Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 26:1  And it shall be, when thou hast come in to the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and dost possess it, and dwellest in it;
Deut NHEBJE 26:1  It shall be, when you have come in to the land which Jehovah your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein,
Deut SPE 26:1  And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
Deut ABP 26:1  And it will be whenever you should enter into the land which the lord your God gives to you by lot to inherit it, and should dwell upon it;
Deut NHEBME 26:1  It shall be, when you have come in to the land which the Lord your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein,
Deut Rotherha 26:1  And it shall be when thou shalt enter into the land which Yahweh thy God is giving unto thee for an inheritance,—and shalt possess it and dwell therein,
Deut LEB 26:1  “⌞And then⌟ when you come to the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, and you take possession of it and you settle in it,
Deut RNKJV 26:1  And it shall be, when thou art come in unto the land which יהוה thy Elohim giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
Deut Jubilee2 26:1  And it shall be when thou [art] come in unto the land, which the LORD thy God gives thee [for] an inheritance and possess it and dwell therein,
Deut Webster 26:1  And it shall be, when thou hast come in to the land which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
Deut Darby 26:1  And it shall be when thou comest into the land that Jehovah thyGod giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
Deut ASV 26:1  And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
Deut LITV 26:1  And it shall be, when you have come into the land which Jehovah your God is giving to you as an inheritance, and you have possessed it, and live in it;
Deut Geneva15 26:1  Also when thou shalt come into the lande which the Lord thy God giueth thee for inheritance, and shalt possesse it, and dwell therein,
Deut CPDV 26:1  “And when you will have entered into the land which the Lord your God will give to you to possess, and when you will have obtained it and are living within it:
Deut BBE 26:1  Now when you have come into the land which the Lord is giving you for your heritage, and you have made it yours and are living in it;
Deut DRC 26:1  And when thou art come into the land which the Lord thy God will give thee to possess, and hast conquered it, and dwellest in it:
Deut GodsWord 26:1  Soon you will enter and take possession of the land that the LORD your God is giving you as your property. When you have settled there,
Deut JPS 26:1  And it shall be, when thou art come in unto the land which HaShem thy G-d giveth thee for an inheritance, and dost possess it, and dwell therein;
Deut KJVPCE 26:1  AND it shall be, when thou art come in unto the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
Deut NETfree 26:1  When you enter the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
Deut AB 26:1  And it shall be, when you have entered into the land which the Lord your God gives you to inherit, and you have inherited it, and you have dwelt upon it,
Deut AFV2020 26:1  "And it shall be when you come into the land which the LORD your God gives you for an inheritance, and possess it, and live in it,
Deut NHEB 26:1  It shall be, when you have come in to the land which the Lord your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein,
Deut NETtext 26:1  When you enter the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
Deut UKJV 26:1  And it shall be, when you are come in unto the land which the LORD your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein;
Deut KJV 26:1  And it shall be, when thou art come in unto the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
Deut KJVA 26:1  And it shall be, when thou art come in unto the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
Deut AKJV 26:1  And it shall be, when you are come in to the land which the LORD your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein;
Deut RLT 26:1  And it shall be, when thou art come in unto the land which Yhwh thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
Deut MKJV 26:1  And it shall be, when you come into the land which the LORD you God gives you for an inheritance, and possess it, and live in it,
Deut YLT 26:1  `And it hath been, when thou comest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee--an inheritance, and thou hast possessed it, and dwelt in it,
Deut ACV 26:1  And it shall be, when thou have come in to the land which Jehovah thy God gives thee for an inheritance, and possess it, and dwell in it,
Deut VulgSist 26:1  Cumque intraveris Terram, quam Dominus Deus tuus tibi daturus est possidendam, et obtinueris eam, atque habitaveris in ea:
Deut VulgCont 26:1  Cumque intraveris Terram, quam Dominus Deus tuus tibi daturus est possidendam, et obtinueris eam, atque habitaveris in ea:
Deut Vulgate 26:1  cumque intraveris terram quam Dominus Deus tuus tibi daturus est possidendam et obtinueris eam atque habitaveris in illa
Deut VulgHetz 26:1  Cumque intraveris Terram, quam Dominus Deus tuus tibi daturus est possidendam, et obtinueris eam, atque habitaveris in ea:
Deut VulgClem 26:1  Cumque intraveris terram, quam Dominus Deus tuus tibi daturus est possidendam, et obtinueris eam, atque habitaveris in ea :
Deut CzeBKR 26:1  Když pak vejdeš do země, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě v dědictví, a opanuje ji, bydliti v ní budeš:
Deut CzeB21 26:1  Až přijdeš do země, kterou ti Hospodin, tvůj Bůh, dává za dědictví, ovládneš ji a usadíš se v ní,
Deut CzeCEP 26:1  Až přijdeš do země, kterou ti Hospodin, tvůj Bůh, dává do dědictví, a obsadíš ji a usadíš se v ní,
Deut CzeCSP 26:1  Až přijdeš do země, kterou ti Hospodin, tvůj Bůh, dává do dědictví, obsadíš ji a usídlíš se v ní,
Deut PorBLivr 26:1  E será que, quando houveres entrado na terra que o SENHOR teu Deus te dá por herança, e a possuíres, e habitares nela;
Deut Mg1865 26:1  Ary rehefa tonga ao amin’ ny tany izay omen’ i Jehovah Andriamanitrao ho lovanao ianao ka mandova azy ary monina ao,
Deut FinPR 26:1  "Kun tulet siihen maahan, jonka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, ja sinä otat sen omaksesi ja asetut siihen,
Deut FinRK 26:1  ”Kun tulet siihen maahan, jonka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, ja sinä otat sen omaksesi ja asetut asumaan siihen,
Deut ChiSB 26:1  當你進入上主你的天主賜給你作產業的土地,佔領後住在那裏時,
Deut CopSahBi 26:1  ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲙⲣⲡⲱⲃϣ ⲉⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲕⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲱϥ
Deut ChiUns 26:1  「你进去得了耶和华─你 神所赐你为业之地居住,
Deut BulVeren 26:1  И когато влезеш в земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава за наследство, и я завладееш, и живееш в нея,
Deut AraSVD 26:1  «وَمَتَى أَتَيْتَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي يُعْطِيكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ نَصِيبًا وَٱمْتَلَكْتَهَا وَسَكَنْتَ فِيهَا،
Deut SPDSS 26:1  . . . . . . . . ונתן . . . . .
Deut Esperant 26:1  Kaj kiam vi venos en la landon, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedaĵon, kaj vi ekposedos ĝin kaj enloĝiĝos en ĝi:
Deut ThaiKJV 26:1  “เมื่อท่านทั้งหลายเข้าไปในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านเป็นมรดก และท่านเข้ายึดเป็นกรรมสิทธิ์ และอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นแล้ว
Deut OSHB 26:1  וְהָיָה֙ כִּֽי־תָב֣וֹא אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃
Deut SPMT 26:1  והיה כי תבוא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה
Deut BurJudso 26:1  သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည်၊ သင့်အမွေခံစရာဘို့ ပေးတော်မူသောပြည်သို့ သင်သည် ဝင်စား၍ နေသောအခါ၊
Deut FarTPV 26:1  «وقتی به سرزمینی که خداوند خدایتان به شما می‌دهد، رسیدید و آن را تصرّف نمودید و در آن ساکن شدید،
Deut UrduGeoR 26:1  Jab tū us mulk meṅ dāḳhil hogā jo Rab terā Ḳhudā tujhe mīrās meṅ de rahā hai aur tū us par qabzā karke us meṅ ābād ho jāegā
Deut SweFolk 26:1  När du kommer in i det land som Herren din Gud ger dig till arvedel och du tar det i besittning och bor där,
Deut GerSch 26:1  Wenn du in das Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbe gibt, und es einnimmst und darin wohnst,
Deut TagAngBi 26:1  At mangyayari, pagka nakapasok ka sa lupain na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios na pinakamana, at iyong inaari, at iyong tinatahanan;
Deut FinSTLK2 26:1  "Kun tulet maahan, jonka Herra, Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, ja otat sen omaksesi ja asetut siihen,
Deut Dari 26:1  وقتی به سرزمینی که خداوند، خدای تان به شما می دهد، رسیدید و آن را تصرف نمودید و در آن سکونت اختیار کردید،
Deut SomKQA 26:1  Oo markaad gashid dalkii Rabbiga Ilaahaaga ahu uu dhaxalka kuu siinayo, oo aad hantido ee aad dhex degto,
Deut NorSMB 26:1  Når du er komen til det landet som Herren, din Gud, gjev deg til odel og eiga, og hev lagt det under deg og fest bu der,
Deut Alb 26:1  "Kur të hysh në vendin që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi, dhe ta shtiesh në dorë dhe të banosh në të,
Deut KorHKJV 26:1  주 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 땅에 네가 들어가 그 땅을 소유하고 그 안에 거할 때에
Deut SrKDIjek 26:1  А кад уђеш у земљу коју ти даје Господ Бог твој у нашљедство, и наслиједиш је и населиш се у њој.
Deut Wycliffe 26:1  And whanne thou hast entrid in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee to welde, and thou hast gete it, and hast dwellid therynne,
Deut Mal1910 26:1  നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു അവകാശമായി തരുന്ന ദേശത്തു നീ ചെന്നു അതു കൈവശമാക്കി അവിടെ പാൎക്കുമ്പോൾ
Deut KorRV 26:1  네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주사 얻게 하시는 땅에 네가 들어가서 거기 거할 때에
Deut Azeri 26:1  تارينيز ربّئن ائرث اولاراق سئزه وره‌جيی تورپاغا گئرئب اورادا اونا مالئک اولوب ساکئن اولاندا
Deut SweKarlX 26:1  När du kommer in i landet, som Herren din Gud dig till arfs gifva skall, och du tager det in, och bor der;
Deut KLV 26:1  'oH DIchDaq taH, ghorgh SoH 'oH ghoS Daq Daq the puH nuq joH'a' lIj joH'a' nob SoH vaD an inheritance, je ghaj 'oH, je yIn therein,
Deut ItaDio 26:1  ORA, quando tu sarai entrato nel paese che il Signore Iddio tuo ti dà in eredità, e lo possederai, e vi abiterai;
Deut RusSynod 26:1  Когда ты придешь в землю, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней;
Deut CSlEliza 26:1  И будет аще внидеши в землю, юже Господь Бог твой дает тебе в жребий еже наследити ю, и вселишися на ней,
Deut ABPGRK 26:1  και έσται όταν εισέλθης εις την γην ην κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι εν κλήρω κατακληρονομήσαι αυτήν και κατοικήσης επ΄ αυτής
Deut FreBBB 26:1  Quand tu seras entré dans le pays que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage, que tu en auras pris possession et y seras établi,
Deut LinVB 26:1  Mokolo okokoma o mokili Yawe Nzambe wa yo akopesa yo lokola mokili mwa yo, okomi nkolo wa mokili mpe ofandi kuna,
Deut HunIMIT 26:1  És lesz, mikor bemész az országba, melyet az Örökkévaló, a te Istened ad neked birtokul és elfoglalod azt és laksz benne:
Deut ChiUnL 26:1  旣至爾上帝耶和華所賜爲業之地、據而居之、
Deut VietNVB 26:1  Khi đã vào xứ CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em ban cho làm sản nghiệp, đã chiếm hữu đất đai và đã định cư xong,
Deut LXX 26:1  καὶ ἔσται ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ καὶ κατακληρονομήσῃς αὐτὴν καὶ κατοικήσῃς ἐπ’ αὐτῆς
Deut CebPinad 26:1  Ug mahitabo, sa diha nga makasulod ka na sa yuta nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios sa pagkapanulondon, ug magapanag-iya niini ug magapuyo niana:
Deut RomCor 26:1  Când vei intra în ţara pe care ţi-o dă de moştenire Domnul, Dumnezeul tău, când o vei stăpâni şi te vei aşeza în ea,
Deut Pohnpeia 26:1  “Mwurin amwail pahn pedolong nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail oh kousoanla loale,
Deut HunUj 26:1  Amikor bemégy arra a földre, amelyet Istened, az Úr ad neked örökségül, birtokba veszed azt, és letelepszel rajta,
Deut GerZurch 26:1  WENN du in das Land kommst, das dir der Herr, dein Gott, zu eigen geben will, und du es in Besitz nimmst und dich darin niederlässt,
Deut GerTafel 26:1  Und es soll geschehen, wenn du in das Land hineinkommst, das Jehovah, dein Gott, dir zum Erbe gibt, und es einnimmst und darin wohnst;
Deut RusMakar 26:1  Когда ты придешь въ землю, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ, и получишь ее въ наслјдіе и поселишься на ней:
Deut PorAR 26:1  Também, quando tiveres entrado na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, e a possuíres, e nela habitares,
Deut DutSVVA 26:1  Voorts zal het geschieden, wanneer gij zult gekomen zijn in het land, dat u de Heere, uw God, ten erve geven zal, en gij dat erfelijk zult bezitten, en daarin wonen;
Deut FarOPV 26:1  و چون به زمینی که یهوه خدایت تو رانصیب می‌دهد داخل شدی، و در آن تصرف نموده، ساکن گردیدی،
Deut Ndebele 26:1  Kuzakuthi-ke lapho usufikile elizweni iNkosi uNkulunkulu wakho ekunika lona libe yilifa, udle ilifa lalo, uhlale kulo,
Deut PorBLivr 26:1  E será que, quando houveres entrado na terra que o SENHOR teu Deus te dá por herança, e a possuíres, e habitares nela;
Deut Norsk 26:1  Når du kommer inn i det land Herren din Gud gir dig til arv, og du tar det i eie og bor der,
Deut SloChras 26:1  Ko prideš v deželo, ki ti jo v dediščino daje Gospod, tvoj Bog, in ko si jo prilastiš in boš prebival v njej,
Deut Northern 26:1  Allahınız Rəbbin irs olaraq sizə verəcəyi torpağa girib orada məskunlaşanda
Deut GerElb19 26:1  Und es soll geschehen, wenn du in das Land kommst, welches Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, und du besitzest es und wohnst darin,
Deut LvGluck8 26:1  Un kad tu nāksi tai zemē, ko Tas Kungs, tavs Dievs, tev dos iemantot, un tu to dabūsi un tur dzīvosi,
Deut PorAlmei 26:1  E será que, quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dér por herança, e a possuires, e n'ella habitares,
Deut ChiUn 26:1  「你進去得了耶和華─你 神所賜你為業之地居住,
Deut SweKarlX 26:1  När du kommer in i landet, som Herren din Gud dig till arfs gifva skall, och du tager det in, och bor der;
Deut SPVar 26:1  והיה כי תבוא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה
Deut FreKhan 26:1  "Quand tu seras arrivé dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, quand tu en auras pris possession et y seras établi,
Deut FrePGR 26:1  Lorsque ta seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en propriété et que tu l'auras conquis, et t'y seras établi,
Deut PorCap 26:1  *«Quando entrares na terra que o Senhor, teu Deus, te há de dar em herança e dela tomares posse e ali habitares,
Deut JapKougo 26:1  あなたの神、主が嗣業として賜わる国にはいって、それを所有し、そこに住む時は、
Deut GerTextb 26:1  Wenn du in das Land gekommen bist, das dir Jahwe, dein Gott, zum Eigentume verleiht, und du es in Besitz genommen und Wohnung darin gemacht hast,
Deut Kapingam 26:1  “I-muli di-godou ulu gi-lodo tenua o Dimaadua di-godou God dela e-gowadu gi goodou, gei goodou gu-hai-mee ginai,
Deut SpaPlate 26:1  Cuando hubieres entrado en el país que Yahvé, tu Dios, te va a dar en herencia, y cuando después de tomarlo en posesión habitares en él,
Deut WLC 26:1  וְהָיָה֙ כִּֽי־תָב֣וֹא אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃
Deut LtKBB 26:1  „Kai būsi žemėje, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duoda paveldėti, ir ten apsigyvensi,
Deut Bela 26:1  Калі ты прыйдзеш у зямлю, якую Гасподзь, Бог твой, дае табе ў дзялянку, і авалодаеш ёю і аселішся на ёй,
Deut GerBoLut 26:1  Wenn du ins Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, und nimmst es ein und wohnest drinnen,
Deut FinPR92 26:1  "Kun olette tulleet siihen maahan, jonka Herra, teidän Jumalanne, antaa omaksenne, ja kun olette ottaneet sen haltuunne ja asettuneet sinne asumaan,
Deut SpaRV186 26:1  Y será que cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad, y la poseyeres, y habitares en ella;
Deut NlCanisi 26:1  Wanneer gij in het land zijt gekomen, dat Jahweh, uw God, u als erfdeel zal geven, en gij het in bezit hebt genomen en het bewoont,
Deut GerNeUe 26:1  Wenn du in das Land kommst, das Jahwe, dein Gott, dir als Erbbesitz gibt, wenn du es dann in Besitz genommen hast und darin wohnst,
Deut UrduGeo 26:1  جب تُو اُس ملک میں داخل ہو گا جو رب تیرا خدا تجھے میراث میں دے رہا ہے اور تُو اُس پر قبضہ کر کے اُس میں آباد ہو جائے گا
Deut AraNAV 26:1  وَمَتَى بَلَغْتُمُ الأَرْضَ الَّتِي يَهَبُهَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ لَكُمْ مِيرَاثاً وَامْتَلَكْتُمُوهَا وَاسْتَوْطَنْتُمْ فِيهَا،
Deut ChiNCVs 26:1  “将来,你进了耶和华你的 神赐给你作产业的地,占领那地,并且住在那里以后,
Deut ItaRive 26:1  Or quando sarai entrato nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà come eredità, e lo possederai e ti ci sarai stanziato,
Deut Afr1953 26:1  En as jy in die land kom wat die HERE jou God jou as erfenis sal gee en jy dit in besit neem en daarin woon,
Deut RusSynod 26:1  Когда ты придешь в землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней,
Deut UrduGeoD 26:1  जब तू उस मुल्क में दाख़िल होगा जो रब तेरा ख़ुदा तुझे मीरास में दे रहा है और तू उस पर क़ब्ज़ा करके उसमें आबाद हो जाएगा
Deut TurNTB 26:1  “Tanrınız RAB'bin miras olarak size vereceği ülkeye girip orayı mülk edinerek yerleştiğinizde,
Deut DutSVV 26:1  Voorts zal het geschieden, wanneer gij zult gekomen zijn in het land, dat u de HEERE, uw God, ten erve geven zal, en gij dat erfelijk zult bezitten, en daarin wonen;
Deut HunKNB 26:1  Ha majd bemégy arra a földre, amelyet neked az Úr, a te Istened birtokul adni fog, s azt elfoglalod, s megtelepedsz rajta,
Deut Maori 26:1  A tenei ake, a te wa e tae ai koe ki te whenua e homai e Ihowa, e tou Atua, ki a koe hei kainga tuturu, a ka riro a reira i a koe, a ka noho koe ki reira;
Deut HunKar 26:1  Mikor pedig bemégy arra a földre, a melyet az Úr, a te Istened ád néked örökségül, és bírni fogod azt, és lakozol abban:
Deut Viet 26:1  Khi ngươi đã vào trong xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi làm sản nghiệp, khi nhận được và ở tại đó rồi,
Deut Kekchi 26:1  Nak ac tex-oc chi cua̱nc saˈ li naˈajej li tixqˈue e̱re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios, re nak texcua̱nk aran,
Deut Swe1917 26:1  När du du kommer in i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig till arvedel, och du tager det i besittning och bor där,
Deut SP 26:1  והיה כי תבוא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה
Deut CroSaric 26:1  Kad stigneš u zemlju koju ti Jahve, Bog tvoj, daje u baštinu, kad je zaposjedneš i u njoj se nastaniš,
Deut VieLCCMN 26:1  *Khi anh (em) vào đất mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em) làm gia nghiệp, khi anh (em) chiếm hữu và ở đất đó,
Deut FreBDM17 26:1  Quand tu seras entré au pays que l’Eternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu le posséderas et y demeureras ;
Deut FreLXX 26:1  Lorsque tu seras entré en la terre que le Seigneur ton Dieu te donne en héritage, et que tu l'auras partagée, et que tu y seras établi,
Deut Aleppo 26:1  והיה כי תבוא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה
Deut MapM 26:1  וְהָיָה֙ כִּֽי־תָב֣וֹא אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃
Deut HebModer 26:1  והיה כי תבוא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה׃
Deut Kaz 26:1  Құдайларың Жаратқан Ие сендерге мұралық меншікке табыстап отырған елге еніп, оны иемденіп, қоныстанғаннан кейін,
Deut FreJND 26:1  Et quand tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et que tu le posséderas, et y habiteras,
Deut GerGruen 26:1  "Kommst du in das Land, das dir der Herr, dein Gott, zu eigen gibt, nimmst du es in Besitz und siedelst du darin,
Deut SloKJV 26:1  Zgodilo se bo, ko prideš v deželo, ki ti jo v dediščino daje Gospod, tvoj Bog in jo vzameš v last in v njej prebivaš,
Deut Haitian 26:1  Lè n'a rive nan peyi Seyè a, Bondye nou an, ban nou pou rele nou pa nou an, lè n'a fin pran tout peyi a pou nou pou nou rete ladan l',
Deut FinBibli 26:1  Kuin tulet siihen maahan jonka Herra sinun Jumalas sinulle perinnöksi antaa, ja sinä sen omistat, ja asut siinä,
Deut Geez 26:1  ወለእመ ፡ ቦእከ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ይሁበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ትትወረሳ ፡ መክፈልተከ ፡ ወነበርከ ፡ ውስቴታ ፤
Deut SpaRV 26:1  Y SERÁ que, cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad, y la poseyeres, y habitares en ella;
Deut WelBeibl 26:1  “Pan fyddwch chi wedi cyrraedd y wlad mae'r ARGLWYDD eich Duw yn ei rhoi i chi, ac wedi'i choncro a setlo i lawr ynddi,
Deut GerMenge 26:1  »Wenn du nun in das Land gekommen bist, das der HERR, dein Gott, dir zu eigen geben wird, und du es in Besitz genommen hast und in ihm wohnst,
Deut GreVamva 26:1  Και όταν εισέλθης εις την γην, την οποίαν Κύριος ο Θεός σου δίδει εις σε κληρονομίαν, και κατακληρονομήσης αυτήν και κατοικήσης εν αυτή,
Deut UkrOgien 26:1  І станеться, коли ти вві́йдеш до того кра́ю, що Господь, Бог твій, дає тобі як спа́док, і посядеш його, і осядеш у ньому,
Deut FreCramp 26:1  Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage, que tu en auras pris possession et y seras établi,
Deut SrKDEkav 26:1  А кад уђеш у земљу коју ти даје Господ Бог твој у наследство, и наследиш је и населиш се у њој.
Deut PolUGdan 26:1  Gdy wejdziesz do ziemi, którą Pan, twój Bóg, daje ci w dziedzictwo, gdy posiądziesz ją i zamieszkasz w niej;
Deut FreSegon 26:1  Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, lorsque tu le posséderas et y seras établi,
Deut SpaRV190 26:1  Y SERÁ que, cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad, y la poseyeres, y habitares en ella;
Deut HunRUF 26:1  Amikor bemégy arra a földre, amelyet neked ad örökségül Istened, az Úr, birtokba veszed és letelepszel rajta,
Deut DaOT1931 26:1  Naar du kommer ind i det Land, HERREN din Gud giver dig til Arv, og tager det i Besiddelse og bosætter dig deri,
Deut TpiKJPB 26:1  ¶ Na em bai stap olsem, taim yu kam insait long graun God BIKPELA bilong yu i givim yu bilong i stap olsem samting papa i givim pikinini na yu kisim dispela na sindaun long em,
Deut DaOT1871 26:1  Og det skal ske, naar du kommer ind i det Land, som Herren din Gud giver dig til Arv, og du ejer det og bor derudi:
Deut FreVulgG 26:1  Lorsque tu seras entré dans le pays dont le Seigneur ton Dieu doit te mettre en possession, que tu en seras devenu le maître, et que tu y seras établi,
Deut PolGdans 26:1  Gdy wnijdziesz do ziemi, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie w dziedzictwo, a osiędziesz ją, i mieszkać w niej będziesz:
Deut JapBungo 26:1  汝その神ヱホバの汝に與へて產業となさしめたまふ地にいりこれを獲てそこに住にいたらば
Deut GerElb18 26:1  Und es soll geschehen, wenn du in das Land kommst, welches Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, und du besitzest es und wohnst darin,