Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 9:35  And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
Acts EMTV 9:35  And all who were dwelling at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Acts NHEBJE 9:35  All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Acts Etheridg 9:35  And all who dwelt in Lud and in Sarona saw him, and turned to Aloha.
Acts ABP 9:35  And [7saw 8him 1all 2the ones 3dwelling 4Lydda 5and 6Saron], the ones who turned unto the Lord.
Acts NHEBME 9:35  All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Acts Rotherha 9:35  And all who dwelt in Lydda and Saron, saw him,—and, they, turned unto the Lord.
Acts LEB 9:35  And all those who lived in Lydda and Sharon saw him, who all indeed turned to the Lord.
Acts BWE 9:35  All the people who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Acts Twenty 9:35  And all the inhabitants of Lydda and of the Plain of Sharon saw him, and came over to the Lord's side.
Acts ISV 9:35  and all the people who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
Acts RNKJV 9:35  And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to יהוה.
Acts Jubilee2 9:35  And all that dwelt at Lydda and Saron saw him and turned to the Lord.
Acts Webster 9:35  And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
Acts Darby 9:35  And all who inhabited Lydda and the Saron saw him, who turned to the Lord.
Acts OEB 9:35  and all the inhabitants of Lydda and of the Plain of Sharon saw him, and came over to the Lord’s side.
Acts ASV 9:35  And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Acts Anderson 9:35  and all that dwelt in Lydda and Saron saw him; and they turned to the Lord.
Acts Godbey 9:35  And all those dwelling at Lydda and Sharon, whosoever saw him, turned to the Lord.
Acts LITV 9:35  And all those dwelling in Lydda and the Sharon Plain saw him, who then turned to the Lord.
Acts Geneva15 9:35  And all that dwelt at Lydda and Saron, sawe him, and turned to the Lord.
Acts Montgome 9:35  At once he rose to his feet. All the people of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Acts CPDV 9:35  And all who were living in Lydda and Sharon saw him, and they were converted to the Lord.
Acts Weymouth 9:35  And all the people of Lud and Sharon saw him; and they turned to the Lord.
Acts LO 9:35  And all the inhabitants of Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
Acts Common 9:35  And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Acts BBE 9:35  And all those living in Lydda and Sharon saw him, and were turned to the Lord.
Acts Worsley 9:35  And all that dwelt at Lydda and in Saron saw him, and turned to the Lord.
Acts DRC 9:35  And all that dwelt at Lydda and Saron saw him: who were converted to the Lord.
Acts Haweis 9:35  And all who dwelt at Lydda and Saron saw him, and they turned to the Lord.
Acts GodsWord 9:35  Everyone who lived in the city of Lydda and the coastal region of Sharon saw what had happened to Aeneas and turned to the Lord in faith.
Acts Tyndale 9:35  And all that dwelt at lydda and assaron sawe hym and tourned to the lorde.
Acts KJVPCE 9:35  And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
Acts NETfree 9:35  All those who lived in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Acts RKJNT 9:35  And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and turned to the Lord.
Acts AFV2020 9:35  And all those dwelling in Lydda and Saron saw him and turned to the Lord.
Acts NHEB 9:35  All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Acts OEBcth 9:35  and all the inhabitants of Lydda and of the Plain of Sharon saw him, and came over to the Lord’s side.
Acts NETtext 9:35  All those who lived in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Acts UKJV 9:35  And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
Acts Noyes 9:35  And all that dwelt in Lydda and Sharon saw him; and they turned to the Lord.
Acts KJV 9:35  And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
Acts KJVA 9:35  And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
Acts AKJV 9:35  And all that dwelled at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
Acts RLT 9:35  And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
Acts OrthJBC 9:35  And everyone dwelling in Lud and Sharon saw him, and they turned to Adoneinu. [Divrey Hayamim Alef 5:16; 27:29; 2:1; Yeshayah 33:9; 35:2; 65:10] TAVITHA PREPARED BY A CHEVRA KADISHA FOR KEVURAH ON THE SAME DAY IS RESTORED TO CHAYYIM BY MOSHIACH'S SHLIACH SHIMON KEFA
Acts MKJV 9:35  And all who lived at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
Acts YLT 9:35  and all those dwelling at Lydda, and Saron saw him, and did turn to the Lord.
Acts Murdock 9:35  And all they that dwelt at Lydda and Saron, saw him; and they turned to God.
Acts ACV 9:35  And all those dwelling at Lydda and Sharon who saw him, turned to the Lord.
Acts VulgSist 9:35  Et viderunt eum omnes, qui habitabant Lyddae, et Saronae: qui conversi sunt ad Dominum.
Acts VulgCont 9:35  Et viderunt eum omnes, qui habitabant Lyddæ, et Saronæ: qui conversi sunt ad Dominum.
Acts Vulgate 9:35  et viderunt illum omnes qui habitabant Lyddae et Saronae qui conversi sunt ad Dominum
Acts VulgHetz 9:35  Et viderunt eum omnes, qui habitabant Lyddæ, et Saronæ: qui conversi sunt ad Dominum.
Acts VulgClem 9:35  Et viderunt eum omnes qui habitabant Lyddæ et Saronæ : qui conversi sunt ad Dominum.
Acts CzeBKR 9:35  I viděli jej všickni, kteříž bydlili v Lyddě a v Sároně, kteříž se obrátili ku Pánu.
Acts CzeB21 9:35  a všichni obyvatelé Lyddy a Šáronu, kteří ho viděli, se obrátili k Pánu.
Acts CzeCEP 9:35  Všichni obyvatelé Lyddy a Sáronu, kteří to viděli, obrátili se k Pánu.
Acts CzeCSP 9:35  Viděli ho všichni obyvatelé Lyddy a Sáronu a obrátili se k Pánu.
Acts PorBLivr 9:35  E todos os que habitavam em Lida e Sarona o viram, os quais se converteram ao Senhor.
Acts Mg1865 9:35  Ary nahita azy izay rehetra nonina tany Lyda sy Sarôna, ka dia niverina ho amin’ ny Tompo.
Acts CopNT 9:35  ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲗⲩⲇⲇⲁ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲣⲱⲛ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲠ⳪.
Acts FinPR 9:35  Ja kaikki Lyddan ja Saaronin asukkaat näkivät hänet; ja he kääntyivät Herran tykö.
Acts NorBroed 9:35  og de så ham alle de som bodde i Lydda og Saron (slette eller plan), som vendte om til herren.
Acts FinRK 9:35  Kaikki Lyddan ja Saaronin asukkaat näkivät hänet ja kääntyivät Herran puoleen.
Acts ChiSB 9:35  凡住在里達和沙龍的人,見了他,就都歸依了主。
Acts CopSahBi 9:35  ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲗⲩⲇⲇⲁ ⲙⲛ ⲥⲁⲣⲱⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲁϩⲁϩ ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts ChiUns 9:35  凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
Acts BulVeren 9:35  И всички, които живееха в Лида и в Сарон, го видяха и се обърнаха към Господа.
Acts AraSVD 9:35  وَرَآهُ جَمِيعُ ٱلسَّاكِنِينَ فِي لُدَّةَ وَسَارُونَ، ٱلَّذِينَ رَجَعُوا إِلَى ٱلرَّبِّ.
Acts Shona 9:35  Zvino vese vakange vagere Ridha neSaroni vakamuona, vakatendeukira kuna Ishe.
Acts Esperant 9:35  Kaj ĉiuj loĝantoj en Lida kaj en Ŝaron lin vidis, kaj turniĝis al la Sinjoro.
Acts ThaiKJV 9:35  ฝ่ายคนทั้งปวงที่อยู่ในเมืองลิดดา และที่ราบชาโรนได้เห็นแล้วจึงกลับใจมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
Acts BurJudso 9:35  လုဒ္ဒမြို့နှင့်ရှာရုန်မြို့၌ နေသောသူ အပေါင်း တို့သည် ထိုသူကို မြင်၍ သခင်ဘုရားထံတော်သို့ ပြောင်းလဲကြ၏။
Acts SBLGNT 9:35  καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν ⸀Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.
Acts FarTPV 9:35  و جمیع ساكنان لده و شارون او را دیدند و به خداوند روی آوردند.
Acts UrduGeoR 9:35  Jab Luddā aur maidānī ilāqe Shārūn ke tamām rahne wāloṅ ne use dekhā to unhoṅ ne Ḳhudāwand kī taraf rujū kiyā.
Acts SweFolk 9:35  Och alla som bodde i Lydda och Saron såg honom, och de omvände sig till Herren.
Acts TNT 9:35  καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρωνᾶ, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.
Acts GerSch 9:35  Und es sahen ihn alle, die in Lydda und Saron wohnten; die bekehrten sich zum Herrn.
Acts TagAngBi 9:35  At siya'y nakita ng lahat ng mga nangananahan sa Lidda at sa Sarona, at sila'y nangagbalik-loob sa Panginoon.
Acts FinSTLK2 9:35  Kaikki Lyddan ja Saaronin asukkaat näkivät hänet ja kääntyivät Herran luo.
Acts Dari 9:35  و جمیع ساکنان لُده و دشت شارون او را دیدند و به خداوند روی آوردند.
Acts SomKQA 9:35  Kuwii Ludda iyo Sharoon degganaana waa arkeen, oo Rabbigay u soo jeesteen.
Acts NorSMB 9:35  Og dei såg honom, alle dei som budde i Lydda og Saron; og dei vende um til Herren.
Acts Alb 9:35  Dhe të gjithë banorët e Lidës dhe të Saronit e panë dhe u kthyen te Zoti.
Acts GerLeoRP 9:35  Und alle, die Lydda und Saron bewohnten, sahen ihn, welche zum Herrn umkehrten.
Acts UyCyr 9:35  Буни көргән Лидда шәһиридики вә Шарон районидики нурғун адәмләр Рәббимиз Әйсаға ишәнди.
Acts KorHKJV 9:35  룻다와 사론에 거하던 모든 자들이 그를 보고 주께로 돌아오니라.
Acts MorphGNT 9:35  καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν ⸀Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.
Acts SrKDIjek 9:35  И видјеше га сви који живљаху у Лиди и у Асарону, и обратише се ка Господу.
Acts Wycliffe 9:35  And alle men that dwelten at Lidde, and at Sarone, saien hym, whiche weren conuertid to the Lord.
Acts Mal1910 9:35  ലുദ്ദയിലും ശാരോനിലും പാൎക്കുന്നവർ എല്ലാവരും അവനെ കണ്ടു കൎത്താവിങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു.
Acts KorRV 9:35  룻다와 사론에 사는 사람들이 다 그를 보고 주께로 돌아가니라
Acts Azeri 9:35  لئدّه و شارون دا ياشايانلارين هاميسي اونو گؤردولر و ربّئن طرفئنه دؤندولر.
Acts SweKarlX 9:35  Och honom sågo alle, som bodde i Lydda, och i Sarona, och vordo omvände till Herran.
Acts KLV 9:35  Hoch 'Iv yInta' Daq Lydda je Daq Sharon leghta' ghaH, je chaH tlhe'ta' Daq the joH.
Acts ItaDio 9:35  E tutti gli abitanti di Lidda, e di Saron, lo videro, e si convertirono al Signore.
Acts RusSynod 9:35  И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу.
Acts CSlEliza 9:35  и видеша его вси живущии в Лидде и во Ассароне, иже обратишася ко Господу.
Acts ABPGRK 9:35  και είδον αυτόν πάντες οι κατοικούντες Λύδαν και τον Σαρωναν οίτινες επέστρεψαν επί τον κύριον
Acts FreBBB 9:35  Et tous ceux qui habitaient Lydde et le Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.
Acts LinVB 9:35  Bato bánso ba Lída mpé ba esóbé ya Saron bamóní yě, bayambí Mokonzi.
Acts BurCBCM 9:35  လစ်ဒါနှင့် ရှာရွန်မြို့များတွင် နေထိုင်ကြသော သူအပေါင်းတို့သည် ထိုသူ့ကိုမြင်ကြသောအခါ သခင်ဘုရားထံတော်သို့ ပြောင်းလဲလာကြလေ၏။
Acts Che1860 9:35  ᏂᎦᏛᏃ ᎵᏓ ᎠᎴ ᏎᎶᏂ ᎠᏁᎯ ᎬᏩᎪᎮᎢ, ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏗᏢ ᏭᎾᎦᏔᎲᏍᏔᏁᎢ.
Acts ChiUnL 9:35  凡居呂大與沙崙者、見之而歸主、○
Acts VietNVB 9:35  Tất cả dân chúng ở Ly-đa và Sa-rôn thấy Ê-nê lành bệnh đều quay về với Chúa.
Acts CebPinad 9:35  Ug nakakita kaniya ang tanang nanagpuyo sa Lida ug sa Saron, ug sila nangakabig ngadto sa Ginoo.
Acts RomCor 9:35  Toţi locuitorii din Lida şi din Sarona l-au văzut şi s-au întors la Domnul.
Acts Pohnpeia 9:35  Eri, aramas koaros me koukousoan nan Lida oh Saron, re ahpw kilang oh pwosonla Kaun-o.
Acts HunUj 9:35  Lidda és Sáron lakói mind látták őt, és megtértek az Úrhoz.
Acts GerZurch 9:35  Und alle Bewohner von Lydda und (der Landschaft) Saron sahen ihn, und sie bekehrten sich zum Herrn.
Acts GerTafel 9:35  Und alle, die ihn Lydda und Saron wohnten, sahen ihn und bekehrten sich zum Herrn.
Acts PorAR 9:35  E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
Acts DutSVVA 9:35  En zij zagen hem allen, die te Lydda en Sarona woonden, dewelke zich bekeerden tot den Heere.
Acts Byz 9:35  και ειδον αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδαν και τον ασσαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον
Acts FarOPV 9:35  و جمیع سکنه لده و سارون او را دیده، به سوی خداوند بازگشت کردند.
Acts Ndebele 9:35  Basebembona bonke abakhileyo eLida leSaroni, abaphendukela eNkosini.
Acts PorBLivr 9:35  E todos os que habitavam em Lida e Sarona o viram, os quais se converteram ao Senhor.
Acts StatResG 9:35  Καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν ˚Κύριον.
Acts SloStrit 9:35  In videli so ga vsi, kteri so prebivali v Lidi in Saronu, in izpreobrnili so se h Gospodu.
Acts Norsk 9:35  og alle som bodde i Lydda og Saron, så ham, og de omvendte sig til Herren.
Acts SloChras 9:35  In videli so ga vsi, ki so prebivali v Lidi in Saronu, in so se izpreobrnili h Gospodu.
Acts Northern 9:35  Lod və Şaronda yaşayanların hamısı bu adamı görüb Rəbbə tərəf döndü.
Acts GerElb19 9:35  Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten, welche sich zum Herrn bekehrten.
Acts PohnOld 9:35  A karos me kaukauson Lida o Saron, kilangada i, re ap wuki ong Kaun o.
Acts LvGluck8 9:35  Un to visi redzēja, kas Liddā un Šaronā dzīvoja, un tie atgriezās pie Tā Kunga.
Acts PorAlmei 9:35  E viram-n'o todos os que habitavam em Lydda e Sarona, os quaes se converteram ao Senhor.
Acts ChiUn 9:35  凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸服主。
Acts SweKarlX 9:35  Och honom sågo alle, som bodde i Lydda, och i Sarona, och vordo omvände till Herran.
Acts Antoniad 9:35  και ειδον αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδαν και τον σαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον
Acts CopSahid 9:35  ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛⲗⲩⲇⲇⲁ ⲙⲛⲥⲁⲣⲱⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲁϩⲁϩ ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts GerAlbre 9:35  Alle Leute in Lydda und Saron sahen ihn und bekehrten sich zum Herrn.
Acts BulCarig 9:35  И видеха го всички които живееха в Лида и в Сарон, които се обърнаха КЪ Господа.
Acts FrePGR 9:35  et tous ceux qui habitaient Lydda et la plaine de Saron le virent, lesquels se convertirent au seigneur.
Acts JapDenmo 9:35  リュッダとシャロンに住むすべての人たちは彼を見て,主のもとに立ち返った。
Acts PorCap 9:35  Todos os habitantes de Lida e da planície de Saron viram isso e converteram-se ao Senhor.
Acts JapKougo 9:35  ルダとサロンに住む人たちは、みなそれを見て、主に帰依した。
Acts Tausug 9:35  Na, kīta' sin tau katān naghuhula' ha Lidda iban ha Sarun in tau kiyaulian, sarta' nagbalik na in atay nila pa Tuhan.
Acts GerTextb 9:35  Und alsbald stand er auf. Und es sahen ihn alle Einwohner von Lydda und Saron, die sich bekehrt hatten zum Herrn.
Acts SpaPlate 9:35  y lo vieron todos los que vivían en Lidda y en Sarona, los cuales se convirtieron al Señor.
Acts Kapingam 9:35  Nia daangada huogodoo ala e-noho i Lydda mo Sharon ne-mmada gi mee, gei digaula guu-huli ang-gi Tagi.
Acts RusVZh 9:35  И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу.
Acts CopSahid 9:35  ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲗⲩⲇⲇⲁ ⲙⲛ ⲥⲁⲣⲱⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲁϩⲁϩ ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts LtKBB 9:35  Visi Lydos ir Sarono gyventojai pamatė jį ir atsivertė į Viešpatį.
Acts Bela 9:35  І бачылі ўсе яго, хто жыў у Лідзе і ў Сароне, якія і навярнуліся да Госпада.
Acts CopSahHo 9:35  ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ̅ⲗⲩⲇⲇⲁ ⲙⲛ̅ⲥⲁⲣⲱⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲁϩⲁϩ ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts BretonNT 9:35  Ar re holl a chome e Lidda hag e Saron a welas anezhañ hag en em zistrojont ouzh an Aotrou.
Acts GerBoLut 9:35  Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und zu Saron wohneten; die bekehreten sich zu dem Flerrn.
Acts FinPR92 9:35  Kaikki, jotka asuivat Lyddassa ja Saaronin tasangolla, näkivät hänet, ja he kääntyivät ja uskoivat Herraan.
Acts DaNT1819 9:35  Og Alle, som boede i Lydda og Saron, saae ham, og omvendte sig til Herren.
Acts Uma 9:35  Hawe'ea tauna hi ngata Lida pai' hi Saron mpohilo kamo'uri' -nami, pai' mepangala' -ramo hi Pue' Yesus.
Acts GerLeoNA 9:35  Und alle, die Lydda und Saron bewohnten, sahen ihn, welche zum Herrn umkehrten.
Acts SpaVNT 9:35  Y viéronle todos los que habitaban en Lidda y en Sarona, los cuales se convirtieron al Señor.
Acts Latvian 9:35  Un viņu redzēja visi Lidas un Saronas iedzīvotāji, kas atgriezās pie Kunga.
Acts SpaRV186 9:35  Y viéronle todos los que habitaban en Lidda y en Sarona, los cuales se convirtieron al Señor.
Acts FreStapf 9:35  Tous les habitants de Lydda et de la plaine de Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.
Acts NlCanisi 9:35  Al de inwoners van Ludda en van de Sjarónvlakte zagen hem, en bekeerden zich tot den Heer.
Acts GerNeUe 9:35  Alle Bewohner von Lydda und der ganzen Scharon-Ebene sahen ihn gesund umherlaufen. Da wandten sie sich dem Herrn zu.
Acts Est 9:35  Ja teda nägid kõik, kes elasid Lüddas ja Saaronis; ja need pöördusid Issanda poole.
Acts UrduGeo 9:35  جب لُدہ اور میدانی علاقے شارون کے تمام رہنے والوں نے اُسے دیکھا تو اُنہوں نے خداوند کی طرف رجوع کیا۔
Acts AraNAV 9:35  وَرَآهُ سُكَّانُ لُدَّةَ وَشَارُونَ جَمِيعاً، فَرَجَعُوا إِلَى الرَّبِّ.
Acts ChiNCVs 9:35  所有住在吕大和沙仑的人,看见了他就归向主。
Acts f35 9:35  και ειδον αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδαν και τον ασσαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον
Acts vlsJoNT 9:35  En allen die te Lydda en te Saron woonden, zagen hem en bekeerden zich tot den Heere.
Acts ItaRive 9:35  E tutti gli abitanti di Lidda e del pian di Saron lo videro e si convertirono al Signore.
Acts Afr1953 9:35  En al die inwoners van Lidda en Saron het hom gesien en hulle tot die Here bekeer.
Acts RusSynod 9:35  И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу.
Acts FreOltra 9:35  Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.
Acts UrduGeoD 9:35  जब लुद्दा और मैदानी इलाक़े शारून के तमाम रहनेवालों ने उसे देखा तो उन्होंने ख़ुदावंद की तरफ़ रुजू किया।
Acts TurNTB 9:35  Lidda ve Şaron'da yaşayan herkes onu gördü ve Rab'be döndü.
Acts DutSVV 9:35  En zij zagen hem allen, die te Lydda en Sarona woonden, dewelke zich bekeerden tot den Heere.
Acts HunKNB 9:35  Lidda és Száron lakói mind látták őt, és megtértek az Úrhoz.
Acts Maori 9:35  I kite katoa hoki ia i te hunga e noho ana i Raira, i Harona, a tahuri ana ki te Ariki.
Acts sml_BL_2 9:35  Ta'nda' iya e' saga a'a kamemon ya maglahat ma Lidda maka ma lahat Saron inān, ati papinda saga a'a inān am'nnal ma Panghū' Isa.
Acts HunKar 9:35  És láták őt mindnyájan, kik laknak vala Liddában és Sáronban, kik megtérének az Úrhoz.
Acts Viet 9:35  hết thảy dân ở Ly-đa và Sa-rôn thấy vậy đều trở về cùng Chúa.
Acts Kekchi 9:35  Ut chixjunileb li cuanqueb Lida ut Sarón queˈril nak quiqˈuira li cui̱nk ut queˈxpa̱b li Ka̱cuaˈ.
Acts Swe1917 9:35  Och alla som bodde i Lydda och i Saron sågo honom; och de omvände sig till Herren.
Acts KhmerNT 9:35  មនុស្ស​ទាំង​អស់​ដែល​រស់នៅ​ក្នុង​ក្រុង​លីដា​ និង​ស្រុក​សារ៉ូន​បាន​ឃើញ​គាត់​ដូច្នេះ​ ក៏​ប្រែចិត្ត​មក​ឯ​ព្រះអម្ចាស់។​
Acts CroSaric 9:35  Vidješe to svi žitelji Lide i Šarona te se obratiše Gospodinu.
Acts BasHauti 9:35  Eta ikus ceçaten hura Lyddan eta Saronan habitatzen ciraden guciéc, eta conuerti citecen Iaunagana.
Acts WHNU 9:35  και ειδαν αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδα και τον σαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον
Acts VieLCCMN 9:35  Tất cả những người cư ngụ ở Lốt và đồng bằng Sa-rôn thấy anh, và họ trở lại cùng Chúa.
Acts FreBDM17 9:35  Et tous ceux qui habitaient à Lydde et à Saron, le virent ; et ils furent convertis au Seigneur.
Acts TR 9:35  και ειδον αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδαν και τον σαρωναν σαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον
Acts HebModer 9:35  ויראו אותו כל ישבי לד והשרון ויפנו אל האדון׃
Acts PotLykin 9:35  KicI caye'k katacuk shi NItie'uk, ipi Se'nunuk kiwapmawan icI e'kikwe'knoitwawat Kshe'mIne'ton.
Acts Kaz 9:35  Лүдда қаласы мен Шарон жазығының күллі тұрғындары Әнейдің сауығып, жүріп кеткенін көрді. Содан олар теріс жолдарынан қайтып, Иеміздің жолына түсті.
Acts UkrKulis 9:35  І бачили його всі, що жили в Лиддї та в Саронї, котрі навернулись до Господа.
Acts FreJND 9:35  Et tous ceux qui habitaient Lydde et le Saron le virent ; et ils se tournèrent vers le Seigneur.
Acts TurHADI 9:35  Lidda’da ve Şaron’da yaşayan herkes onu gördü; onu görenler tövbe edip Rab’be döndü.
Acts GerGruen 9:35  Alle Bewohner von Lydda und der Saronebene sahen ihn und bekehrten sich zum Herrn.
Acts SloKJV 9:35  In vsi tisti, ki so prebivali v Lidi in Šarónu, so ga videli ter se obrnili h Gospodu.
Acts Haitian 9:35  Tout moun ki t'ap viv nan lavil Lida a ak nan laplenn Sawon an te wè li, epi yo tounen vin jwenn Bondye.
Acts FinBibli 9:35  Ja kaikki Lyddan ja Saronin asuvaiset näkivät hänen, jotka tulivat käännetyksi Herran tykö.
Acts SpaRV 9:35  Y viéronle todos los que habitaban en Lydda y en Sarona, los cuales se convirtieron al Señor.
Acts HebDelit 9:35  וַיִּרְאוּ אוֹתוֹ כָּל־ישְׁבֵי לֹד וְהַשָּׁרוֹן וַיִּפְנוּ אֶל־הָאָדוֹן׃
Acts WelBeibl 9:35  Dyma pawb oedd yn byw yn Lyda a Sharon yn troi at yr Arglwydd pan welon nhw Aeneas yn cerdded.
Acts GerMenge 9:35  und alle Einwohner von Lydda und (der Landschaft) Saron sahen ihn und bekehrten sich zum Herrn.
Acts GreVamva 9:35  Και είδον αυτόν πάντες οι κατοικούντες την Λύδδαν και τον Σάρωνα, οίτινες επέστρεψαν εις τον Κύριον.
Acts Tisch 9:35  καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.
Acts UkrOgien 9:35  І його оглядали усі, хто мешкав у Лі́дді й Саро́ні, які навернулися до Господа.
Acts MonKJV 9:35  Тэгэхэд Люддаа болон Сааронд суурьшсан бүхэн түүнийг харсан бөгөөд Эзэн рүү эргэжээ.
Acts SrKDEkav 9:35  И видеше га сви који живљаху у Лиди и у Асарону, и обратише се ка Господу.
Acts FreCramp 9:35  Tous les habitants de Lydda et de Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.
Acts SpaTDP 9:35  Todos los que estaban en Lida y en Sarón lo vieron, y se dieron vuelta hacia el Señor.
Acts PolUGdan 9:35  A wszyscy mieszkańcy Liddy i Saronu widzieli go i nawrócili się do Pana.
Acts FreGenev 9:35  Et tous ceux qui habitoyent à Lydde & à Saron, le virent: lefquels furent convertis au Seigneur.
Acts FreSegon 9:35  Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.
Acts SpaRV190 9:35  Y viéronle todos los que habitaban en Lydda y en Sarona, los cuales se convirtieron al Señor.
Acts Swahili 9:35  Wakazi wote wa Luda na Saroni walimwona Enea, na wote wakamgeukia Bwana.
Acts HunRUF 9:35  Lidda és Sárón lakói mind látták őt, és megtértek az Úrhoz.
Acts FreSynod 9:35  Tous les habitants de Lydda et du Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.
Acts DaOT1931 9:35  Og alle Beboere af Lydda og Saron saa ham, og de omvendte sig til Herren.
Acts FarHezar 9:35  و با دیدن او همة اهل لُدَّه و شارون به خداوند روی آوردند.
Acts TpiKJPB 9:35  Na olgeta husat i stap long Lida na Saron i lukim em, na tanim i go long Bikpela.
Acts ArmWeste 9:35  Լիւդդեայի ու Սարոնի բոլոր բնակիչները տեսան զայն, եւ դարձան Տէրոջ:
Acts DaOT1871 9:35  Og alle Beboere af Lydda og Saron saa ham, og de omvendte sig til Herren.
Acts JapRague 9:35  斯てルッダ及びサロンに住める人、皆之を見て主に歸依せり。
Acts Peshitta 9:35  ܘܚܙܐܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܕܥܡܪܝܢ ܒܠܘܕ ܘܒܤܪܘܢܐ ܘܐܬܦܢܝܘ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
Acts FreVulgG 9:35  Tous ceux qui habitaient à Lydde et dans Sarone le virent, et ils se convertirent au Seigneur.
Acts PolGdans 9:35  A widzieli go wszyscy, którzy mieszkali w Liddzie i w Saronie, którzy się nawrócili do Pana.
Acts JapBungo 9:35  ここにルダ及びサロンに住む者みな之を見て主に歸依せり。
Acts Elzevir 9:35  και ειδον αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδαν και τον σαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον
Acts GerElb18 9:35  Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten, welche sich zum Herrn bekehrten.