Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 19:6  Lest the avenger of blood shall pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; though he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
Deut NHEBJE 19:6  lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and strike him mortally; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he did not hate him in time past.
Deut SPE 19:6  Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
Deut ABP 19:6  Lest [4pursue 1the one 2acting as next of kin 3for blood] after the man-slayer, because [2is overheated 1his heart], and overtakes him, if it might be a longer way, and he strikes his life and he should die. And [4to this man 1there is no 2judgment 3of death], for [2not 3detesting 1he was] him before yesterday and before the third day.
Deut NHEBME 19:6  lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and strike him mortally; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he did not hate him in time past.
Deut Rotherha 19:6  lest the blood redeemer pursue the manslayer because his heart is hot, and overtake him because the way is long, and he smite him so as to take away his life,—he not being worthy of death, seeing that he had not been hating him aforetime.
Deut LEB 19:6  He does this lest the avenger of blood might pursue after the killer, because ⌞he is hot with anger⌟ and he overtakes him, because it is a long distance to the city of refuge, and so ⌞he kills him⌟, but ⌞he did not deserve a death sentence⌟, because he was not hating him ⌞before⌟.
Deut RNKJV 19:6  Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
Deut Jubilee2 19:6  lest the avenger of the blood pursue the murderer, while his heart is hot and overtake him, because the way is long, and slay him, whereas he [was] not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
Deut Webster 19:6  Lest the avenger of blood shall pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he [was] not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
Deut Darby 19:6  lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas he was not worthy of death, since he hated him not previously.
Deut ASV 19:6  lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
Deut LITV 19:6  that the avenger of blood not pursue the manslayer when his heart is hot, and shall overtake him because the way is long, and shall strike the life from him, and he had no sentence of death, for he did not hate him yesterday or the day before.
Deut Geneva15 19:6  Least the auenger of the blood follow after the manslayer, while his heart is chafed, and ouertake him, because the way is long, and slaie him, although he be not worthy of death, because he hated him not in time passed.
Deut CPDV 19:6  Otherwise, perhaps the near relative of him whose blood was shed, impelled by his grief, might pursue and apprehend him, unless the way is too long, and he might strike down the life of him who is not guilty unto death, since he had demonstrated that he had no prior hatred against him who was slain.
Deut BBE 19:6  For if not, he who has the right of punishment may go running after the taker of life in the heat of his wrath, and overtake him because the way is long, and give him a death-blow; though it is not right for him to be put to death because he was not moved by hate.
Deut DRC 19:6  Lest perhaps the next kinsman of him whose blood was shed, pushed on by his grief should pursue, and apprehend him, if the way be too long, and take away the life of him who is not guilty of death, because he is proved to have had no hatred before against him that was slain.
Deut GodsWord 19:6  Otherwise, in a rage the relative who has the authority to avenge the death will pursue him. If the place is too far away, the relative may catch up with him and take his life even though he didn't deserve the death penalty, because in the past he never hated the person he killed.
Deut JPS 19:6  lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas he was not deserving of death, inasmuch as he hated him not in time past.
Deut KJVPCE 19:6  Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
Deut NETfree 19:6  Otherwise the blood avenger will chase after the killer in the heat of his anger, eventually overtake him, and kill him, though this is not a capital case since he did not hate him at the time of the accident.
Deut AB 19:6  Lest the avenger of blood pursue after the manslayer, because his heart is hot, and overtake him, if the way be too long, and kill him, though there is to this man no sentence of death, because he did not hate him in times past.
Deut AFV2020 19:6  So that the avenger of the blood may not pursue the manslayer while his heart is hot, and overtake him because the way is long and kill him, though the man is not worthy of death, for he did not hate him in time past.
Deut NHEB 19:6  lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and strike him mortally; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he did not hate him in time past.
Deut NETtext 19:6  Otherwise the blood avenger will chase after the killer in the heat of his anger, eventually overtake him, and kill him, though this is not a capital case since he did not hate him at the time of the accident.
Deut UKJV 19:6  Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
Deut KJV 19:6  Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
Deut KJVA 19:6  Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
Deut AKJV 19:6  Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
Deut RLT 19:6  Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
Deut MKJV 19:6  so that the avenger of the blood may not pursue the slayer while his heart is hot, and overtake him because the way is long, and kill him, and he had no sentence worthy of death, for he did not hate him in time past.
Deut YLT 19:6  lest the redeemer of blood pursue after the man-slayer when his heart is hot, and hath overtaken him (because the way is great), and hath smitten him--the life, and he hath no sentence of death, for he is not hating him heretofore;
Deut ACV 19:6  Lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally, whereas he was not worthy of death, inasmuch as he did not hate him in time past.
Deut VulgSist 19:6  ne forsitan proximus eius, cuius effusus est sanguis, dolore stimulatus, persequatur, et apprehendat eum si longior via fuerit, et percutiat animam eius, qui non est reus mortis: quia nullum contra eum, qui occisus est, odium prius habuisse monstratur.
Deut VulgCont 19:6  ne forsitan proximus eius, cuius effusus est sanguis, dolore stimulatus, persequatur, et apprehendat eum si longior via fuerit, et percutiat animam eius, qui non est reus mortis: quia nullum contra eum, qui occisus est, odium prius habuisse monstratur.
Deut Vulgate 19:6  ne forsitan proximus eius cuius effusus est sanguis dolore stimulatus persequatur et adprehendat eum si longior via fuerit et percutiat animam eius qui non est reus mortis quia nullum contra eum qui occisus est odium prius habuisse monstratur
Deut VulgHetz 19:6  ne forsitan proximus eius, cuius effusus est sanguis, dolore stimulatus, persequatur, et apprehendat eum si longior via fuerit, et percutiat animam eius, qui non est reus mortis: quia nullum contra eum, qui occisus est, odium prius habuisse monstratur.
Deut VulgClem 19:6  ne forsitan proximus ejus, cujus effusus est sanguis, dolore stimulatus, persequatur, et apprehendat eum si longior via fuerit, et percutiat animam ejus, qui non est reus mortis : quia nullum contra eum, qui occisus est, odium prius habuisse monstratur.
Deut CzeBKR 19:6  Aby přítel zabitého, stihaje vražedlníka toho, když by se rozpálilo srdce jeho, nedohonil ho na daleké cestě, a ranil smrtedlně, ješto by nebyl hoden smrti, poněvadž ho prvé neměl v nenávisti.
Deut CzeB21 19:6  Kdyby to bylo příliš daleko, mohl by vraha dostihnout krevní mstitel, jenž by jej pronásledoval, a ve své zuřivosti by jej mohl zabít. On však nebyl hoden smrti, neboť zabitého nikdy předtím neměl v nenávisti.
Deut CzeCEP 19:6  Jinak by ho jako vraha pronásledoval v rozhořčení svého srdce krevní mstitel, a kdyby cesta byla příliš daleká, dostihl by ho a zabil by ho. On však není hoden smrti, protože zabitého neměl nikdy předtím v nenávisti.
Deut CzeCSP 19:6  Jinak bude krevní mstitel vraha pronásledovat, neboť je jeho srdce rozpálené, dostihne ho, protože cesta je dlouhá, zabije ho, i když mu nenáleží ⌈rozsudek smrti,⌉ jelikož ho dříve předtím neměl v nenávisti.