Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 2:22  And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Exod NHEBJE 2:22  She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."
Exod SPE 2:22  And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Exod ABP 2:22  [3in 4the womb 1And 2conceiving], the woman bore a son, and Moses named his name Gershom, saying that, I am a sojourner in [2land 1an alien]. And still again conceiving, she bore [2son 1a second], and he called his name Eliezer, saying that, the God of my father, my helper, also rescued me from the hand of Pharaoh.
Exod NHEBME 2:22  She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."
Exod Rotherha 2:22  And she bare a son, and he called his name Gershom,—for he said, A, sojourner, I am, in a strange land.
Exod LEB 2:22  And she bore a son, and he called his name Gershom because he said, “I am an alien in a foreign land.”
Exod RNKJV 2:22  And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Exod Jubilee2 2:22  And she gave birth to a son, and he called his name Gershon, for he said, I have been a stranger in a strange land.
Exod Webster 2:22  And she bore [him] a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Exod Darby 2:22  And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
Exod ASV 2:22  And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
Exod LITV 2:22  And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said, I have become an alien in a foreign land.
Exod Geneva15 2:22  And she bare a sonne, whose name he called Gershom: for he said, I haue bene a stranger in a strange lande.
Exod CPDV 2:22  And she bore a son to him, whom he called Gershom, saying, “I have been a newcomer in a foreign land.” In truth, she bore another, whom he called Eliezer, saying, “For the God of my father, my helper, has rescued me from the hand of Pharaoh.”
Exod BBE 2:22  And she gave birth to a son, to whom he gave the name Gershom: for he said, I have been living in a strange land.
Exod DRC 2:22  And she bore him a son, whom he called Gersam, saying: I have been a stranger in a foreign country. And she bore another, whom he called Eliezer, saying: For the God of my father, my helper, hath delivered me out of the hand of Pharao.
Exod GodsWord 2:22  She gave birth to a son. Moses named him Gershom Foreigner, because he said, "I was a foreigner living in another country."
Exod JPS 2:22  And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said: 'I have been a stranger in a strange land.'
Exod KJVPCE 2:22  And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Exod NETfree 2:22  When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said, "I have become a resident foreigner in a foreign land."
Exod AB 2:22  And the woman conceived and bore a son, and Moses called his name Gershom, saying, I am a sojourner in a strange land.
Exod AFV2020 2:22  And she bore a son, and he called his name Gershom, for he said, "I have been a stranger in a strange land."
Exod NHEB 2:22  She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."
Exod NETtext 2:22  When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said, "I have become a resident foreigner in a foreign land."
Exod UKJV 2:22  And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Exod KJV 2:22  And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Exod KJVA 2:22  And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Exod AKJV 2:22  And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Exod RLT 2:22  And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Exod MKJV 2:22  And she bore a son, and he called his name Gershom. For he said, I have been a stranger in a strange land.
Exod YLT 2:22  and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, `A sojourner I have been in a strange land.'
Exod ACV 2:22  And she bore a son, and he called his name Gershom, for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
Exod VulgSist 2:22  quae peperit ei filium, quem vocavit Gersam, dicens: Advena fui in terra aliena. Alterum vero peperit, quem vocavit Eliezer, dicens: Deus enim patris mei adiutor meus et eripuit me de manu Pharaonis.
Exod VulgCont 2:22  quæ peperit ei filium, quem vocavit Gersam, dicens: Advena fui in terra aliena. Alterum vero peperit, quem vocavit Eliezer, dicens: Deus enim patris mei adiutor meus eripuit me de manu Pharaonis.
Exod Vulgate 2:22  quae peperit filium quem vocavit Gersam dicens advena fui in terra aliena
Exod VulgHetz 2:22  quæ peperit ei filium, quem vocavit Gersam, dicens: Advena fui in terra aliena. Alterum vero peperit, quem vocavit Eliezer, dicens: Deus enim patris mei adiutor meus eripuit me de manu Pharaonis.
Exod VulgClem 2:22  quæ peperit ei filium, quem vocavit Gersam, dicens : Advena fui in terra aliena. Alterum vero peperit, quem vocavit Eliezer, dicens : Deus enim patris mei adjutor meus eripuit me de manu Pharaonis.
Exod CzeBKR 2:22  I porodila syna, a nazval jméno jeho Gerson; nebo řekl: Příchozí jsem byl v zemi cizí.
Exod CzeB21 2:22  Když porodila syna, dal mu Mojžíš jméno Geršom, Přistěhovalec, neboť řekl: „Byl jsem přistěhovalcem v cizí zemi.“
Exod CzeCEP 2:22  Ta porodila syna a Mojžíš mu dal jméno Geršom (to je Hostem-tam). Řekl: „Byl jsem hostem v cizí zemi.“
Exod CzeCSP 2:22  Ta porodila syna a Mojžíš mu dal jméno Geršóm, neboť řekl: Byl jsem hostem v cizí zemi.