Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:43  And when any one of them, having been attracted by someone passing by, would sleep with him, she reproaches her neighbor because she was not found worthy, as she was, nor was her cord broken.
Baru DRC 6:43  And when any one of them, drawn away by some passenger, lieth with him, she upbraideth her neighbor, that she was not thought as worthy as herself, nor her cord broken.
Baru KJVA 6:43  The women also with cords about them, sitting in the ways, burn bran for perfume: but if any of them, drawn by some that passeth by, lie with him, she reproacheth her fellow, that she was not thought as worthy as herself, nor her cord broken.
Baru VulgSist 6:43  Cum autem aliqua ex ipsis attracta ab aliquo transeunte dormierit cum eo, proximae suae exprobrat quod ea non sit digna habita, sicut ipsa, neque funis eius diruptus sit.
Baru VulgCont 6:43  Cum autem aliqua ex ipsis attracta ab aliquo transeunte dormierit cum eo, proximæ suæ exprobrat quod ea non sit digna habita, sicut ipsa, neque funis eius diruptus sit.
Baru Vulgate 6:43  cum autem aliqua ex ipsis adtracta ab aliquo transeunte dormierit proximae suae exprobrat quod ea non sit digna habita sicut ipsa neque funis eius disruptus sit
Baru VulgHetz 6:43  Cum autem aliqua ex ipsis attracta ab aliquo transeunte dormierit cum eo, proximæ suæ exprobrat quod ea non sit digna habita, sicut ipsa, neque funis eius diruptus sit.
Baru VulgClem 6:43  cum autem aliqua ex ipsis, attracta ab aliquo transeunte, dormierit cum eo, proximæ suæ exprobrat quod ea non sit digna habita, sicut ipsa, neque funis ejus diruptus sit.
Baru CzeB21 6:43  a když nějaký kolemjdoucí některou z nich odvede a vyspí se s ní, ona pak haní tu, která seděla vedle, že nebyla tak žádaná a nemá přetržený provázek.