Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 29:19  And it should come to pass, when he heareth the words of this curse, that he should bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst:
Deut NHEBJE 29:19  and it happen, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, "I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry."
Deut SPE 29:19  The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
Deut ABP 29:19  And it shall be if you should hear the words of this imprecation, and one should portend in his heart, saying, [2sacred things 4to me 1May 3happen], for [2by 3the 4digression 5of my heart 1I shall go], that [3should not 4be destroyed together with 1the 2sinner] the sinless,
Deut NHEBME 29:19  and it happen, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, "I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry."
Deut Rotherha 29:19  and so it come to pass while he is hearing the words of this oath, that he will bless himself in his heart—saying, Prosperity, shall I have, although in the stubbornness of my heart, I go on,—so that the drunkenness addeth to the thirst:
Deut LEB 29:19  And then when he hears the words of this oath, then ⌞he will assure himself⌟ in his heart, ⌞saying⌟, ‘⌞Safety shall be mine even though I go in the stubbornness of my heart⌟,’ thereby destroying the well-watered land along with the parched.
Deut RNKJV 29:19  And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
Deut Jubilee2 29:19  and it shall be, that when that one hears the words of this curse, that he blesses himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst.
Deut Webster 29:19  And it should come to pass, when he heareth the words of this curse, that he should bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst:
Deut Darby 29:19  and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to sweep away the drunken with the thirsty.
Deut ASV 29:19  and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.
Deut LITV 29:19  and it happens when he hears the words of this curse, that he should bless himself in his heart, saying, I shall have peace, even though I walk in the stubbornness of my heart, to snatch away the drunken with the thirsty.
Deut Geneva15 29:19  So that when he heareth the words of this curse, he blesse him selfe in his heart, saying, I shall haue peace, although I walke according to the stubburnes of mine owne heart, thus adding drunkennesse to thirst.
Deut CPDV 29:19  And if he were to hear the words of this oath, he would bless himself in his own heart saying: ‘There will be peace for me, and I will walk in the depravity of my heart.’ And so, the one who is inebriated would consume the one who is thirsty.
Deut BBE 29:19  If such a man, hearing the words of this oath, takes comfort in the thought that he will have peace even if he goes on in the pride of his heart, taking whatever chance may give him:
Deut DRC 29:19  And when he shall hear the words of this oath, he should bless himself in his heart saying: I shall have peace, and will walk on in the naughtiness of my heart: and the drunken may consume the thirsty,
Deut GodsWord 29:19  Someone may hear the conditions of this promise. He may think that he is so blessed that he can say, "I'll be safe even if I go my own stubborn way. After all, the LORD would never sweep away well-watered ground along with dry ground."
Deut JPS 29:19  HaShem will not be willing to pardon him, but then the anger of HaShem and His jealousy shall be kindled against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and HaShem shall blot out his name from under heaven;
Deut KJVPCE 29:19  And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
Deut NETfree 29:19  When such a person hears the words of this oath he secretly blesses himself and says, "I will have peace though I continue to walk with a stubborn spirit." This will destroy the watered ground with the parched.
Deut AB 29:19  And it shall be if one shall hear the words of this curse, and shall flatter himself in his heart, saying, Let good happen to me, for I will walk in the error of my heart, lest the sinner destroy the guiltless with him:
Deut AFV2020 29:19  And it shall come to pass when he hears the words of this curse that he shall bless himself in his heart, saying, 'I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart,' to the sweeping away of the watered and the parched,
Deut NHEB 29:19  and it happen, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, "I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry."
Deut NETtext 29:19  When such a person hears the words of this oath he secretly blesses himself and says, "I will have peace though I continue to walk with a stubborn spirit." This will destroy the watered ground with the parched.
Deut UKJV 29:19  And it come to pass, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
Deut KJV 29:19  And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
Deut KJVA 29:19  And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
Deut AKJV 29:19  And it come to pass, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst:
Deut RLT 29:19  And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
Deut MKJV 29:19  and it happens when he hears the words of this curse, that he shall bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to snatch away the drunken with the thirsty.
Deut YLT 29:19  `And it hath been, in his hearing the words of this oath, and he hath blessed himself in his heart, saying, I have peace, though in the stubbornness of my heart I go on, in order to end the fulness with the thirst.
Deut ACV 29:19  and it comes to pass, when he hears the words of this curse, that he blesses himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.
Deut VulgSist 29:19  Cumque audierit verba iuramenti huius, benedicat sibi in corde suo, dicens: Pax erit mihi, et ambulabo in pravitate cordis mei: et assumat ebria sitientem,
Deut VulgCont 29:19  Cumque audierit verba iuramenti huius, benedicat sibi in corde suo, dicens: Pax erit mihi, et ambulabo in pravitate cordis mei: et absumat ebria sitientem,
Deut Vulgate 29:19  cumque audierit verba iuramenti huius benedicat sibi in corde suo dicens pax erit mihi et ambulabo in pravitate cordis mei et adsumat ebria sitientem
Deut VulgHetz 29:19  Cumque audierit verba iuramenti huius, benedicat sibi in corde suo, dicens: Pax erit mihi, et ambulabo in pravitate cordis mei: et absumat ebria sitientem,
Deut VulgClem 29:19  Cumque audierit verba juramenti hujus, benedicat sibi in corde suo, dicens : Pax erit mihi, et ambulabo in pravitate cordis mei : et absumat ebria sitientem,
Deut CzeBKR 29:19  I stalo by se, že uslyše takový slova zlořečení tohoto, dobrořečil by sobě v srdci svém, řka: Pokoj míti budu, bychť pak i chodil podlé žádosti srdce svého; i přidal by opilou žíznivé.
Deut CzeB21 29:19  Hospodin nikomu takovému nikdy neodpustí – naopak, vzplane proti němu Hospodinův vášnivý hněv! Hospodin jej zahrne každou kletbou zapsanou v této knize Zákona a jeho jméno pod nebem vymaže.
Deut CzeCEP 29:19  Takovému nebude Hospodin ochoten odpustit. Tehdy vzplane Hospodinův hněv i jeho rozhorlení proti tomu muži a dolehne na něj každá kletba zapsaná v této knize a Hospodin vymaže zpod nebes jeho jméno.
Deut CzeCSP 29:19  Hospodin mu nebude chtít odpustit, ale tehdy vzplane Hospodinův hněv a jeho žárlivost proti tomuto muži, dolehne na něj každé prokletí zapsané v této knize a Hospodin vymaže jeho jméno zpod nebes.