Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 25:8  Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like all the heathen;
Ezek NHEBJE 25:8  "Thus says the Lord Jehovah: 'Because Moab and Seir say, "Behold, the house of Judah is like all the nations";
Ezek ABP 25:8  Thus says Adonai the lord; Because [4said 1Moab 2and 3Seir], Behold, in the manner of all the nations is the house Judah.
Ezek NHEBME 25:8  "Thus says the Lord God: 'Because Moab and Seir say, "Behold, the house of Judah is like all the nations";
Ezek Rotherha 25:8  Thus saith My Lord Yahweh: Because Moab and Seir say, Lo! like all the nations, is the house of Judah.
Ezek LEB 25:8  Thus says the Lord Yahweh: “Because of Moab and Seir saying, ‘The house of Judah is like all of the nations,’
Ezek RNKJV 25:8  Thus saith the Sovereign יהוה; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
Ezek Jubilee2 25:8  Thus hath the Lord GOD said: Because Moab and Seir said, Behold, the house of the LORD [is] like unto all the Gentiles [submitted to Babylon],
Ezek Webster 25:8  Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah [is] like all the heathen;
Ezek Darby 25:8  Thus saith the Lord Jehovah: Because Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations,
Ezek ASV 25:8  Thus saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;
Ezek LITV 25:8  So says the Lord Jehovah: Because Moab and Seir say, Behold, the house of Judah is like all the nations.
Ezek Geneva15 25:8  Thus saith the Lord God, Because that Moab and Seir doe say, Beholde, the house of Iudah is like vnto all the heathen,
Ezek CPDV 25:8  Thus says the Lord God: Because Moab and Seir have said, ‘Behold, the house of Judah is like all the Gentiles!’
Ezek BBE 25:8  This is what the Lord has said: Because Moab and Seir are saying, See, the people of Judah are like all the nations;
Ezek DRC 25:8  Thus saith the Lord God: Because Moab and Seir have said: Behold the house of Juda is like all other nations:
Ezek GodsWord 25:8  "'This is what the Almighty LORD says: Moab and Seir said, "The nation of Judah is like all the other nations."
Ezek JPS 25:8  Thus saith the L-rd GOD: Because that Moab and Seir do say: Behold, the house of Judah is like unto all the nations,
Ezek KJVPCE 25:8  ¶ Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
Ezek NETfree 25:8  "This is what the sovereign LORD says: 'Moab and Seir say, "Look, the house of Judah is like all the other nations."
Ezek AB 25:8  Thus says the Lord; Because Moab has said, Behold, are not the houses of Israel and Judah like all the other nations?
Ezek AFV2020 25:8  Thus says the Lord GOD, "Because Moab and Seir say, 'Behold, the house of Judah is like all the heathen;'
Ezek NHEB 25:8  "Thus says the Lord God: 'Because Moab and Seir say, "Behold, the house of Judah is like all the nations";
Ezek NETtext 25:8  "This is what the sovereign LORD says: 'Moab and Seir say, "Look, the house of Judah is like all the other nations."
Ezek UKJV 25:8  Thus says the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
Ezek Noyes 25:8  Thus saith the Lord Jehovah: Because Moab and Seir say, "Behold, the house of Judah is like all the nations,"
Ezek KJV 25:8  Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
Ezek KJVA 25:8  Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
Ezek AKJV 25:8  Thus said the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like to all the heathen;
Ezek RLT 25:8  Thus saith the Lord Yhwh; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
Ezek MKJV 25:8  So says the Lord Jehovah: Because Moab and Seir say, Behold, the house of Judah is like all the nations;
Ezek YLT 25:8  Thus said the Lord Jehovah: Because of the saying of Moab and Seir: Lo, as all the nations is the house of Judah;
Ezek ACV 25:8  Thus says the lord Jehovah: Because Moab and Seir say, Behold, the house of Judah is like all the nations,
Ezek VulgSist 25:8  Haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod dixerunt Moab, et Seir: Ecce sicut omnes Gentes, domus Iuda:
Ezek VulgCont 25:8  Hæc dicit Dominus Deus: Pro eo quod dixerunt Moab, et Seir: Ecce sicut omnes Gentes, domus Iuda:
Ezek Vulgate 25:8  haec dicit Dominus Deus pro eo quod dixerunt Moab et Seir ecce sicut omnes gentes domus Iuda
Ezek VulgHetz 25:8  Hæc dicit Dominus Deus: Pro eo quod dixerunt Moab, et Seir: Ecce sicut omnes Gentes, domus Iuda:
Ezek VulgClem 25:8  Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod dixerunt Moab et Seir : Ecce sicut omnes gentes, domus Juda :
Ezek CzeBKR 25:8  Takto praví Panovník Hospodin: Z té příčiny, že říkal Moáb a Seir: Hle, podobný jest všechněm jiným národům dům Judský,
Ezek CzeB21 25:8  „Tak praví Panovník Hospodin: Protože Moáb a Seír říkají: ‚Dům Judy je přece stejný jako všechny národy,‘
Ezek CzeCEP 25:8  „Toto praví Panovník Hospodin: Moáb a Seír říkali: ‚Hle, judský dům je jako všechny pronárody.‘
Ezek CzeCSP 25:8  Toto praví Panovník Hospodin: Jelikož Moáb a Seír říkají: Hle, dům judský je jako všechny národy,
Ezek PorBLivr 25:8  Assim diz o Senhor DEUS: Dado que Moabe e Seir dizem: Eis que a casa de Judá é como todas as nações,
Ezek Mg1865 25:8  Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Noho ny nanaovan’ i Moaba sy Seïra hoe: Indro, ny taranak’ i Joda efa tonga tahaka ny firenena rehetra izao,
Ezek FinPR 25:8  Näin sanoo Herra, Herra: Koska Mooab ja Seir ovat sanoneet: 'Katso, Juudan heimon käy samoin kuin kaikkien muitten kansain',
Ezek FinRK 25:8  ”Näin sanoo Herra, Herra: Mooab ja Seir ovat sanoneet: ’Katsokaa, Juudan heimo on aivan samanlainen kuin kaikki muutkin kansat!’
Ezek ChiSB 25:8  吾主上主這樣說:「因為摩阿布【和色依爾】說:看猶大家族與所有異民並無不同!
Ezek ChiUns 25:8  主耶和华如此说:「因摩押和西珥人说:『看哪,犹大家与列国无异』,
Ezek BulVeren 25:8  Така казва Господ БОГ: Понеже Моав и Сиир казват: Ето, юдовият дом е като всичките народи,
Ezek AraSVD 25:8  «هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ أَنَّ مُوآبَ وَسَعِيرَ يَقُولُونَ: هُوَذَا بَيْتُ يَهُوذَا مِثْلُ كُلِّ ٱلْأُمَمِ.
Ezek Esperant 25:8  Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke Moab kaj Seir diras: Jen la domo de Jehuda estas kiel ĉiuj nacioj-
Ezek ThaiKJV 25:8  องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะโมอับและเสอีร์กล่าวว่า ‘ดูเถิด วงศ์วานยูดาห์ก็เหมือนประชาชาติอื่นๆทั้งสิ้น’
Ezek OSHB 25:8  כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֗עַן אֲמֹ֤ר מוֹאָב֙ וְשֵׂעִ֔יר הִנֵּ֥ה כְּכָֽל־הַגּוֹיִ֖ם בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
Ezek BurJudso 25:8  တဖန်မောဘပြည်နှင့် စိရမြို့က၊ ယုဒအမျိုး သည် တပါးအမျိုးသားအပေါင်းတို့နှင့် တူသည်ဟု ဆိုသောကြောင့်၊
Ezek FarTPV 25:8  خداوند متعال ‌فرمود: «چون مردم موآب گفتند یهودا نیز مانند ملّتهای دیگر است،
Ezek UrduGeoR 25:8  “Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki Moāb aur Saīr Isrāīl kā mazāq uṛā kar kahte haiṅ, ‘Lo, dekho Yahūdāh ke gharāne kā hāl! Ab wuh bhī bāqī qaumoṅ kī tarah ban gayā hai.’
Ezek SweFolk 25:8  Så säger Herren Gud: Eftersom Moab och Seir säger: ’Se, det är med Juda hus som med alla andra folk’,
Ezek GerSch 25:8  So spricht Gott, der HERR: Weil Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist wie alle andern Völker!
Ezek TagAngBi 25:8  Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sapagka't ang Moab at ang Seir ay nagsasabi, Narito, ang sangbahayan ni Juda ay gaya ng lahat na bansa;
Ezek FinSTLK2 25:8  Näin sanoo Herra, Herra: Koska Mooab ja Seir ovat sanoneet: 'Katso, Juudan heimon käy kuin kaikkien muiden kansojen',
Ezek Dari 25:8  خداوند متعال چنین می فرماید: «بخاطری که مردم موآب گفتند که یهودا مثل اقوام دیگر است،
Ezek SomKQA 25:8  Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Moo'aab iyo Seciir waxay leeyihiin, Dadka dalka Yahuudah quruumaha oo dhan bay la mid yihiin.
Ezek NorSMB 25:8  So segjer Herren, Herren: Av di Moab og Se’ir segjer: «Sjå, det gjekk med Juda-lyden likeins som med alle hine folki,
Ezek Alb 25:8  Kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se Moabi dhe Seiri thonë: "Ja, shtëpia e Judës është si të gjitha kombet e tjera",
Ezek KorHKJV 25:8  ¶주 하나님이 이같이 말하노라. 모압과 세일이 이르기를, 보라, 유다의 집이 모든 이교도들과 같다, 하는도다.
Ezek SrKDIjek 25:8  Овако вели Господ Господ: што говори Моав и Сир: ето, дом је Јудин као сви народи;
Ezek Wycliffe 25:8  The Lord God seith these thingis, For that that Moab and Seir seiden, Lo! the hous of Juda is as alle folkis; therfor lo!
Ezek Mal1910 25:8  യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: യെഹൂദാഗൃഹം സകല ജാതികളെയുംപോലെയത്രേ എന്നു മോവാബും സേയീരും പറയുന്നതുകൊണ്ടു,
Ezek KorRV 25:8  나 주 여호와가 말하노라 모압과 세일이 이르기를 유다 족속은 모든 이방과 일반이라 하도다
Ezek Azeri 25:8  پروردئگار رب بله ديئر: «موآب و سِعئر خالقي ديئر کي، باخ، يهودا نسلئنئن باشقا خالقلاردان فرقي يوخدور.
Ezek KLV 25:8  Thus jatlhtaH the joH joH'a': Because Moab je Seir jatlh, yIlegh, the tuq vo' Judah ghaH rur Hoch the tuqpu';
Ezek ItaDio 25:8  Così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè Moab e Seir hanno detto: Ecco, la casa di Giuda è come tutte le altre nazioni;
Ezek RusSynod 25:8  Так говорит Господь Бог: за то, что Моав и Сеир говорят: "вот и дом Иудин, как все народы!",
Ezek CSlEliza 25:8  Сия глаголет Адонаи Господь: понеже рече Моав и Сиир: се, якоже вси языцы, дом Израилев и Иуда,
Ezek ABPGRK 25:8  τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ανθ΄ ων είπε Μωάβ και Σηείρ ιδού ον τρόπον πάντα τα έθνη ο οίκος Ιούδα
Ezek FreBBB 25:8  Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Parce que Moab et Séir disent : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations ;
Ezek LinVB 25:8  Mokonzi Yawe alobi boye : Ba-Moab na ba-Seir balobaki : « Ekolo ya Yuda ekomi lokola bikolo bi­nso »,
Ezek HunIMIT 25:8  Így szól az Úr, az Örökkévaló: mivel azt mondja Móáb meg Széir, íme olyan, mint a nemzetek mind, Jehúda háza -
Ezek ChiUnL 25:8  主耶和華曰、摩押與西珥云、猶大同於異邦、
Ezek VietNVB 25:8  CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Vì Mô-áp và Sê-i-rơ nói rằng: Kìa, nhà Giu-đa khác gì tất cả các nước khác;
Ezek LXX 25:8  τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν εἶπεν Μωαβ ἰδοὺ ὃν τρόπον πάντα τὰ ἔθνη οἶκος Ισραηλ καὶ Ιουδα
Ezek CebPinad 25:8  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay ang Moab ug ang Seir nagaingon: Ania karon, ang balay sa Juda nahisama sa tanan nga mga nasud;
Ezek RomCor 25:8  Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘Pentru că Moabul şi Seirul au zis: «Iată, casa lui Iuda a ajuns ca toate neamurile!»,
Ezek Pohnpeia 25:8  KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Pwehki Mohap eh nda me Suda duwehte wehi teikan,
Ezek HunUj 25:8  Így szól az én Uram, az Úr: Mivel Móáb és Széír azt mondja, hogy Júda háza is csak olyan, mint a többi nép,
Ezek GerZurch 25:8  So spricht Gott der Herr: Weil Moab sagt: "Siehe, dem Hause Juda ergeht es wie allen andern Völkern", (1) V. 8-11: Jes 15; Jes 16; Jer 48
Ezek GerTafel 25:8  So spricht der Herr Jehovah: Weil Moab und Seir sprachen: Siehe, wie alle Völkerschaften ist das Haus Jehudah!
Ezek PorAR 25:8  Assim diz o Senhor Deus: Visto como dizem em Moabe e Seir: Eis que a casa de Judá é como todas as nações;
Ezek DutSVVA 25:8  Alzo zegt de Heere Heere: Omdat Moab en Seir zeggen: Ziet, het huis van Juda is gelijk al de heidenen;
Ezek FarOPV 25:8  خداوند یهوه چنین می‌گوید: «چونکه موآب و سعیر گفته‌اند که اینک خاندان اسرائیل مانند جمیع امت‌ها می‌باشند،
Ezek Ndebele 25:8  Itsho njalo iNkosi uJehova: Ngoba oMowabi loSeyiri bathi: Khangela, indlu kaJuda injengezizwe zonke;
Ezek PorBLivr 25:8  Assim diz o Senhor DEUS: Dado que Moabe e Seir dizem: Eis que a casa de Judá é como todas as nações,
Ezek Norsk 25:8  Så sier Herren, Israels Gud: Fordi Moab og Se'ir sa: Se, det er gått med Judas hus som med alle de andre folk,
Ezek SloChras 25:8  Tako pravi Gospod Jehova: zato ker Moab in Seir govorita: Glej, družina Judova je kakor vsi poganski narodi!
Ezek Northern 25:8  Xudavənd Rəbb belə deyir: “Moav və Seir xalqı deyir ki, budur, daha Yəhuda nəslinin başqa xalqlardan fərqi yoxdur.
Ezek GerElb19 25:8  So spricht der Herr, Jehova: Weil Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist wie alle Nationen;
Ezek LvGluck8 25:8  Tā saka Tas Kungs Dievs: Tāpēc ka Moabs un Seīrs saka: redzi, Jūda nams ir tā kā visi pagāni, -
Ezek PorAlmei 25:8  Assim diz o Senhor Jehovah: Porquanto dizem Moab e Seir: Eis que a casa de Judah é como todas as nações;
Ezek ChiUn 25:8  主耶和華如此說:「因摩押和西珥人說:『看哪,猶大家與列國無異』,
Ezek SweKarlX 25:8  Detta säger Herren Herren: Derföre, att Moab och Seir sagt hafva: Si, Juda hus är lika som andra Hedningar;
Ezek FreKhan 25:8  Ainsi parle le Seigneur Dieu: "Parce que Moab et Séir ont dit: Voilà que la maison de Juda est comme toutes les nations.
Ezek FrePGR 25:8  Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce que Moab et Séir disent : Voici, la maison de Juda est comme tous les autres peuples !
Ezek PorCap 25:8  *Assim fala o Senhor Deus : «Porque Moab e Seir disseram: ‘A casa de Judá é como os outros povos’;
Ezek JapKougo 25:8  主なる神はわたしにこう言われる、モアブは言った、見よ、ユダの家は、他のすべての国民と同様であると。
Ezek GerTextb 25:8  So spricht der Herr Jahwe: Weil Moab sagt: Nun ist das Haus Juda wie alle andern Völker!
Ezek Kapingam 25:8  Aanei la nia mee ala e-helekai-ai Tagi go Yihowah, “Idimaa Moab gu-helekai bolo Judah le e-hai-hua be nia henua ala i-golo,
Ezek SpaPlate 25:8  Así dice Yahvé, el Señor: Por cuanto Moab y Seír han dicho: «He aquí que la casa de Judá es como todos los pueblos»,
Ezek WLC 25:8  כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֗עַן אֲמֹ֤ר מוֹאָב֙ וְשֵׂעִ֔יר הִנֵּ֥ה כְּכָֽל־הַגּוֹיִ֖ם בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
Ezek LtKBB 25:8  Viešpats Dievas sako: „Kadangi Moabas ir Seyras sako, kad Judo namai yra kaip visos kitos tautos,
Ezek Bela 25:8  Так кажа Гасподзь Бог: за тое, што Мааў і Сэір кажуць: "вось і дом Юдаў, як усе народы!"
Ezek GerBoLut 25:8  So spricht der Herr HERR: Darum daß Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist eben wie alle andern Heiden,
Ezek FinPR92 25:8  "Näin sanoo Herra Jumala: Moabilaiset ovat ilkkuneet: 'Juudan on käynyt niin kuin kaikkien muiden kansojen.'
Ezek SpaRV186 25:8  Así dijo el Señor Jehová: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí, la casa de Judá es como todas las gentes.
Ezek NlCanisi 25:8  Dit zegt Jahweh, de Heer! Omdat Moab gezegd heeft: Het volk van Juda is net als andere volken,
Ezek GerNeUe 25:8  So spricht Jahwe, der Herr: "Weil Moab und Seïr sagen: 'Das Haus Juda ist so wie alle anderen Nationen',
Ezek UrduGeo 25:8  ”رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ موآب اور سعیر اسرائیل کا مذاق اُڑا کر کہتے ہیں، ’لو، دیکھو یہوداہ کے گھرانے کا حال! اب وہ بھی باقی قوموں کی طرح بن گیا ہے۔‘
Ezek AraNAV 25:8  وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: لأَنَّ الْمُوآبِيِّينَ وَأَهْلَ سَعِيرَ يَقُولُونَ: هَلَ شَعْبُ يَهُوذَا كَبَقِيَّةِ الأُمَمِ.
Ezek ChiNCVs 25:8  主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说:‘看哪!犹大家与列国毫无分别’,
Ezek ItaRive 25:8  Così parla il Signore, l’Eterno: Poiché Moab e Seir dicono: Ecco, la casa di Giuda è come tutte le altre nazioni,
Ezek Afr1953 25:8  So spreek die Here HERE: Omdat Moab en Seïr sê: Kyk, die huis van Juda is soos al die nasies —
Ezek RusSynod 25:8  Так говорит Господь Бог: „За то, что Моав и Сеир говорят: "Вот и дом Иудин, как все народы!" –
Ezek UrduGeoD 25:8  “रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि मोआब और सईर इसराईल का मज़ाक़ उड़ाकर कहते हैं, ‘लो, देखो यहूदाह के घराने का हाल! अब वह भी बाक़ी क़ौमों की तरह बन गया है।’
Ezek TurNTB 25:8  “Egemen RAB şöyle diyor: ‘Madem Moav ve Seir halkı, Bakın, Yahuda halkının öteki uluslardan farkı yok, dedi,
Ezek DutSVV 25:8  Alzo zegt de Heere HEERE: Omdat Moab en Seir zeggen: Ziet, het huis van Juda is gelijk al de heidenen;
Ezek HunKNB 25:8  Így szól az Úr Isten: Mivel Moáb és Szeír ezt mondták: ‘Íme, Júda háza is olyan, mint bármely más nemzet!’,
Ezek Maori 25:8  Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Kua mea nei a Moapa raua ko Heira, Nana, kua rite te whare o Hura ki nga iwi katoa;
Ezek HunKar 25:8  Azt mondja az Úr Isten: Mivelhogy Moáb és Seir ezt mondta: Ímé, Júda háza is olyan, mint a többi népek:
Ezek Viet 25:8  Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì Mô-áp và Sê -i-rơ có nói rằng: Nầy, nhà Giu-đa cũng như các nước khác,
Ezek Kekchi 25:8  Aˈan aˈin li naxye li nimajcual Dios: —Eb laj Moab ut eb laj Seir queˈxye nak eb li tenamit Judá juntakˈe̱t riqˈuineb li jun chˈol chic tenamit.
Ezek Swe1917 25:8  Så säger Herren, HERREN: Eftersom Moab och Seir säga: »Se, nu är det med Juda hus likasom med alla andra folk»,
Ezek CroSaric 25:8  Ovako govori Jahve Gospod: 'Zato što Moab i Seir govorahu: 'Gle, dom je Judin poput svih naroda',
Ezek VieLCCMN 25:8  Chúa Thượng là ĐỨC CHÚA phán thế này : Vì Mô-áp và Xê-ia đã nói : Nhà Giu-đa nào có khác gì chư dân,
Ezek FreBDM17 25:8  Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : parce que Moab et Séhir ont dit : voici, la maison de Juda est comme toutes les autres nations.
Ezek FreLXX 25:8  Voici ce que dit le Seigneur : En punition de ce que Moab a dit : La maison d'Israël n'est-elle point maintenant comme toutes les nations ?
Ezek Aleppo 25:8  כה אמר אדני יהוה  יען אמר מואב ושעיר הנה ככל הגוים בית יהודה
Ezek MapM 25:8  כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה יַ֗עַן אֲמֹ֤ר מוֹאָב֙ וְשֵׂעִ֔יר הִנֵּ֥ה כְּכׇֽל־הַגּוֹיִ֖ם בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
Ezek HebModer 25:8  כה אמר אדני יהוה יען אמר מואב ושעיר הנה ככל הגוים בית יהודה׃
Ezek Kaz 25:8  Жаратушы Тәңір Ие мынаны да айтады: «Моаб пен Сейірдегі халық былай деді: «Міне, қараңдар! Яһуда халқы барлық басқа ұлттар сияқты болыпты!» —
Ezek FreJND 25:8  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que Moab et Séhir ont dit : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations ;
Ezek GerGruen 25:8  So spricht der Herr, der Herr: "Weil Moab so wie Seïr spricht: 'Jetzt geht's dem Judahaus wie allen andern Heidenvölkern',
Ezek SloKJV 25:8  Tako govori Gospod Bog: ‚Zato ker Moáb in Seír govorita: ‚Glej, Judova hiša je podobna vsem poganom;‘
Ezek Haitian 25:8  Seyè sèl Mèt la pale ankò, li di konsa: -Moun peyi Moab yo ak moun lavil Seyi yo te di peyi Jida a tankou tout lòt nasyon yo.
Ezek FinBibli 25:8  Näin sanoo Herra, Herra: että Moab ja Seir sanovat: katso, Juudan huone on niinkuin kaikki muutkin pakanat;
Ezek SpaRV 25:8  Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí la casa de Judá es como todas las gentes;
Ezek WelBeibl 25:8  “Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: ‘Mae Moab a Seir yn honni fod pobl Jwda ddim gwahanol i neb arall!
Ezek GerMenge 25:8  So hat Gott der HERR gesprochen: »Weil Moab und Seir sagen: ›Nunmehr ergeht es dem Hause Juda wie allen anderen Völkern!‹,
Ezek GreVamva 25:8  Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Επειδή ο Μωάβ και ο Σηείρ λέγουσιν, Ιδού, ο οίκος Ιούδα είναι ως πάντα τα έθνη·
Ezek UkrOgien 25:8  Так сказав Господь Бог: За те, що Моа́в та Сеїр говорять: „Ось Юдин дім — як усі наро́ди“,
Ezek FreCramp 25:8  " Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que Moab et Séir disent : " Voici que la maison de Juda est comme toutes les nations, "
Ezek SrKDEkav 25:8  Овако вели Господ Господ: Што говори Моав и Сир: Ето, дом је Јудин као сви народи;
Ezek PolUGdan 25:8  Tak mówi Pan Bóg: Ponieważ Moab i Seir mówią: Oto dom Judy jest jak wszystkie inne narody;
Ezek FreSegon 25:8  Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que Moab et Séir ont dit: Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations!
Ezek SpaRV190 25:8  Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí la casa de Judá es como todas las gentes;
Ezek HunRUF 25:8  Így szól az én Uram, az Úr: Móáb és Széír azt mondja, hogy Júda háza is csak olyan, mint a többi nép.
Ezek DaOT1931 25:8  Saa siger den Herre HERREN: Fordi Moab siger: »Se, det er med Judas Hus som med alle de andre Folk!«
Ezek TpiKJPB 25:8  ¶ GOD Bikpela i tok olsem, Bikos Moap na Seir i tok, Lukim, hauslain bilong Juda i stap wankain olsem olgeta haiden,
Ezek DaOT1871 25:8  Saa siger den Herre, Herre: Fordi Moab og Sejr sige: Se, Judas Hus er ligesom alle Hedningerne:
Ezek FreVulgG 25:8  Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que Moab et Séir ont dit : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations ;
Ezek PolGdans 25:8  Tak mówi panujący Pan: Dlatego, że Moab i Seir mówił: Oto dom Judzki podobny jest wszystkim innym narodom.
Ezek JapBungo 25:8  主ヱホバかく言たまふモアブとセイル言ふユダの家は他の諸の國と同じと
Ezek GerElb18 25:8  So spricht der Herr, Jehova: Weil Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist wie alle Nationen;