ESTHER
Esth | CPDV | 15:16 | She answered, “I saw you, my lord, as an angel of God, and my heart was disturbed for fear of your glory. |
Esth | DRC | 15:16 | She answered: I saw thee, my lord, as an angel of God, and my heart was troubled for fear of thy majesty. |
Esth | VulgSist | 15:16 | Quae respondit: Vidi te domine quasi Angelum Dei, et conturbatum est cor meum prae timore gloriae tuae. |
Esth | Vulgate | 15:16 | Quae respondit Vidi te domine quasi Angelum Dei et conturbatum est cor meum prae timore gloriae tuae |
Esth | VulgHetz | 15:16 | Quæ respondit: Vidi te domine quasi Angelum Dei, et conturbatum est cor meum præ timore gloriæ tuæ. |
Esth | VulgClem | 15:16 | Quæ respondit : Vidi te, domine, quasi angelum Dei, et conturbatum est cor meum præ timore gloriæ tuæ. |
Esth | Wycliffe | 15:16 | And sche answeride, Lord, Y siy thee as an aungel of God, and myn herte was troblid for the drede of thi glorye; |
Esth | SpaPlate | 15:16 | Entonces ella respondió: “Te he visto, señor, como a un ángel de Dios, y ante el temor de tu majestad quedó conturbado mi corazón. |
Esth | NlCanisi | 15:16 | En zij antwoordde: Ik zag u, heer, als waart gij een engel Gods, en ik raakte van streek uit vrees voor uw glorie. |
Esth | FreCramp | 15:16 | Elle répondit : " Je vous ai vu, seigneur, comme un ange de Dieu, et mon cœur a été troublé par la crainte de votre majesté ; |
Esth | FreVulgG | 15:16 | Elle lui répondit : Seigneur, je vous ai vu comme un ange de Dieu, et mon cœur a été troublé par la crainte de votre gloire. |