim: ''Anania!''. Dhe ai u përgjigj: ''Ja ku jam, Zot!''.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
9:10 |
ην δε τις μαθητης εν δαμασκω ονοματι ανανιας και ειπεν προς αυτον ο κυριος εν οραματι ανανια ο δε ειπεν ιδου εγω κυριε
|
|
Acts
|
AraNAV
|
9:10 |
وَكَانَ فِي دِمَشْقَ تِلْمِيذٌ لِلرَّبِّ اسْمُهُ حَنَانِيَّا، نَادَاهُ الرَّبُّ فِي رُؤْيَا: «يَا حَنَانِيَّا!» فَقَالَ: «لَبَّيْكَ يَارَبُّ!»
|
|
Acts
|
AraSVD
|
9:10 |
وَكَانَ فِي دِمَشْقَ تِلْمِيذٌ ٱسْمُهُ حَنَانِيَّا، فَقَالَ لَهُ ٱلرَّبُّ فِي رُؤْيَا: «يَا حَنَانِيَّا!». فَقَالَ: «هَأَنَذَا يَارَبُّ».
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
9:10 |
Աշակերտ մը կար Դամասկոսի մէջ՝ Անանիա անունով: Տէրը ըսաւ անոր տեսիլքի մէջ. «Անանիա՛»: Ան ալ ըսաւ. «Տէ՛ր, ահա՛ հոս եմ»:
|
|
Acts
|
Azeri
|
9:10 |
دمشقده حنانئيا آدلي بئر شاگئرد وار ائدي. رب اونا رؤيادا ددي: "حنانئيا!" او دا ددي: "بلي، يارب!"
|
|
Acts
|
BasHauti
|
9:10 |
Eta cen Damascen Ananias deitzen cen discipulubat, eta erran cieçon hari Iaunac visionez, Ananias. Eta dio harc, Huná ni, Iauna.
|
|
Acts
|
Bela
|
9:10 |
У Дамаску быў адзін вучань, якога звалі Ананія; і Гасподзь, зьявіўшыся, сказаў яму: Ананія! Той сказаў: я, Госпадзе.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
9:10 |
Bez' e oa e Damask un diskibl anvet Ananiaz. An Aotrou a lavaras dezhañ en ur weledigezh: Ananiaz! Respont a reas: Setu me, Aotrou!
|
|
Acts
|
BulCarig
|
9:10 |
А в Дамаск имаше един ученик на име Анания; и рече му Господ във видение: Анание. А той рече: Ето ме, Господи.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
9:10 |
А в Дамаск имаше един ученик на име Анания; и Господ му каза във видение: Анание! А той каза: Ето ме, Господи.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
9:10 |
ထိုအချိန်၌ ဒါမစကုမြို့တွင် အာနာနိယအမည်ရှိသော တပည့်တော်တစ်ဦးရှိ၏။ သခင်ဘုရားသည် ရူပါရုံထဲ၌ သူ့ကို အာနာနိယဟုခေါ်တော်မူလျှင် သူကလည်း တပည့်တော်ရှိပါသည်သခင်ဟု လျှောက်လေ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
9:10 |
ထိုအခါ အာနနိအမည်ရှိသော တပည့်တော် တယောက်သည် ဒမာသက်မြို့၌ရှိ၏။ ထိုသူကို သခင် ဘုရားသည် ဗျာဒိတ်တော်အားဖြင့်၊ အာနနိဟူ၍ ခေါ်တော်မူလျှင်၊ အာနနိက၊ သခင်ဘုရား အကျွန်ုပ်ရှိပါ သည်ဟုလျှောက်၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
9:10 |
ην δε τις μαθητης εν δαμασκω ονοματι ανανιας και ειπεν προς αυτον ο κυριος εν οραματι ανανια ο δε ειπεν ιδου εγω κυριε
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
9:10 |
Бе же некто ученик в Дамасце, именем Ананиа, и рече к нему Господь в видении: Анание. Он же рече: се, аз, Господи.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
9:10 |
Ug didtoy usa ka tinun-an sa Damasco nga ginganlan si Ananias. Sa usa ka panan-awon ang Ginoo miingon kaniya, "Ananias!" Ug siya mitubag, "Ania ako, Ginoo."
|
|
Acts
|
Che1860
|
9:10 |
ᎩᎶᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᏧᏁᎶᏗ ᎡᎮ ᏕᎹᏍᎦ, ᎡᏂᎾᏯ ᏧᏙᎢᏛ; ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏁᎳᏫᏎᎲ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎡᏂᎾᏯ. ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ; ᎠᏂ, ᏣᎬᏫᏳᎯ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
9:10 |
在大马士革,有一个门徒名叫亚拿尼亚,主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。”
|
|
Acts
|
ChiSB
|
9:10 |
在大馬士革有個門徒,名叫阿納尼雅,主在異像中向他說:「阿納尼雅!」他答說:「主,我在這裏。」
|
|
Acts
|
ChiUn
|
9:10 |
當下,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞。」他說:「主,我在這裡。」
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
9:10 |
在大馬色、有門徒亞拿尼亞者、主於異象中語之曰、亞拿尼亞乎、對曰、主、我在此、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
9:10 |
当下,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:「亚拿尼亚。」他说:「主,我在这里。」
|
|
Acts
|
CopNT
|
9:10 |
ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲡⲉϫⲉ Ⲡ⳪ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟⲣⲁⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ Ⲡ⳪.
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
9:10 |
ⲛⲉⲩⲛ ⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ϩⲛ ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
9:10 |
ⲛⲉⲩⲛ̅ⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ. ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϥ ϩⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁ. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
9:10 |
ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ϩⲛⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϥ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
9:10 |
ⲛⲉⲩⲛ ⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ϩⲛ ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ. ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁ. ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
9:10 |
U Damasku bijaše neki učenik imenom Ananija. Njemu u viđenju reče Gospodin: "Ananija!" On se odazva: "Evo me, Gospodine!"
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
9:10 |
Men der var en Discipel i Damascus, ved Navn Ananias, og Herren sagde til ham i et Syn: Ananias! Men han sagde: see, her jeg, Herre!
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
9:10 |
Men der var en Discipel i Damaskus, ved Navn Ananias, og Herren sagde til ham i et Syn: „Ananias!‟ Og han sagde: „Se, her er jeg, Herre!‟
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
9:10 |
Men der var en Discipel i Damaskus, ved Navn Ananias, og Herren sagde til ham i et Syn: „Ananias!‟ Og han sagde: „Se, her er jeg, Herre!‟
|
|
Acts
|
Dari
|
9:10 |
یکی از ایمانداران به نام حنانیا در شهر دمشق زندگی می کرد. خداوند در حالت جذبه و یا رؤیا به او ظاهر شد و فرمود: «ای حنانیا.» او جواب داد: «بلی، ای خداوند، آماده ام.»
|
|
Acts
|
DutSVV
|
9:10 |
En er was een zeker discipel te Damaskus, met name Ananias; en de Heere zeide tot hem in een gezicht: Ananias! En hij zeide: Zie, hier ben ik, Heere!
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
9:10 |
En er was een zeker discipel te Damaskus, met name Ananias; en de Heere zeide tot hem in een gezicht: Ananias! En hij zeide: Zie, hier ben ik, Heere!
|
|
Acts
|
Elzevir
|
9:10 |
ην δε τις μαθητης εν δαμασκω ονοματι ανανιας και ειπεν προς αυτον ο κυριος εν οραματι ανανια ο δε ειπεν ιδου εγω κυριε
|
|
Acts
|
Esperant
|
9:10 |
Kaj en Damasko estis unu disĉiplo nomata Ananias; kaj la Sinjoro diris al li en vizio: Ananias. Kaj li respondis: Jen mi, Sinjoro.
|
|
Acts
|
Est
|
9:10 |
Ent Damaskuses oli üks jünger, Ananias nimi. Sellele ütles Issand nägemuses: "Ananias!" Tema vastas: "Issand, vaata, siin ma olen!"
|
|
Acts
|
FarHezar
|
9:10 |
در دمشق شاگردی حَنانیا نام میزیست. خداوند در رؤیا بر او ظاهر شد و گفت: «ای حَنانیا!» پاسخ داد: «بله خداوندا.»
|
|
Acts
|
FarOPV
|
9:10 |
و در دمشق، شاگردی حنانیا نام بود که خداوند در رویا بدو گفت: «ای حنانیا!» عرض کرد: «خداوندا لبیک!»
|
|
Acts
|
FarTPV
|
9:10 |
یكی از ایمانداران به نام حنانیا در شهر دمشق زندگی میکرد. خداوند در رؤیا به او ظاهر شد و فرمود: «ای حنانیا.» او پاسخ داد: «بله ای خداوند، آمادهام.»
|
|
Acts
|
FinBibli
|
9:10 |
Niin yksi opetuslapsi oli Damaskussa, Ananias nimeltä, jolle Herra sanoi näyssä: Ananias! Hän sanoi: Herra, tässä minä olen.
|
|
Acts
|
FinPR
|
9:10 |
Ja Damaskossa oli eräs opetuslapsi, nimeltä Ananias. Hänelle Herra sanoi näyssä: "Ananias!" Hän vastasi: "Katso, tässä olen, Herra".
|
|
Acts
|
FinPR92
|
9:10 |
Damaskoksessa oli Ananias-niminen opetuslapsi. Herra puhutteli häntä näyssä: "Ananias!" "Tässä olen, Herra", hän vastasi.
|
|
Acts
|
FinRK
|
9:10 |
Damaskoksessa oli opetuslapsi nimeltään Ananias. Herra sanoi hänelle näyssä: ”Ananias!” Tämä vastasi: ”Tässä olen, Herra.”
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
9:10 |
Damaskossa oli eräs opetuslapsi, nimeltä Ananias. Hänelle Herra sanoi näyssä: "Ananias!" Hän vastasi: "Katso, tässä olen, Herra."
|
|
Acts
|
FreBBB
|
9:10 |
Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananias. Et le Seigneur lui dit dans une vision : Ananias ! Et il répondit : Me voici, Seigneur.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
9:10 |
Or il y avait à Damas un disciple, nommé Ananias, à qui le Seigneur dit en vision : Ananias ! Et il répondit : me voici, Seigneur.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
9:10 |
Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananie. Le Seigneur lui dit dans une vision : " Ananie ! " Il répondit : " Me voici, Seigneur. "
|
|
Acts
|
FreGenev
|
9:10 |
Or il y avoit un certain difciple à Damas, nommé Ananias, auquel le Seigneur dit en vifion, Ananias: Et il dit, Me voici, Seigneur.
|
|
Acts
|
FreJND
|
9:10 |
Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananias ; et le Seigneur lui dit en vision : Ananias ! Et il dit : Me voici, Seigneur.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
9:10 |
Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananias; et le Seigneur lui dit dans une vision: «Ananias!» Il répondit: «Me voici, Seigneur.»
|
|
Acts
|
FrePGR
|
9:10 |
Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananias, et le seigneur lui dit, dans une vision : « Ananias ! » et il dit : « Me voici, Seigneur ! »
|
|
Acts
|
FreSegon
|
9:10 |
Or, il y avait à Damas un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui dit dans une vision: Ananias! Il répondit: Me voici, Seigneur!
|
|
Acts
|
FreStapf
|
9:10 |
Or il y avait à Damas un disciple du nom d'Hananias, à qui le Seigneur dit en vision : «Hananias!» — «Me voici, Seigneur», répondit-il.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
9:10 |
Or, il y avait à Damas un disciple, nommé Ananias. Le Seigneur lui dit dans une vision: Ananias! Il répondit: Me voici, Seigneur.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
9:10 |
Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananie ; et le Seigneur lui dit dans une vision : Ananie. Et il répondit : Me voici, Seigneur.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
9:10 |
Nun wohnte in Damaskus ein Jünger mit Namen Ananias. Zu dem sprach der Herr in einem Gesichte: "Ananias!" Er antwortete: "Hier bin ich, Herr!"
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
9:10 |
Es war aber ein Junger zu Damaskus mit Namen Ananias; zu dem sprach der Herr im Gesichte: Ananias! Und er sprach: Hier bin ich, Herr.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
9:10 |
Es war aber ein gewisser Jünger in Damaskus, mit Namen Ananias; und der Herr sprach zu ihm in einem Gesicht: Ananias! Er aber sprach: Siehe, hier bin ich, Herr!
|
|
Acts
|
GerElb19
|
9:10 |
Es war aber ein gewisser Jünger in Damaskus, mit Namen Ananias; und der Herr sprach zu ihm in einem Gesicht: Ananias! Er aber sprach: Siehe, hier bin ich, Herr!
|
|
Acts
|
GerGruen
|
9:10 |
In Damaskus lebte ein Jünger namens Ananias. Zu diesem sprach der Herr in einem Gesichte: "Ananias!" Er antwortete: "Hier bin ich, Herr!"
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
9:10 |
Es gab nun einen gewissen Jünger in Damaskus namens Hananias, und der Herr sagte zu ihm in einer Vision: „Hananias!“ Er aber sagte: „Siehe!, [hier bin] ich, Herr.“
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
9:10 |
Es gab nun einen gewissen Jünger in Damaskus namens Hananias, und der Herr sagte zu ihm in einer Vision: „Hananias!“ Er aber sagte: „Siehe!, [hier bin] ich, Herr.“
|
|
Acts
|
GerMenge
|
9:10 |
Nun wohnte in Damaskus ein Jünger namens Ananias; zu dem sprach der Herr in einem Gesicht: »Ananias!« Jener antwortete: »Hier bin ich, Herr!«
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
9:10 |
In Damaskus lebte ein Jünger namens Hananias. Dem erschien der Herr in einer Vision. "Hananias!", sagte er. "Ja, Herr", antwortete dieser.
|
|
Acts
|
GerSch
|
9:10 |
Es war aber ein Jünger zu Damaskus, namens Ananias. Zu diesem sprach der Herr in einem Gesicht: Ananias! Er sprach: Hier bin ich, Herr!
|
|
Acts
|
GerTafel
|
9:10 |
Es war aber ein Jünger in Damaskus, mit Namen Ananias, und der Herr sprach zu ihm in einem Gesichte: Ananias! Er sprach: Siehe, hier bin ich, Herr!
|
|
Acts
|
GerTextb
|
9:10 |
Es war aber ein Jünger in Damaskus mit Namen Ananias, zu dem sprach der Herr im Gesicht: Ananias! Er aber sprach: hier bin ich, Herr.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
9:10 |
Es war aber in Damaskus ein Jünger mit Namen Ananias; zu dem sprach der Herr in einem Gesicht: Ananias! Er antwortete: Siehe, hier bin ich, Herr! (a) Apg 10:17; 16:9
|
|
Acts
|
GreVamva
|
9:10 |
Ήτο δε τις μαθητής εν Δαμασκώ Ανανίας ονομαζόμενος, και είπε προς αυτόν ο Κύριος δι' οράματος· Ανανία· Ο δε είπεν· Ιδού εγώ, Κύριε.
|
|
Acts
|
Haitian
|
9:10 |
Nan lavil Damas te gen yon disip ki te rele Ananyas. Seyè a parèt devan l' nan yon vizyon, li rele li: Ananyas. Ananyas reponn: Men mwen, Seyè.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
9:10 |
וְתַלְמִיד אֶחָד הָיָה בְדַמֶּשֶׂק חֲנַנְיָה שְׁמוֹ וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאָדוֹן בַּמַּחֲזֶה חֲנַנְיָה וַיֹּאמֶר הִנְנִי אֲדֹנִי׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
9:10 |
ותלמיד אחד היה בדמשק חנניה שמו ויאמר אליו האדון במחזה חנניה ויאמר הנני אדני׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
9:10 |
Volt Damaszkuszban egy Ananiás nevű tanítvány, akihez az Úr látomásban így szólt: »Ananiás!« Ő pedig így felelt: »Itt vagyok, Uram!«
|
|
Acts
|
HunKar
|
9:10 |
Vala pedig egy tanítvány Damaskusban, névszerint Ananiás, és monda annak az Úr látásban: Ananiás! Az pedig monda: Ímhol vagyok Uram!
|
|
Acts
|
HunRUF
|
9:10 |
Volt Damaszkuszban egy tanítvány, név szerint Anániás. Az Úr megszólította őt látomásban: Anániás! Ő így válaszolt: Íme, itt vagyok, Uram.
|
|
Acts
|
HunUj
|
9:10 |
Volt Damaszkuszban egy tanítvány, név szerint Anániás. Az Úr megszólította őt látomásban: „Anániás!” Ő így válaszolt: „Íme, itt vagyok, Uram.”
|
|
Acts
|
ItaDio
|
9:10 |
Or in Damasco v’era un certo discepolo, chiamato per nome Anania, al quale il Signore disse in visione: Anania. Ed egli disse: Eccomi, Signore.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
9:10 |
Or in Damasco v’era un certo discepolo, chiamato Anania; e il Signore gli disse in visione: Anania! Ed egli rispose: Eccomi, Signore.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
9:10 |
さてダマスコにアナニヤといふ一人の弟子あり、幻影のうちに主いひ給ふ『アナニヤよ』答ふ『主よ、我ここに在り』
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
9:10 |
さて,ダマスカスにはアナニアという名の弟子がいた。主は幻の中で彼に言った,「アナニアよ!」 彼は言った,「主よ,わたしはここにいます」。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
9:10 |
さて、ダマスコにアナニヤというひとりの弟子がいた。この人に主が幻の中に現れて、「アナニヤよ」とお呼びになった。彼は「主よ、わたしでございます」と答えた。
|
|
Acts
|
JapRague
|
9:10 |
然るにダマスコにアナニアと云へる弟子ありしが、主幻影に、アナニアよ、と曰ひしかば彼、主よ、我此處に在り、と云ひしを、
|
|
Acts
|
KLV
|
9:10 |
DaH pa' ghaHta' a Dich disciple Daq Damascus named Ananias. The joH ja'ta' Daq ghaH Daq a leghtaHghach, “Ananias!” ghaH ja'ta', “ yIlegh, it's jIH, joH.”
|
|
Acts
|
Kapingam
|
9:10 |
Tangada hagadonu e-noho i Damascus, dono ingoo go Ananias, mee ne-helekai ginai a Tagi i-lodo dana moe boloo, “Ananias!” Mee ga-helekai, “Deenei au, Meenei dogu Dagi.”
|
|
Acts
|
Kaz
|
9:10 |
Сол кезде Дамаскіде Исаның жолын қуушы Анани есімді бір шәкірті тұратын. Иеміз соған аян беріп:— Анани! — деді. Ол:— Тыңдап тұрмын, Ием! — деді.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
9:10 |
Aran Damasco cuan jun laj pa̱banel aj Ananías xcˈabaˈ. Li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin saˈ visión ut quixye re: —At Ananías.— Quichakˈoc ut quixye re: —Cueˈquin, Ka̱cuaˈ.—
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
9:10 |
នៅក្នុងក្រុងដាម៉ាស់ មានសិស្សម្នាក់ឈ្មោះអាណានាស ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលមកគាត់នៅក្នុងសុបិននិមិត្ដថា៖ «អាណានាស!» គាត់ក៏ឆ្លើយថា៖ «ព្រះអម្ចាស់អើយ! ខ្ញុំនៅទីនេះ»
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
9:10 |
¶다마스쿠스에 아나니야라 하는 어떤 제자가 있더라. 주께서 환상 중에 그에게 이르시되, 아나니야야, 하시거늘 그가 이르되, 보소서, 주여, 내가 여기 있나이다, 하매
|
|
Acts
|
KorRV
|
9:10 |
그 때에 다메섹에 아나니아라 하는 제자가 있더니 주께서 환상 중에 불러 가라사대 아나니아야 하시거늘 대답하되 주여 내가 여기 있나이다 하니
|
|
Acts
|
Latvian
|
9:10 |
Bet Damaskā bija kāds māceklis, vārdā Ananija; un Kungs parādībā viņu uzrunāja: Ananij! Un tas sacīja: Šeit es esmu, Kungs.
|
|
Acts
|
LinVB
|
9:10 |
Ezalákí o Damásko moyékoli mǒkó nkómbó ’te Ananía. Mokonzi abimélí yě o limóní, abéngí yě : « Ananía ! » Oyo azóngísí : « Mokonzi, ngáí óyo. »
|
|
Acts
|
LtKBB
|
9:10 |
Damaske buvo vienas mokinys, vardu Ananijas. Viešpats tarė jam regėjime: „Ananijau!“ Šis atsakė: „Štai aš, Viešpatie“.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
9:10 |
Bet viens māceklis bija iekš Damaskus, ar vārdu Ananija, un Tas Kungs caur parādīšanu uz to sacīja: “Ananija!” Un tas sacīja: “Redzi, še es esmu, Kungs.”
|
|
Acts
|
Mal1910
|
9:10 |
എന്നാൽ അനന്യാസ് എന്നൊരു ശിഷ്യൻ ദമസ്കൊസിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു: അവനെ കൎത്താവു ഒരു ദൎശനത്തിൽ: അനന്യാസേ എന്നു വിളിച്ചു. കൎത്താവേ, അടിയൻ ഇതാ എന്നു അവൻ വിളികേട്ടു.
|
|
Acts
|
Maori
|
9:10 |
Na i Ramahiku tetahi akonga, ko Anania te ingoa; ka mea te Ariki ki a ia, he kite, E Anania. Ka mea tera, Tenei ahau, e te Ariki.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
9:10 |
Ary nisy mpianatra anankiray tany Damaskosy, atao hoe Ananiasy; ary hoy ny Tompo taminy tamin’ ny fahitana: Ry Ananiasy. Dia hoy izy: Inty aho, Tompoko.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
9:10 |
Тэгэхэд Дамаскт Ананиас нэртэй нэгэн шавь байдаг байжээ. Тэгээд Эзэн нэгэн үзэгдлээр түүнд, Ананиас гэхэд тэр, Ажигтун, Би энд байна, Эзэн гэв.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
9:10 |
Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ⸂ἐν ὁράματι ὁ κύριος⸃· Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν· Ἰδοὺ ἐγώ, κύριε.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
9:10 |
Kwakukhona eDamaseko umfundi othile uAnaniya ngebizo; iNkosi yasisithi kuye ngombono: Ananiya! Wasesithi: Khangela ngilapha, Nkosi.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
9:10 |
Te Damascus woonde een leerling, Ananias genaamd. De Heer sprak tot hem in een visioen: Ananias. Hij antwoordde: Hier ben ik, Heer.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
9:10 |
Og det var en viss disippel i Damaskus ved navn Ananias; og herren sa til ham i et syn, Ananias. Og han sa, Se! jeg er her, herre.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
9:10 |
Men det var ein læresvein i Damaskus med namnet Ananias, og til honom sagde Herren i ei syn: «Ananias!» Han svara: «Her er eg, Herre!»
|
|
Acts
|
Norsk
|
9:10 |
Men det var i Damaskus en disippel ved navn Ananias, og Herren sa til ham i et syn: Ananias! Han svarte: Her er jeg, Herre!
|
|
Acts
|
Northern
|
9:10 |
Dəməşqdə İsanın şagirdlərindən Xananya adlı bir nəfər var idi. Rəbb görüntü vasitəsilə «Xananya!» deyə çağırdı. O cavab verdi: «Bəli, ya Rəbb!»
|
|
Acts
|
Peshitta
|
9:10 |
ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܗ ܒܕܪܡܤܘܩ ܬܠܡܝܕܐ ܚܕ ܕܫܡܗ ܗܘܐ ܚܢܢܝܐ ܘܡܪܝܐ ܐܡܪ ܠܗ ܒܚܙܘܐ ܚܢܢܝܐ ܘܐܡܪ ܗܐ ܐܢܐ ܡܪܝ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
9:10 |
A tounpadak amen mi Damaskus, ad a Ananias me Kaun o kotin masani ong ni kasansal eu: Ananias! I ari potoan ong: Iet ngai Maing!
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
9:10 |
Mie emen tohnpadahk nan Damaskus, ede Ananaias, me Kaun-o ketin mahsanihong nan kaudiahl ehu, “Ananaias!” E ahpw patohwan, “Iet ngehi, Maing at Kaun!”
|
|
Acts
|
PolGdans
|
9:10 |
A był niektóry uczeń w Damaszku, imieniem Ananijasz; i rzekł Pan do niego w widzeniu: Ananijaszu! A on rzekł: Otom ja, Panie!
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
9:10 |
A w Damaszku był pewien uczeń, imieniem Ananiasz. I powiedział do niego Pan w widzeniu: Ananiaszu! A on odpowiedział: Oto ja, Panie.
|
|
Acts
|
PorAR
|
9:10 |
Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
9:10 |
E havia em Damasco um certo discipulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! E elle respondeu: Eis-me aqui, Senhor.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
9:10 |
E havia em Damasco um certo discípulo, de nome Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias!E ele respondeu: Eis-me aqui, Senhor!
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
9:10 |
E havia em Damasco um certo discípulo, de nome Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias!E ele respondeu: Eis-me aqui, Senhor!
|
|
Acts
|
PorCap
|
9:10 |
*Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor disse-lhe numa visão: «Ananias!» Respondeu: «Aqui estou, Senhor.»
|
|
Acts
|
PotLykin
|
9:10 |
. Si Te'me'skusuk nkot kiuwak ke'knomowut E'ne'naye's, kishInkaso, Kshe'mIne'to otI okinan, kinaptum E'ne'nayus, otIcI kikito, PInI Te'pe'nke'n shotI ntIi’I.
|
|
Acts
|
RomCor
|
9:10 |
În Damasc era un ucenic numit Anania. Domnul i-a zis într-o vedenie: „Anania!” „Iată-mă Doamne”, a răspuns el.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
9:10 |
В Дамаске был один ученик, именем Анания; и Господь в видении сказал ему: Анания! Он сказал: я, Господи.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
9:10 |
В Дамаске был один ученик по имени Анания; и Господь в видении сказал ему: «Анания!» Он сказал: «Я, Господи».
|
|
Acts
|
RusVZh
|
9:10 |
В Дамаске был один ученик, именем Анания; и Господь в видении сказал ему: Анания! Он сказал: я, Господи.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
9:10 |
Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ⸂ἐν ὁράματι ὁ κύριος⸃· Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν· Ἰδοὺ ἐγώ, κύριε.
|
|
Acts
|
Shona
|
9:10 |
Zvino pakange pane umwe mudzidzi paDhamasiko wainzi Ananiasi; Ishe ndokuti kwaari muchiratidzo: Ananiasi! Zvino akati: Tarirai ndiri pano Ishe.
|
|
Acts
|
SloChras
|
9:10 |
Bil je pa neki učenec v Damasku, po imenu Ananija; in Gospod mu veli v prikazni: Ananija! On pa reče: Tu sem, Gospod.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
9:10 |
V Damasku pa je bil neki učenec, po imenu Hananija in njemu je Gospod v videnju rekel: „Hananija.“ In ta je rekel: „Glej, jaz sem tu, Gospod.“
|
|
Acts
|
SloStrit
|
9:10 |
Bil je pa neki učenec v Damasku po imenu Ananija; in reče mu Gospod v prikazni: Ananija! On pa reče: Glej me, Gospod!
|
|
Acts
|
SomKQA
|
9:10 |
Haddaba waxaa Dimishaq joogay nin xer ah oo la odhan jiray Ananiyas; oo Rabbigu wuxuu kula hadlay riyo, isagoo ku leh, Ananiyasow. Isna wuxuu ku yidhi, Waa i kan, Rabbiyow.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
9:10 |
Vivía en Damasco cierto discípulo, por nombre Ananías, al cual el Señor dijo en una visión: “¡Ananías!”, y él respondió: “Aquí me tienes. Señor”.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
9:10 |
Había entonces un discípulo en Damasco llamado Ananías, al cual el Señor dijo en visión: Ananías. Y él respondió: Heme aquí, Señor.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
9:10 |
¶ Y había un discípulo en Damasco, llamado Ananías, al cual el Señor dijo en visión: Ananías. Y él respondió: He aquí estoy, Señor.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
9:10 |
Había entonces un discípulo en Damasco llamado Ananías, al cual el Señor dijo en visión: Ananías. Y él respondió: Heme aquí, Señor.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
9:10 |
Había cierto discípulo en Damasco de nombre Ananías. El Señor le dijo en una visión, «¡Ananías!» Él dijo, «Observa, soy yo, Señor.»
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
9:10 |
Habia entónces un discípulo en Damasco, llamado Ananías; al cual el Señor dijo en vision: Ananías. Y él respondió: Héme aquí, Señor.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
9:10 |
А у Дамаску беше један ученик, по имену Ананија, и рече му Господ у утвари: Ананија! А он рече: Ево ме, Господе!
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
9:10 |
А у Дамаску бјеше један ученик, по имену Ананија, и рече му Господ у утвари: Ананија! А он рече: ево ме, Господе!
|
|
Acts
|
StatResG
|
9:10 |
¶Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ ˚Κύριος, “Ἁνανία.” Ὁ δὲ εἶπεν, “Ἰδοὺ, ἐγώ, ˚Κύριε.”
|
|
Acts
|
Swahili
|
9:10 |
Basi, huko Damasko kulikuwa na mfuasi mmoja aitwaye Anania. Bwana akamwambia katika maono, "Anania!" Anania akaitika, "Niko hapa, Bwana."
|
|
Acts
|
Swe1917
|
9:10 |
Men i Damaskus fanns en lärjunge vid namn Ananias. Till honom sade Herren i en syn: »Ananias!» Han svarade: »Här är jag, Herre.»
|
|
Acts
|
SweFolk
|
9:10 |
I Damaskus fanns en lärjunge som hette Ananias. Till honom sade Herren i en syn: "Ananias!" Han svarade: "Här är jag, Herre."
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
9:10 |
Så var uti Damasco en Lärjunge, benämnd Ananias; till honom sade Herren uti en syn: Anania. Och han sade: Herre, här är jag.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
9:10 |
Så var uti Damasco en Lärjunge, benämnd Ananias; till honom sade Herren uti en syn: Anania. Och han sade: Herre, här är jag.
|
|
Acts
|
TNT
|
9:10 |
Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἀνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ κύριος, Ἀνανία. ὁ δὲ εἶπεν, Ἰδοὺ ἐγώ, κύριε.
|
|
Acts
|
TR
|
9:10 |
ην δε τις μαθητης εν δαμασκω ονοματι ανανιας και ειπεν προς αυτον ο κυριος εν οραματι ανανια ο δε ειπεν ιδου εγω κυριε
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
9:10 |
Ngayon nga'y may isang alagad sa Damasco, na nagngangalang Ananias; at sinabi sa kaniya ng Panginoon sa pangitain, Ananias. At sinabi niya, Narito ako, Panginoon.
|
|
Acts
|
Tausug
|
9:10 |
Manjari awn hambuuk tau agad kan Īsa duun ha Damaskus. In ngān niya hi Ananiyas. Nagpasandung in Panghu' Īsa mawn kaniya. Laung sin Panghu' kaniya, “Ananiyas!” In sambung niya, “Yari aku, Panghu'.”
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
9:10 |
ในเมืองดามัสกัสมีศิษย์คนหนึ่งชื่ออานาเนีย องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสกับผู้นั้นโดยนิมิตว่า “อานาเนียเอ๋ย” อานาเนียจึงทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า ดูเถิด ข้าพระองค์อยู่ที่นี่”
|
|
Acts
|
Tisch
|
9:10 |
Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἀνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ κύριος· Ἀνανία. ὁ δὲ εἶπεν, ἰδοὺ ἐγώ, κύριε.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
9:10 |
¶ Na i gat wanpela disaipel long Damaskas, husat nem bilong em em Ananaias. Na long em Bikpela i tok long wanpela driman samting, Ananaias. Na em i tok, Lukim, mi stap hia, Bikpela.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
9:10 |
Şam’da Hananya adında İsa’nın bir şakirdi vardı. Rab ona göründü, “Hananya!” diye seslendi. Hananya, “Buyur, ya Rab” dedi.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
9:10 |
Şam'da Hananya adında bir İsa öğrencisi vardı. Bir görümde Rab ona, “Hananya!” diye seslendi. “Buradayım, ya Rab” dedi Hananya.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
9:10 |
Був же один ученик у Дамаску, на ймя Ананїя; і рече йому Господь у видїннї: Ананїє! Він же каже: Ось я, Господи.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
9:10 |
А в Дама́ску був учень один, на йме́ння Ана́ній. І Господь у видінні промовив до нього: „ Ана́нію!“ А він відказав: „Ось я, Господи!“
|
|
Acts
|
Uma
|
9:10 |
Hi ngata Damsyik toe, ria hadua topetuku' Yesus, Ananias hanga' -na. Nto'u toe, mopangila-i. Hi rala pangila-na toe, Pue' Yesus mpokio' -i, na'uli': "Ananias!" Na'uli' Ananias: "Oi-a Pue'."
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
9:10 |
اُس وقت دمشق میں عیسیٰ کا ایک شاگرد رہتا تھا جس کا نام حننیاہ تھا۔ اب خداوند رویا میں اُس سے ہم کلام ہوا، ”حننیاہ!“ اُس نے جواب دیا، ”جی خداوند، مَیں حاضر ہوں۔“
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
9:10 |
उस वक़्त दमिश्क़ में ईसा का एक शागिर्द रहता था जिसका नाम हननियाह था। अब ख़ुदावंद रोया में उससे हमकलाम हुआ, “हननियाह!” उसने जवाब दिया, “जी ख़ुदावंद, मैं हाज़िर हूँ।”
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
9:10 |
Us waqt Damishq meṅ Īsā kā ek shāgird rahtā thā jis kā nām Hananiyāh thā. Ab Ḳhudāwand royā meṅ us se hamkalām huā, “Hananiyāh!” Us ne jawāb diyā, “Jī Ḳhudāwand, maiṅ hāzir hūṅ.”
|
|
Acts
|
UyCyr
|
9:10 |
Дәмәшқтә һәзрити Әйсаға ишинидиған Һанания исимлиқ бири бар еди. Униңға бир көрүнүш кәлди. Рәббимиз Әйса уни: — Һанания! — дәп чақирди. — Әй Рәббим, мана мән, — дәп җавап бәрди у.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
9:10 |
Bấy giờ ở Đa-mát có một môn đệ tên là Kha-na-ni-a. Trong một thị kiến, Chúa phán với ông : Kha-na-ni-a ! Ông thưa : Dạ, lạy Chúa, con đây.
|
|
Acts
|
Viet
|
9:10 |
Vả, tại Ða-mách có một môn đồ tên là A-na-nia. Chúa phán cùng người trong sự hiện thấy rằng: Hỡi A-na-nia! Người thưa rằng: Lạy Chúa, có tôi đây.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
9:10 |
Tại Đa-mách, có một môn đệ của Chúa tên là A-na-nia. Trong khải tượng, Chúa gọi: A-na-nia! Ông thưa: Lạy Chúa, có con đây!
|
|
Acts
|
WHNU
|
9:10 |
ην δε τις μαθητης εν δαμασκω ονοματι ανανιας και ειπεν προς αυτον εν οραματι ο κυριος ανανια ο δε ειπεν ιδου εγω κυριε
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
9:10 |
Yn byw yn Damascus roedd disgybl o'r enw Ananias oedd wedi cael gweledigaeth o'r Arglwydd yn galw arno – “Ananias!” “Ie, Arglwydd,” atebodd.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
9:10 |
And a disciple, Ananye bi name, was at Damask. And the Lord seide to hym in `a visioun, Ananye. And he seide, Lo!
|
|
Acts
|
f35
|
9:10 |
ην δε τις μαθητης εν δαμασκω ονοματι ανανιας και ειπεν προς αυτον ο κυριος εν οραματι ανανια ο δε ειπεν ιδου εγω κυριε
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
9:10 |
Aniya' ma Damaskus inān dakayu' mulid si Isa Al-Masi niōnan si Ananiyas. Magpanyata' Panghū' Isa ni iya ah'lling, yukna, “O Ananiyas!” “Itiya' aku, Panghū',” yukna.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
9:10 |
Er was nu te Damaskus een zeker discipel, Ananias genaamd; en de Heere zeide tot hem in een visioen: Ananias! — En hij zeide: Zie, hier ben ik, Heere!
|