Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth RWebster 3:8  And Haman said to king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are different from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to allow them to remain .
Esth NHEBJE 3:8  Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom, and their laws are different than other people's. They do not keep the king's laws. Therefore it is not for the king's profit to allow them to remain.
Esth ABP 3:8  And he spoke to king Artaxerxes, saying, There exists a nation having been disseminated among the nations in all your kingdom, but their laws are special from all the nations; and of the laws of the king they disregard, and it is not advantageous to the king to allow them.
Esth NHEBME 3:8  Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom, and their laws are different than other people's. They do not keep the king's laws. Therefore it is not for the king's profit to allow them to remain.
Esth Rotherha 3:8  Then said Haman unto King Ahasuerus, There is a certain people, scattered abroad and dispersed among the peoples, throughout all the provinces of thy kingdom,—whose laws, are diverse from every people, and, the laws of the king, they observe not, for the king, therefore, it is not fit, to suffer them.
Esth LEB 3:8  And Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered and separated among the peoples in all of the provinces of your kingdom; their laws are different from every other people, and they do not ⌞observe⌟ the laws of the king; it is not appropriate for the king to tolerate them.
Esth RNKJV 3:8  And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.
Esth Jubilee2 3:8  And Haman said unto King Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom, and their laws [are] different from all [other] people; neither do they observe the king's laws: therefore, it [is] not profitable for the king to allow them to remain.
Esth Webster 3:8  And Haman said to king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws [are] diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it [is] not for the king's profit to suffer them.
Esth Darby 3:8  And Haman said to king Ahasuerus, There is a people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from [those of] every people, and they keep not the king's laws; and it is not for the king's profit to suffer them.
Esth ASV 3:8  And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from those of every people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.
Esth LITV 3:8  And Haman said to king Ahasuerus, There is a people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom. And their laws are different from every people, and they are not doing the king's laws. And it is not for the king's gain to let them alone.
Esth Geneva15 3:8  Then Haman said vnto King Ahashuerosh, There is a people scattered, and dispersed among the people in all the prouinces of thy kingdome, and their lawes are diuers from all people, and they doe not obserue the Kings lawes: therefore it is not the Kings profite to suffer them.
Esth CPDV 3:8  And Haman said to king Artaxerxes, “There is a people dispersed throughout all the provinces of your kingdom and separated one from another, who make use of unusual laws and ceremonies, and who, in addition, show contempt for the king’s ordinances. And you know very well that it is not expedient for your kingdom that they should become insolent through independence.
Esth BBE 3:8  And Haman said to King Ahasuerus, There is a certain nation living here and there in small groups among the people in all the divisions of your kingdom; their laws are different from those of any other nation, and they do not keep the king's laws: for this reason it is not right for the king to let them be.
Esth DRC 3:8  And Aman said to king Assuerus: There is a people scattered through all the provinces of thy kingdom, and separated one from another, that use new laws and ceremonies, and moreover despise the king's ordinances: and thou knowest very well that it is not expedient for thy kingdom that they should grow insolent by impunity.
Esth GodsWord 3:8  Now, Haman told King Xerxes, "Your Majesty, there is a certain nationality scattered among--but separate from--the nationalities in all the provinces of your kingdom. Their laws differ from those of all other nationalities. They do not obey your decrees. So it is not in your interest to tolerate them, Your Majesty.
Esth JPS 3:8  And Haman said unto king Ahasuerus: 'There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from those of every people; neither keep they the king's laws; therefore it profiteth not the king to suffer them.
Esth KJVPCE 3:8  ¶ And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.
Esth NETfree 3:8  Then Haman said to King Ahasuerus, "There is a particular people that is dispersed and spread among the inhabitants throughout all the provinces of your kingdom whose laws differ from those of all other peoples. Furthermore, they do not observe the king's laws. It is not appropriate for the king to provide a haven for them.
Esth AB 3:8  And he spoke to King Artaxerxes, saying, There is a nation scattered among the nations in all your kingdom, and their laws differ from those of all the other nations; and they disobey the laws of the king. Therefore it is not fitting for the king to let them alone.
Esth AFV2020 3:8  And Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people, in all the provinces of your kingdom. And their laws are different from those of all other people, neither do they keep the king's laws. Therefore it is not in the king's interest to allow them to live.
Esth NHEB 3:8  Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom, and their laws are different than other people's. They do not keep the king's laws. Therefore it is not for the king's profit to allow them to remain.
Esth NETtext 3:8  Then Haman said to King Ahasuerus, "There is a particular people that is dispersed and spread among the inhabitants throughout all the provinces of your kingdom whose laws differ from those of all other peoples. Furthermore, they do not observe the king's laws. It is not appropriate for the king to provide a haven for them.
Esth UKJV 3:8  And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.
Esth KJV 3:8  And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.
Esth KJVA 3:8  And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.
Esth AKJV 3:8  And Haman said to king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.
Esth RLT 3:8  And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.
Esth MKJV 3:8  And Haman said to king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people, in all the provinces of your kingdom. And their laws are different from all people, neither do they keep the king's laws. And it is not for the king's gain to allow them to live.
Esth YLT 3:8  And Haman saith to the king Ahasuerus, `There is one people scattered and separated among the peoples, in all provinces of thy kingdom, and their laws are diverse from all people, and the laws of the king they are not doing, and for the king it is not profitable to suffer them;
Esth ACV 3:8  And Haman said to king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom, and their laws are diverse from those of every people, nor do they keep the king's laws. Therefore it is not for the king's profit to endure them.
Esth VulgSist 3:8  Dixitque Aman regi Assuero: Est populus per omnes provincias regni tui dispersus, et a se mutuo separatus, novis utens legibus et ceremoniis, insuper et regis scita contemnens. Et optime nosti quod non expediat regno tuo ut insolescat per licentiam.
Esth VulgCont 3:8  Nec erat qui nolentes cogeret ad bibendum, sed sicut rex statuerat, præponens mensis singulos de principibus suis ut sumeret unusquisque quod vellet.
Esth Vulgate 3:8  dixitque Aman regi Asuero est populus per omnes provincias regni tui dispersus et a se mutuo separatus novis utens legibus et caerimoniis insuper et regis scita contemnens et optime nosti quod non expediat regno tuo ut insolescat per licentiam
Esth VulgHetz 3:8  Dixitque Aman regi Assuero: Est populus per omnes provincias regni tui dispersus, et a se mutuo separatus, novis utens legibus et ceremoniis, insuper et regis scita contemnens. Et optime nosti quod non expediat regno tuo ut insolescat per licentiam.
Esth VulgClem 3:8  Dixitque Aman regi Assuero : Est populus per omnes provincias regni tui dispersus, et a se mutuo separatus, novis utens legibus et cæremoniis, insuper et regis scita contemnens : et optime nosti quod non expediat regno tuo ut insolescat per licentiam.
Esth CzeBKR 3:8  Nebo byl řekl Aman králi Asverovi: Jest lid jakýsi rozptýlený a roztroušený mezi lidem ve všech krajinách království tvého, jejichž práva rozdílná jsou ode všech národů, práv pak královských neostříhají. Protož králi není užitečné, nechati jich.
Esth CzeB21 3:8  Haman potom řekl králi Xerxovi: „Je tu jeden národ mezi národy všech provincií tvé říše, roztroušený, ale oddělený. Jejich zákony jsou od všech národů odlišné a královské zákony nedodržují. Není v králově zájmu nadále je trpět.
Esth CzeCEP 3:8  Tu řekl Haman králi Achašveróšovi: „Je tu jakýsi lid, roztroušený a oddělený mezi národy po všech krajinách tvého království. Jejich zákony jsou odchylné od zákonů všech národů a zákony královskými se neřídí. Král z toho nemá žádný prospěch, když je trpí.
Esth CzeCSP 3:8  Nato řekl Haman králi Achašvérošovi: Je tu jeden národ, roztroušený a oddělený mezi národy ve všech provinciích tvého království. Jejich nařízení jsou odlišná od jakéhokoliv národa, královská nařízení neplní a pro krále není vhodné, aby jim dopřával odpočinutí.