Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 4:21  Whose leaves were fair, and the fruit of it abundant, and in it was food for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of heaven had their habitation:
Dani NHEBJE 4:21  whose leaves were beautiful, and its fruit much, and in it was food for all; under which the animals of the field lived, and on whose branches the birds of the sky had their habitation.
Dani ABP 4:21  and its leaves flourishing, and its fruit abundant, and a nourishment to all by it, and underneath it dwelt the [2beasts 1wild], and in its branches encamped the birds of the heaven --
Dani NHEBME 4:21  whose leaves were beautiful, and its fruit much, and in it was food for all; under which the animals of the field lived, and on whose branches the birds of the sky had their habitation.
Dani Rotherha 4:21  Whose, foliage, was beautiful, and whose, fruit, abundant, and, food for all, was in it,—under it, dwelt the wild beasts of the field, and, in the branches thereof, nestled the birds of the heavens:
Dani LEB 4:21  and its foliage was beautiful and its fruit abundant, and so there was provision for all in it, and the animals of the field lived under it and in its branches nest the birds of heaven,
Dani RNKJV 4:21  Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:
Dani Jubilee2 4:21  whose leaves [were] fair and his fruit abundant and in him [was] food for all, under whom the beasts of the field dwelt, and in whose branches the fowls of the heaven dwelt:
Dani Webster 4:21  Whose leaves [were] fair, and the fruit of it abundant, and in it [was] food for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of heaven had their habitation:
Dani Darby 4:21  whose leaves were beautiful, and its fruit abundant, and in it was food for all; under which the beasts of the field dwelt, and in whose branches the birds of the heavens had their habitation:
Dani ASV 4:21  whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was food for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the birds of the heavens had their habitation:
Dani LITV 4:21  and its leaves being beautiful, and its fruit plentiful, and food for all being in it, under which the animals of the field lived, and in its branches the birds of the sky had their home:
Dani Geneva15 4:21  This is the interpretation, O King, and it is the decree of the most High, which is come vpon my lord the King,
Dani CPDV 4:21  This is the interpretation of the judgment of the Most High, which has reached my lord, the king.
Dani BBE 4:21  Which had fair leaves and much fruit, and had in it food for all; under which the beasts of the field were living, and in the branches of which the birds of heaven had their resting-places:
Dani DRC 4:21  This is the interpretation of the sentence of the most High, which is come upon my lord, the king.
Dani GodsWord 4:21  It had beautiful leaves and plenty of fruit, enough to feed everyone. Wild animals lived under it, and birds made their homes in its branches.
Dani JPS 4:21  this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king,
Dani KJVPCE 4:21  Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:
Dani NETfree 4:21  whose foliage was attractive and its fruit plentiful, and from which there was food available for all, under whose branches wild animals used to live, and in whose branches birds of the sky used to nest -
Dani AB 4:21  and whose leaves were flourishing, and its fruit abundant, (and it was food for all; under it the wild beasts lodged, and the birds of the sky took shelter in its branches)
Dani AFV2020 4:21  Whose leaves were fair, and its fruit plentiful, and in it was food for all, under which the animals of the field dwelt, and upon whose branches the birds of the heavens had their home—
Dani NHEB 4:21  whose leaves were beautiful, and its fruit much, and in it was food for all; under which the animals of the field lived, and on whose branches the birds of the sky had their habitation.
Dani NETtext 4:21  whose foliage was attractive and its fruit plentiful, and from which there was food available for all, under whose branches wild animals used to live, and in whose branches birds of the sky used to nest -
Dani UKJV 4:21  Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was food for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:
Dani Noyes 4:21  whose leaves were fair, and whose fruit abundant, and in which was food for all, under which all the beasts of the field dwelt, and upon whoso branches the birds of heaven had their lodging,—
Dani KJV 4:21  Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:
Dani KJVA 4:21  Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:
Dani AKJV 4:21  Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelled, and on whose branches the fowls of the heaven had their habitation:
Dani RLT 4:21  Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:
Dani MKJV 4:21  whose leaves were fair, and its fruit plentiful, and in it was food for all, under which the animals of the field dwelt, and on whose branches the birds of the heavens had their home;
Dani YLT 4:21  and its leaves are fair, and its budding great, and food for all is in it, under it dwell doth the beast of the field, and on its boughs sit do the birds of the heavens.
Dani ACV 4:21  whose leaves were fine, and the fruit of it much, and in it was food for all, under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the birds of the heavens had their habitation,
Dani VulgSist 4:21  Haec est interpretatio sententiae Altissimi, quae pervenit super dominum meum regem:
Dani VulgCont 4:21  Hæc est interpretatio sententiæ Altissimi, quæ pervenit super dominum meum regem:
Dani Vulgate 4:21  Haec est interpretatio sententiae Altissimi quae pervenit super dominum meum regem
Dani VulgHetz 4:21  Hæc est interpretatio sententiæ Altissimi, quæ pervenit super dominum meum regem:
Dani VulgClem 4:21  hæc est interpretatio sententiæ Altissimi, quæ pervenit super dominum meum regem,
Dani CzeBKR 4:21  A lístí jeho pěkné, a ovoce jeho hojné, a z něhož všickni pokrm měli, pod nímž byla zvěř polní, a na ratolestech jeho bydlili ptáci nebeští,
Dani CzeB21 4:21  Zde je tedy výklad, Výsosti; zde je výrok Nejvyššího o mém královském pánu:
Dani CzeCEP 4:21  Toto je výklad, králi: Je to rozhodnutí Nejvyššího, které dopadlo na krále, mého pána.
Dani CzeCSP 4:21  tento výklad, králi, je i výrok Nejvyššího, který zasáhl na mého pána, krále.