Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 4:29  At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
Dani NHEBJE 4:29  At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
Dani ABP 4:29  After twelve months, upon the temple of his kingdom in Babylon while walking,
Dani NHEBME 4:29  At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
Dani Rotherha 4:29  At the end of twelve months, over the palace of the kingdom of Babylon, was he walking:
Dani LEB 4:29  At the end of twelve months he was walking on the roof of ⌞the royal palace⌟ of Babylon.
Dani RNKJV 4:29  At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
Dani Jubilee2 4:29  At the end of twelve months as he was walking upon the palace of the kingdom of Babylon,
Dani Webster 4:29  At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
Dani Darby 4:29  At the end of twelve months he was walking upon the royal palace of Babylon:
Dani ASV 4:29  At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
Dani LITV 4:29  At the end of twelve months, he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
Dani Geneva15 4:29  And they shall driue thee from men, and thy dwelling shalbe with the beastes of the fielde: they shall make thee to eate grasse, as the oxen, and seuen times shall passe ouer thee, vntill thou knowest, that the most High beareth rule ouer the kingdome of men, and giueth it vnto whomsoeuer he will.
Dani CPDV 4:29  and they will expel you from among men, and your dwelling will be with the beasts and the wild animals. You will eat hay like an ox, and seven times will pass over you, until you know that the Supreme One rules in the kingdom of men, and he gives it to whomever he wills.’ ”
Dani BBE 4:29  At the end of twelve months he was walking on the roof of his great house in Babylon.
Dani DRC 4:29  And they shall cast thee out from among men, and thy dwelling shall be with cattle and wild beasts: thou shalt eat grass like an ox, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
Dani GodsWord 4:29  Twelve months later, he was walking around the royal palace in Babylon.
Dani JPS 4:29  And thou shalt be driven from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field; thou shalt be made to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee; until thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever He will.'
Dani KJVPCE 4:29  At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
Dani NETfree 4:29  After twelve months, he happened to be walking around on the battlements of the royal palace of Babylon.
Dani AB 4:29  After the twelfth month, as he walked in his palace in Babylon,
Dani AFV2020 4:29  At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of the kingdom of Babylon.
Dani NHEB 4:29  At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
Dani NETtext 4:29  After twelve months, he happened to be walking around on the battlements of the royal palace of Babylon.
Dani UKJV 4:29  At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
Dani Noyes 4:29  At the end of twelve months, he was walking in the palace of the kingdom of Babylon;
Dani KJV 4:29  At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
Dani KJVA 4:29  At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
Dani AKJV 4:29  At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
Dani RLT 4:29  At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
Dani MKJV 4:29  At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
Dani YLT 4:29  `At the end of twelve months, on the palace of the kingdom of Babylon he hath been walking;
Dani ACV 4:29  At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
Dani VulgSist 4:29  et ab hominibus eiicient te, et cum bestiis et feris erit habitatio tua: foenum quasi bos comedes, et septem tempora mutabuntur super te, donec scias quod dominetur Excelsus in regno hominum, et cuicumque voluerit, det illud.
Dani VulgCont 4:29  et ab hominibus eiicient te, et cum bestiis et feris erit habitatio tua: fœnum quasi bos comedes, et septem tempora mutabuntur super te, donec scias quod dominetur Excelsus in regno hominum, et cuicumque voluerit, det illud.
Dani Vulgate 4:29  et ab hominibus eiicient te et cum bestiis et feris erit habitatio tua foenum quasi bos comedes et septem tempora mutabuntur super te donec scias quod dominetur Excelsus in regno hominum et cuicumque voluerit det illud
Dani VulgHetz 4:29  et ab hominibus eiicient te, et cum bestiis et feris erit habitatio tua: fœnum quasi bos comedes, et septem tempora mutabuntur super te, donec scias quod dominetur Excelsus in regno hominum, et cuicumque voluerit, det illud.
Dani VulgClem 4:29  et ab hominibus ejicient te, et cum bestiis et feris erit habitatio tua : fœnum quasi bos comedes, et septem tempora mutabuntur super te, donec scias quod dominetur Excelsus in regno hominum, et cuicumque voluerit, det illud.
Dani CzeBKR 4:29  Nebo po dokonání dvanácti měsíců, procházeje se po palácu královském v Babyloně,
Dani CzeB21 4:29  Budeš odehnán pryč od lidí, budeš bydlet mezi zvířaty a budeš jíst trávu jako býk. Tak strávíš sedm období, než poznáš, že nad lidským královstvím vládne Nejvyšší, a komu chce, je udílí!“
Dani CzeCEP 4:29  Vyženou tě pryč od lidí a budeš bydlit s polní zvěří. Dají ti za pokrm rostliny jako dobytku. Tak nad tebou uplyne sedm let, dokud nepoznáš, že Nejvyšší má moc nad lidským královstvím a že je dává, komu chce.“
Dani CzeCSP 4:29  Od lidí tě vyženou a tvůj příbytek bude mezi polní zvěří. Budou ti dávat spásat porost jako dobytku. Tak přes tebe přejde sedm časů, dokud nepoznáš, že v lidském kralování vládne Nejvyšší a dává je, komukoli ráčí.