Deut
|
RWebster
|
26:1 |
And it shall be, when thou hast come in to the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and dost possess it, and dwellest in it;
|
Deut
|
NHEBJE
|
26:1 |
It shall be, when you have come in to the land which Jehovah your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein,
|
Deut
|
SPE
|
26:1 |
And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
|
Deut
|
ABP
|
26:1 |
And it will be whenever you should enter into the land which the lord your God gives to you by lot to inherit it, and should dwell upon it;
|
Deut
|
NHEBME
|
26:1 |
It shall be, when you have come in to the land which the Lord your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein,
|
Deut
|
Rotherha
|
26:1 |
And it shall be when thou shalt enter into the land which Yahweh thy God is giving unto thee for an inheritance,—and shalt possess it and dwell therein,
|
Deut
|
LEB
|
26:1 |
“⌞And then⌟ when you come to the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, and you take possession of it and you settle in it,
|
Deut
|
RNKJV
|
26:1 |
And it shall be, when thou art come in unto the land which יהוה thy Elohim giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
|
Deut
|
Jubilee2
|
26:1 |
And it shall be when thou [art] come in unto the land, which the LORD thy God gives thee [for] an inheritance and possess it and dwell therein,
|
Deut
|
Webster
|
26:1 |
And it shall be, when thou hast come in to the land which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
|
Deut
|
Darby
|
26:1 |
And it shall be when thou comest into the land that Jehovah thyGod giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
|
Deut
|
ASV
|
26:1 |
And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
|
Deut
|
LITV
|
26:1 |
And it shall be, when you have come into the land which Jehovah your God is giving to you as an inheritance, and you have possessed it, and live in it;
|
Deut
|
Geneva15
|
26:1 |
Also when thou shalt come into the lande which the Lord thy God giueth thee for inheritance, and shalt possesse it, and dwell therein,
|
Deut
|
CPDV
|
26:1 |
“And when you will have entered into the land which the Lord your God will give to you to possess, and when you will have obtained it and are living within it:
|
Deut
|
BBE
|
26:1 |
Now when you have come into the land which the Lord is giving you for your heritage, and you have made it yours and are living in it;
|
Deut
|
DRC
|
26:1 |
And when thou art come into the land which the Lord thy God will give thee to possess, and hast conquered it, and dwellest in it:
|
Deut
|
GodsWord
|
26:1 |
Soon you will enter and take possession of the land that the LORD your God is giving you as your property. When you have settled there,
|
Deut
|
JPS
|
26:1 |
And it shall be, when thou art come in unto the land which HaShem thy G-d giveth thee for an inheritance, and dost possess it, and dwell therein;
|
Deut
|
KJVPCE
|
26:1 |
AND it shall be, when thou art come in unto the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
|
Deut
|
NETfree
|
26:1 |
When you enter the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
|
Deut
|
AB
|
26:1 |
And it shall be, when you have entered into the land which the Lord your God gives you to inherit, and you have inherited it, and you have dwelt upon it,
|
Deut
|
AFV2020
|
26:1 |
"And it shall be when you come into the land which the LORD your God gives you for an inheritance, and possess it, and live in it,
|
Deut
|
NHEB
|
26:1 |
It shall be, when you have come in to the land which the Lord your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein,
|
Deut
|
NETtext
|
26:1 |
When you enter the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
|
Deut
|
UKJV
|
26:1 |
And it shall be, when you are come in unto the land which the LORD your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein;
|
Deut
|
KJV
|
26:1 |
And it shall be, when thou art come in unto the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
|
Deut
|
KJVA
|
26:1 |
And it shall be, when thou art come in unto the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
|
Deut
|
AKJV
|
26:1 |
And it shall be, when you are come in to the land which the LORD your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein;
|
Deut
|
RLT
|
26:1 |
And it shall be, when thou art come in unto the land which Yhwh thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
|
Deut
|
MKJV
|
26:1 |
And it shall be, when you come into the land which the LORD you God gives you for an inheritance, and possess it, and live in it,
|
Deut
|
YLT
|
26:1 |
`And it hath been, when thou comest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee--an inheritance, and thou hast possessed it, and dwelt in it,
|
Deut
|
ACV
|
26:1 |
And it shall be, when thou have come in to the land which Jehovah thy God gives thee for an inheritance, and possess it, and dwell in it,
|
Deut
|
PorBLivr
|
26:1 |
E será que, quando houveres entrado na terra que o SENHOR teu Deus te dá por herança, e a possuíres, e habitares nela;
|
Deut
|
Mg1865
|
26:1 |
Ary rehefa tonga ao amin’ ny tany izay omen’ i Jehovah Andriamanitrao ho lovanao ianao ka mandova azy ary monina ao,
|
Deut
|
FinPR
|
26:1 |
"Kun tulet siihen maahan, jonka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, ja sinä otat sen omaksesi ja asetut siihen,
|
Deut
|
FinRK
|
26:1 |
”Kun tulet siihen maahan, jonka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, ja sinä otat sen omaksesi ja asetut asumaan siihen,
|
Deut
|
ChiSB
|
26:1 |
當你進入上主你的天主賜給你作產業的土地,佔領後住在那裏時,
|
Deut
|
CopSahBi
|
26:1 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲙⲣⲡⲱⲃϣ ⲉⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲕⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲱϥ
|
Deut
|
ChiUns
|
26:1 |
「你进去得了耶和华─你 神所赐你为业之地居住,
|
Deut
|
BulVeren
|
26:1 |
И когато влезеш в земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава за наследство, и я завладееш, и живееш в нея,
|
Deut
|
AraSVD
|
26:1 |
«وَمَتَى أَتَيْتَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي يُعْطِيكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ نَصِيبًا وَٱمْتَلَكْتَهَا وَسَكَنْتَ فِيهَا،
|
Deut
|
SPDSS
|
26:1 |
. . . . . . . . ונתן . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
26:1 |
Kaj kiam vi venos en la landon, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedaĵon, kaj vi ekposedos ĝin kaj enloĝiĝos en ĝi:
|
Deut
|
ThaiKJV
|
26:1 |
“เมื่อท่านทั้งหลายเข้าไปในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านเป็นมรดก และท่านเข้ายึดเป็นกรรมสิทธิ์ และอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นแล้ว
|
Deut
|
OSHB
|
26:1 |
וְהָיָה֙ כִּֽי־תָב֣וֹא אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃
|
Deut
|
SPMT
|
26:1 |
והיה כי תבוא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה
|
Deut
|
BurJudso
|
26:1 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည်၊ သင့်အမွေခံစရာဘို့ ပေးတော်မူသောပြည်သို့ သင်သည် ဝင်စား၍ နေသောအခါ၊
|
Deut
|
FarTPV
|
26:1 |
«وقتی به سرزمینی که خداوند خدایتان به شما میدهد، رسیدید و آن را تصرّف نمودید و در آن ساکن شدید،
|
Deut
|
UrduGeoR
|
26:1 |
Jab tū us mulk meṅ dāḳhil hogā jo Rab terā Ḳhudā tujhe mīrās meṅ de rahā hai aur tū us par qabzā karke us meṅ ābād ho jāegā
|
Deut
|
SweFolk
|
26:1 |
När du kommer in i det land som Herren din Gud ger dig till arvedel och du tar det i besittning och bor där,
|
Deut
|
GerSch
|
26:1 |
Wenn du in das Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbe gibt, und es einnimmst und darin wohnst,
|
Deut
|
TagAngBi
|
26:1 |
At mangyayari, pagka nakapasok ka sa lupain na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios na pinakamana, at iyong inaari, at iyong tinatahanan;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
26:1 |
"Kun tulet maahan, jonka Herra, Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, ja otat sen omaksesi ja asetut siihen,
|
Deut
|
Dari
|
26:1 |
وقتی به سرزمینی که خداوند، خدای تان به شما می دهد، رسیدید و آن را تصرف نمودید و در آن سکونت اختیار کردید،
|
Deut
|
SomKQA
|
26:1 |
Oo markaad gashid dalkii Rabbiga Ilaahaaga ahu uu dhaxalka kuu siinayo, oo aad hantido ee aad dhex degto,
|
Deut
|
NorSMB
|
26:1 |
Når du er komen til det landet som Herren, din Gud, gjev deg til odel og eiga, og hev lagt det under deg og fest bu der,
|
Deut
|
Alb
|
26:1 |
"Kur të hysh në vendin që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi, dhe ta shtiesh në dorë dhe të banosh në të,
|
Deut
|
KorHKJV
|
26:1 |
주 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 땅에 네가 들어가 그 땅을 소유하고 그 안에 거할 때에
|
Deut
|
SrKDIjek
|
26:1 |
А кад уђеш у земљу коју ти даје Господ Бог твој у нашљедство, и наслиједиш је и населиш се у њој.
|
Deut
|
Wycliffe
|
26:1 |
And whanne thou hast entrid in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee to welde, and thou hast gete it, and hast dwellid therynne,
|
Deut
|
Mal1910
|
26:1 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു അവകാശമായി തരുന്ന ദേശത്തു നീ ചെന്നു അതു കൈവശമാക്കി അവിടെ പാൎക്കുമ്പോൾ
|
Deut
|
KorRV
|
26:1 |
네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주사 얻게 하시는 땅에 네가 들어가서 거기 거할 때에
|
Deut
|
Azeri
|
26:1 |
تارينيز ربّئن ائرث اولاراق سئزه ورهجيی تورپاغا گئرئب اورادا اونا مالئک اولوب ساکئن اولاندا
|
Deut
|
SweKarlX
|
26:1 |
När du kommer in i landet, som Herren din Gud dig till arfs gifva skall, och du tager det in, och bor der;
|
Deut
|
KLV
|
26:1 |
'oH DIchDaq taH, ghorgh SoH 'oH ghoS Daq Daq the puH nuq joH'a' lIj joH'a' nob SoH vaD an inheritance, je ghaj 'oH, je yIn therein,
|
Deut
|
ItaDio
|
26:1 |
ORA, quando tu sarai entrato nel paese che il Signore Iddio tuo ti dà in eredità, e lo possederai, e vi abiterai;
|
Deut
|
RusSynod
|
26:1 |
Когда ты придешь в землю, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней;
|
Deut
|
CSlEliza
|
26:1 |
И будет аще внидеши в землю, юже Господь Бог твой дает тебе в жребий еже наследити ю, и вселишися на ней,
|
Deut
|
ABPGRK
|
26:1 |
και έσται όταν εισέλθης εις την γην ην κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι εν κλήρω κατακληρονομήσαι αυτήν και κατοικήσης επ΄ αυτής
|
Deut
|
FreBBB
|
26:1 |
Quand tu seras entré dans le pays que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage, que tu en auras pris possession et y seras établi,
|
Deut
|
LinVB
|
26:1 |
Mokolo okokoma o mokili Yawe Nzambe wa yo akopesa yo lokola mokili mwa yo, okomi nkolo wa mokili mpe ofandi kuna,
|
Deut
|
HunIMIT
|
26:1 |
És lesz, mikor bemész az országba, melyet az Örökkévaló, a te Istened ad neked birtokul és elfoglalod azt és laksz benne:
|
Deut
|
ChiUnL
|
26:1 |
旣至爾上帝耶和華所賜爲業之地、據而居之、
|
Deut
|
VietNVB
|
26:1 |
Khi đã vào xứ CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em ban cho làm sản nghiệp, đã chiếm hữu đất đai và đã định cư xong,
|
Deut
|
LXX
|
26:1 |
καὶ ἔσται ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ καὶ κατακληρονομήσῃς αὐτὴν καὶ κατοικήσῃς ἐπ’ αὐτῆς
|
Deut
|
CebPinad
|
26:1 |
Ug mahitabo, sa diha nga makasulod ka na sa yuta nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios sa pagkapanulondon, ug magapanag-iya niini ug magapuyo niana:
|
Deut
|
RomCor
|
26:1 |
Când vei intra în ţara pe care ţi-o dă de moştenire Domnul, Dumnezeul tău, când o vei stăpâni şi te vei aşeza în ea,
|
Deut
|
Pohnpeia
|
26:1 |
“Mwurin amwail pahn pedolong nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail oh kousoanla loale,
|
Deut
|
HunUj
|
26:1 |
Amikor bemégy arra a földre, amelyet Istened, az Úr ad neked örökségül, birtokba veszed azt, és letelepszel rajta,
|
Deut
|
GerZurch
|
26:1 |
WENN du in das Land kommst, das dir der Herr, dein Gott, zu eigen geben will, und du es in Besitz nimmst und dich darin niederlässt,
|
Deut
|
GerTafel
|
26:1 |
Und es soll geschehen, wenn du in das Land hineinkommst, das Jehovah, dein Gott, dir zum Erbe gibt, und es einnimmst und darin wohnst;
|
Deut
|
RusMakar
|
26:1 |
Когда ты придешь въ землю, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ, и получишь ее въ наслјдіе и поселишься на ней:
|
Deut
|
PorAR
|
26:1 |
Também, quando tiveres entrado na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, e a possuíres, e nela habitares,
|
Deut
|
DutSVVA
|
26:1 |
Voorts zal het geschieden, wanneer gij zult gekomen zijn in het land, dat u de Heere, uw God, ten erve geven zal, en gij dat erfelijk zult bezitten, en daarin wonen;
|
Deut
|
FarOPV
|
26:1 |
و چون به زمینی که یهوه خدایت تو رانصیب میدهد داخل شدی، و در آن تصرف نموده، ساکن گردیدی،
|
Deut
|
Ndebele
|
26:1 |
Kuzakuthi-ke lapho usufikile elizweni iNkosi uNkulunkulu wakho ekunika lona libe yilifa, udle ilifa lalo, uhlale kulo,
|
Deut
|
PorBLivr
|
26:1 |
E será que, quando houveres entrado na terra que o SENHOR teu Deus te dá por herança, e a possuíres, e habitares nela;
|
Deut
|
Norsk
|
26:1 |
Når du kommer inn i det land Herren din Gud gir dig til arv, og du tar det i eie og bor der,
|
Deut
|
SloChras
|
26:1 |
Ko prideš v deželo, ki ti jo v dediščino daje Gospod, tvoj Bog, in ko si jo prilastiš in boš prebival v njej,
|
Deut
|
Northern
|
26:1 |
Allahınız Rəbbin irs olaraq sizə verəcəyi torpağa girib orada məskunlaşanda
|
Deut
|
GerElb19
|
26:1 |
Und es soll geschehen, wenn du in das Land kommst, welches Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, und du besitzest es und wohnst darin,
|
Deut
|
LvGluck8
|
26:1 |
Un kad tu nāksi tai zemē, ko Tas Kungs, tavs Dievs, tev dos iemantot, un tu to dabūsi un tur dzīvosi,
|
Deut
|
PorAlmei
|
26:1 |
E será que, quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dér por herança, e a possuires, e n'ella habitares,
|
Deut
|
ChiUn
|
26:1 |
「你進去得了耶和華─你 神所賜你為業之地居住,
|
Deut
|
SweKarlX
|
26:1 |
När du kommer in i landet, som Herren din Gud dig till arfs gifva skall, och du tager det in, och bor der;
|
Deut
|
SPVar
|
26:1 |
והיה כי תבוא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה
|
Deut
|
FreKhan
|
26:1 |
"Quand tu seras arrivé dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, quand tu en auras pris possession et y seras établi,
|
Deut
|
FrePGR
|
26:1 |
Lorsque ta seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en propriété et que tu l'auras conquis, et t'y seras établi,
|
Deut
|
PorCap
|
26:1 |
*«Quando entrares na terra que o Senhor, teu Deus, te há de dar em herança e dela tomares posse e ali habitares,
|
Deut
|
JapKougo
|
26:1 |
あなたの神、主が嗣業として賜わる国にはいって、それを所有し、そこに住む時は、
|
Deut
|
GerTextb
|
26:1 |
Wenn du in das Land gekommen bist, das dir Jahwe, dein Gott, zum Eigentume verleiht, und du es in Besitz genommen und Wohnung darin gemacht hast,
|
Deut
|
Kapingam
|
26:1 |
“I-muli di-godou ulu gi-lodo tenua o Dimaadua di-godou God dela e-gowadu gi goodou, gei goodou gu-hai-mee ginai,
|
Deut
|
SpaPlate
|
26:1 |
Cuando hubieres entrado en el país que Yahvé, tu Dios, te va a dar en herencia, y cuando después de tomarlo en posesión habitares en él,
|
Deut
|
WLC
|
26:1 |
וְהָיָה֙ כִּֽי־תָב֣וֹא אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
26:1 |
„Kai būsi žemėje, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duoda paveldėti, ir ten apsigyvensi,
|
Deut
|
Bela
|
26:1 |
Калі ты прыйдзеш у зямлю, якую Гасподзь, Бог твой, дае табе ў дзялянку, і авалодаеш ёю і аселішся на ёй,
|
Deut
|
GerBoLut
|
26:1 |
Wenn du ins Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, und nimmst es ein und wohnest drinnen,
|
Deut
|
FinPR92
|
26:1 |
"Kun olette tulleet siihen maahan, jonka Herra, teidän Jumalanne, antaa omaksenne, ja kun olette ottaneet sen haltuunne ja asettuneet sinne asumaan,
|
Deut
|
SpaRV186
|
26:1 |
Y será que cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad, y la poseyeres, y habitares en ella;
|
Deut
|
NlCanisi
|
26:1 |
Wanneer gij in het land zijt gekomen, dat Jahweh, uw God, u als erfdeel zal geven, en gij het in bezit hebt genomen en het bewoont,
|
Deut
|
GerNeUe
|
26:1 |
Wenn du in das Land kommst, das Jahwe, dein Gott, dir als Erbbesitz gibt, wenn du es dann in Besitz genommen hast und darin wohnst,
|
Deut
|
UrduGeo
|
26:1 |
جب تُو اُس ملک میں داخل ہو گا جو رب تیرا خدا تجھے میراث میں دے رہا ہے اور تُو اُس پر قبضہ کر کے اُس میں آباد ہو جائے گا
|
Deut
|
AraNAV
|
26:1 |
وَمَتَى بَلَغْتُمُ الأَرْضَ الَّتِي يَهَبُهَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ لَكُمْ مِيرَاثاً وَامْتَلَكْتُمُوهَا وَاسْتَوْطَنْتُمْ فِيهَا،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
26:1 |
“将来,你进了耶和华你的 神赐给你作产业的地,占领那地,并且住在那里以后,
|
Deut
|
ItaRive
|
26:1 |
Or quando sarai entrato nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà come eredità, e lo possederai e ti ci sarai stanziato,
|
Deut
|
Afr1953
|
26:1 |
En as jy in die land kom wat die HERE jou God jou as erfenis sal gee en jy dit in besit neem en daarin woon,
|
Deut
|
RusSynod
|
26:1 |
Когда ты придешь в землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
26:1 |
जब तू उस मुल्क में दाख़िल होगा जो रब तेरा ख़ुदा तुझे मीरास में दे रहा है और तू उस पर क़ब्ज़ा करके उसमें आबाद हो जाएगा
|
Deut
|
TurNTB
|
26:1 |
“Tanrınız RAB'bin miras olarak size vereceği ülkeye girip orayı mülk edinerek yerleştiğinizde,
|
Deut
|
DutSVV
|
26:1 |
Voorts zal het geschieden, wanneer gij zult gekomen zijn in het land, dat u de HEERE, uw God, ten erve geven zal, en gij dat erfelijk zult bezitten, en daarin wonen;
|
Deut
|
HunKNB
|
26:1 |
Ha majd bemégy arra a földre, amelyet neked az Úr, a te Istened birtokul adni fog, s azt elfoglalod, s megtelepedsz rajta,
|
Deut
|
Maori
|
26:1 |
A tenei ake, a te wa e tae ai koe ki te whenua e homai e Ihowa, e tou Atua, ki a koe hei kainga tuturu, a ka riro a reira i a koe, a ka noho koe ki reira;
|
Deut
|
HunKar
|
26:1 |
Mikor pedig bemégy arra a földre, a melyet az Úr, a te Istened ád néked örökségül, és bírni fogod azt, és lakozol abban:
|
Deut
|
Viet
|
26:1 |
Khi ngươi đã vào trong xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi làm sản nghiệp, khi nhận được và ở tại đó rồi,
|
Deut
|
Kekchi
|
26:1 |
Nak ac tex-oc chi cua̱nc saˈ li naˈajej li tixqˈue e̱re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios, re nak texcua̱nk aran,
|
Deut
|
Swe1917
|
26:1 |
När du du kommer in i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig till arvedel, och du tager det i besittning och bor där,
|
Deut
|
SP
|
26:1 |
והיה כי תבוא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה
|
Deut
|
CroSaric
|
26:1 |
Kad stigneš u zemlju koju ti Jahve, Bog tvoj, daje u baštinu, kad je zaposjedneš i u njoj se nastaniš,
|
Deut
|
VieLCCMN
|
26:1 |
*Khi anh (em) vào đất mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em) làm gia nghiệp, khi anh (em) chiếm hữu và ở đất đó,
|
Deut
|
FreBDM17
|
26:1 |
Quand tu seras entré au pays que l’Eternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu le posséderas et y demeureras ;
|
Deut
|
FreLXX
|
26:1 |
Lorsque tu seras entré en la terre que le Seigneur ton Dieu te donne en héritage, et que tu l'auras partagée, et que tu y seras établi,
|
Deut
|
Aleppo
|
26:1 |
והיה כי תבוא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה
|
Deut
|
MapM
|
26:1 |
וְהָיָה֙ כִּֽי־תָב֣וֹא אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
26:1 |
והיה כי תבוא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה׃
|
Deut
|
Kaz
|
26:1 |
Құдайларың Жаратқан Ие сендерге мұралық меншікке табыстап отырған елге еніп, оны иемденіп, қоныстанғаннан кейін,
|
Deut
|
FreJND
|
26:1 |
Et quand tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et que tu le posséderas, et y habiteras,
|
Deut
|
GerGruen
|
26:1 |
"Kommst du in das Land, das dir der Herr, dein Gott, zu eigen gibt, nimmst du es in Besitz und siedelst du darin,
|
Deut
|
SloKJV
|
26:1 |
Zgodilo se bo, ko prideš v deželo, ki ti jo v dediščino daje Gospod, tvoj Bog in jo vzameš v last in v njej prebivaš,
|
Deut
|
Haitian
|
26:1 |
Lè n'a rive nan peyi Seyè a, Bondye nou an, ban nou pou rele nou pa nou an, lè n'a fin pran tout peyi a pou nou pou nou rete ladan l',
|
Deut
|
FinBibli
|
26:1 |
Kuin tulet siihen maahan jonka Herra sinun Jumalas sinulle perinnöksi antaa, ja sinä sen omistat, ja asut siinä,
|
Deut
|
Geez
|
26:1 |
ወለእመ ፡ ቦእከ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ይሁበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ትትወረሳ ፡ መክፈልተከ ፡ ወነበርከ ፡ ውስቴታ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
26:1 |
Y SERÁ que, cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad, y la poseyeres, y habitares en ella;
|
Deut
|
WelBeibl
|
26:1 |
“Pan fyddwch chi wedi cyrraedd y wlad mae'r ARGLWYDD eich Duw yn ei rhoi i chi, ac wedi'i choncro a setlo i lawr ynddi,
|
Deut
|
GerMenge
|
26:1 |
»Wenn du nun in das Land gekommen bist, das der HERR, dein Gott, dir zu eigen geben wird, und du es in Besitz genommen hast und in ihm wohnst,
|
Deut
|
GreVamva
|
26:1 |
Και όταν εισέλθης εις την γην, την οποίαν Κύριος ο Θεός σου δίδει εις σε κληρονομίαν, και κατακληρονομήσης αυτήν και κατοικήσης εν αυτή,
|
Deut
|
UkrOgien
|
26:1 |
І станеться, коли ти вві́йдеш до того кра́ю, що Господь, Бог твій, дає тобі як спа́док, і посядеш його, і осядеш у ньому,
|
Deut
|
FreCramp
|
26:1 |
Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage, que tu en auras pris possession et y seras établi,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
26:1 |
А кад уђеш у земљу коју ти даје Господ Бог твој у наследство, и наследиш је и населиш се у њој.
|
Deut
|
PolUGdan
|
26:1 |
Gdy wejdziesz do ziemi, którą Pan, twój Bóg, daje ci w dziedzictwo, gdy posiądziesz ją i zamieszkasz w niej;
|
Deut
|
FreSegon
|
26:1 |
Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, lorsque tu le posséderas et y seras établi,
|
Deut
|
SpaRV190
|
26:1 |
Y SERÁ que, cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad, y la poseyeres, y habitares en ella;
|
Deut
|
HunRUF
|
26:1 |
Amikor bemégy arra a földre, amelyet neked ad örökségül Istened, az Úr, birtokba veszed és letelepszel rajta,
|
Deut
|
DaOT1931
|
26:1 |
Naar du kommer ind i det Land, HERREN din Gud giver dig til Arv, og tager det i Besiddelse og bosætter dig deri,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
26:1 |
¶ Na em bai stap olsem, taim yu kam insait long graun God BIKPELA bilong yu i givim yu bilong i stap olsem samting papa i givim pikinini na yu kisim dispela na sindaun long em,
|
Deut
|
DaOT1871
|
26:1 |
Og det skal ske, naar du kommer ind i det Land, som Herren din Gud giver dig til Arv, og du ejer det og bor derudi:
|
Deut
|
FreVulgG
|
26:1 |
Lorsque tu seras entré dans le pays dont le Seigneur ton Dieu doit te mettre en possession, que tu en seras devenu le maître, et que tu y seras établi,
|
Deut
|
PolGdans
|
26:1 |
Gdy wnijdziesz do ziemi, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie w dziedzictwo, a osiędziesz ją, i mieszkać w niej będziesz:
|
Deut
|
JapBungo
|
26:1 |
汝その神ヱホバの汝に與へて產業となさしめたまふ地にいりこれを獲てそこに住にいたらば
|
Deut
|
GerElb18
|
26:1 |
Und es soll geschehen, wenn du in das Land kommst, welches Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, und du besitzest es und wohnst darin,
|