Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 11:44  But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to sweep away many.
Dani NHEBJE 11:44  But news out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go out with tremendous rage to destroy and utterly sweep away many.
Dani ABP 11:44  And hearings shall disturb him from out of the east, and the north. And he shall come in rage with many to obliterate, and to devote [2to consumption 1many].
Dani NHEBME 11:44  But news out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go out with tremendous rage to destroy and utterly sweep away many.
Dani Rotherha 11:44  but, tidings, will terrify him, out of the east, and out of the north,—therefore will he go forth with great fury, to destroy and to devote many;
Dani LEB 11:44  But reports will terrify him from the east and from the north, and he will go out with great fury to destroy and to exterminate many.
Dani RNKJV 11:44  But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
Dani Jubilee2 11:44  But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; therefore he shall go forth with great fury to destroy and to kill many.
Dani Webster 11:44  But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
Dani Darby 11:44  But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to exterminate, and utterly to destroy many.
Dani ASV 11:44  But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
Dani LITV 11:44  But news shall trouble him from the east and from the north. And he will go out with great fury to destroy and to devote many to destruction.
Dani Geneva15 11:44  But the tidings out of the East and the North shall trouble him: therefore he shall goe foorth with great wrath to destroy and roote out many.
Dani CPDV 11:44  And rumors from the East and from the North will trouble him. And he will arrive with a great multitude to destroy and to execute many.
Dani BBE 11:44  But he will be troubled by news from the east and from the north; and he will go out in great wrath, to send destruction on, and put an end to, great numbers.
Dani DRC 11:44  And tidings out of the east, and out of the north, shall trouble him: and he shall come with a great multitude to destroy and slay many.
Dani GodsWord 11:44  But news from the east and the north will frighten him. He will leave very angry to destroy and exterminate many.
Dani JPS 11:44  But tidings out of the east and out of the north shall affright him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to take away many.
Dani KJVPCE 11:44  But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
Dani NETfree 11:44  But reports will trouble him from the east and north, and he will set out in a tremendous rage to destroy and wipe out many.
Dani AB 11:44  But rumors and anxieties out of the east and from the north shall trouble him; and he shall come with great wrath to destroy many.
Dani AFV2020 11:44  But tidings out of the east and out of the north shall alarm him. Then he will go forth with great fury to destroy and to utterly annihilate many.
Dani NHEB 11:44  But news out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go out with tremendous rage to destroy and utterly sweep away many.
Dani NETtext 11:44  But reports will trouble him from the east and north, and he will set out in a tremendous rage to destroy and wipe out many.
Dani UKJV 11:44  But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
Dani Noyes 11:44  But tidings out of the East and out of the North shall trouble him, and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to take away many.
Dani KJV 11:44  But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
Dani KJVA 11:44  But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
Dani AKJV 11:44  But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
Dani RLT 11:44  But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
Dani MKJV 11:44  But news out of the east and out of the north shall trouble him. Then he will go out with great fury to destroy, and to devote many to destruction.
Dani YLT 11:44  `And reports trouble him out of the east and out of the north, and he hath gone forth in great fury to destroy, and to devote many to destruction;
Dani ACV 11:44  But news out of the east and out of the north shall trouble him, and he shall go forth with great fury to destroy and to utterly sweep away many.
Dani VulgSist 11:44  Et fama turbabit eum ab Oriente et ab Aquilone: et veniet in multitudine magna ut conterat et interficiat plurimos.
Dani VulgCont 11:44  Et fama turbabit eum ab Oriente et ab Aquilone: et veniet in multitudine magna ut conterat et interficiat plurimos.
Dani Vulgate 11:44  Et fama turbabit eum ab Oriente et ab Aquilone et veniet in multitudine magna ut conterat et interficiat plurimos
Dani VulgHetz 11:44  Et fama turbabit eum ab Oriente et ab Aquilone: et veniet in multitudine magna ut conterat et interficiat plurimos.
Dani VulgClem 11:44  Et fama turbabit eum ab oriente et ab aquilone : et veniet in multitudine magna ut conterat et interficiat plurimos.
Dani CzeBKR 11:44  V tom noviny od východu a od půlnoci přestraší jej; pročež vytáhne s prchlivostí velikou, aby hubil a mordoval mnohé.
Dani CzeB21 11:44  Vtom ho však vylekají zprávy z východu a ze severu. S velikou zuřivostí vyrazí, aby pobil a vyhladil mnohé.
Dani CzeCEP 11:44  Ale vyděsí ho zprávy z východu a ze severu. Vytáhne s velikým rozhořčením, aby mnohé zahladil a vyhubil jako klaté.
Dani CzeCSP 11:44  Avšak poplaší ho zprávy z východu a ze severu, proto vytáhne velice rozhořčen, aby vyhladil a zkáze zasvětil mnohé.