Esth
|
VulgSist
|
11:12 |
Quod cum vidisset Mardochaeus, et surrexisset de strato, cogitabat quid Deus facere vellet: et fixum habebat in animo, scire cupiens quid significaret somnium.
|
Esth
|
Vulgate
|
11:12 |
Quod cum vidisset Mardochaeus et surrexisset de strato cogitabat quid Deus facere vellet et fixum habebat in animo scire cupiens quid significaret somnium
|
Esth
|
VulgHetz
|
11:12 |
Quod cum vidisset Mardochæus, et surrexisset de strato, cogitabat quid Deus facere vellet: et fixum habebat in animo, scire cupiens quid significaret somnium.
|
Esth
|
VulgClem
|
11:12 |
Quod cum vidisset Mardochæus, et surrexisset de strato, cogitabat quid Deus facere vellet : et fixum habebat in animo, scire cupiens quid significaret somnium.
|
Esth
|
Wycliffe
|
11:12 |
And whanne Mardochee hadde seyn this thing, and hadde rise fro the bed, he thouyte, what God wolde do, and he hadde fast set in soule, and couetide to wite, what the dreem signyfiede.
|
Esth
|
SpaPlate
|
11:12 |
Cuando Mardoqueo tuvo esta visión, se levantó de la cama y se puso a pensar qué cosa Dios quería hacer; y la llevaba grabada en su mente, deseoso de saber su significación.
|
Esth
|
NlCanisi
|
11:12 |
Toen Mordokai in dit droomgezicht gezien had, wat God besloten had te doen, ontwaakte hij; maar tot aan de volgende nacht bleef zijn geest er mee bezig, en deed hij zijn best, de betekenis ervan te achterhalen.
|
Esth
|
FreCramp
|
11:12 |
S'étant réveillé après avoir vu ce songe et ce que Dieu avait résolu de faire, Mardochée le retint gravé dans son esprit et, jusqu'à la nuit, il fit tous ses efforts pour le comprendre.
|
Esth
|
FreVulgG
|
11:12 |
Mardochée ayant eu cette vision, et s’étant levé de son lit, pensait en lui-même ce que Dieu voulait faire ; et elle lui demeura gravée dans son esprit, et il désirait savoir ce que ce songe signifiait.
|