Ezek
|
RWebster
|
25:8 |
Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like all the heathen;
|
Ezek
|
NHEBJE
|
25:8 |
"Thus says the Lord Jehovah: 'Because Moab and Seir say, "Behold, the house of Judah is like all the nations";
|
Ezek
|
ABP
|
25:8 |
Thus says Adonai the lord; Because [4said 1Moab 2and 3Seir], Behold, in the manner of all the nations is the house Judah.
|
Ezek
|
NHEBME
|
25:8 |
"Thus says the Lord God: 'Because Moab and Seir say, "Behold, the house of Judah is like all the nations";
|
Ezek
|
Rotherha
|
25:8 |
Thus saith My Lord Yahweh: Because Moab and Seir say, Lo! like all the nations, is the house of Judah.
|
Ezek
|
LEB
|
25:8 |
Thus says the Lord Yahweh: “Because of Moab and Seir saying, ‘The house of Judah is like all of the nations,’
|
Ezek
|
RNKJV
|
25:8 |
Thus saith the Sovereign יהוה; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
|
Ezek
|
Jubilee2
|
25:8 |
Thus hath the Lord GOD said: Because Moab and Seir said, Behold, the house of the LORD [is] like unto all the Gentiles [submitted to Babylon],
|
Ezek
|
Webster
|
25:8 |
Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah [is] like all the heathen;
|
Ezek
|
Darby
|
25:8 |
Thus saith the Lord Jehovah: Because Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations,
|
Ezek
|
ASV
|
25:8 |
Thus saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;
|
Ezek
|
LITV
|
25:8 |
So says the Lord Jehovah: Because Moab and Seir say, Behold, the house of Judah is like all the nations.
|
Ezek
|
Geneva15
|
25:8 |
Thus saith the Lord God, Because that Moab and Seir doe say, Beholde, the house of Iudah is like vnto all the heathen,
|
Ezek
|
CPDV
|
25:8 |
Thus says the Lord God: Because Moab and Seir have said, ‘Behold, the house of Judah is like all the Gentiles!’
|
Ezek
|
BBE
|
25:8 |
This is what the Lord has said: Because Moab and Seir are saying, See, the people of Judah are like all the nations;
|
Ezek
|
DRC
|
25:8 |
Thus saith the Lord God: Because Moab and Seir have said: Behold the house of Juda is like all other nations:
|
Ezek
|
GodsWord
|
25:8 |
"'This is what the Almighty LORD says: Moab and Seir said, "The nation of Judah is like all the other nations."
|
Ezek
|
JPS
|
25:8 |
Thus saith the L-rd GOD: Because that Moab and Seir do say: Behold, the house of Judah is like unto all the nations,
|
Ezek
|
KJVPCE
|
25:8 |
¶ Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
|
Ezek
|
NETfree
|
25:8 |
"This is what the sovereign LORD says: 'Moab and Seir say, "Look, the house of Judah is like all the other nations."
|
Ezek
|
AB
|
25:8 |
Thus says the Lord; Because Moab has said, Behold, are not the houses of Israel and Judah like all the other nations?
|
Ezek
|
AFV2020
|
25:8 |
Thus says the Lord GOD, "Because Moab and Seir say, 'Behold, the house of Judah is like all the heathen;'
|
Ezek
|
NHEB
|
25:8 |
"Thus says the Lord God: 'Because Moab and Seir say, "Behold, the house of Judah is like all the nations";
|
Ezek
|
NETtext
|
25:8 |
"This is what the sovereign LORD says: 'Moab and Seir say, "Look, the house of Judah is like all the other nations."
|
Ezek
|
UKJV
|
25:8 |
Thus says the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
|
Ezek
|
Noyes
|
25:8 |
Thus saith the Lord Jehovah: Because Moab and Seir say, "Behold, the house of Judah is like all the nations,"
|
Ezek
|
KJV
|
25:8 |
Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
|
Ezek
|
KJVA
|
25:8 |
Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
|
Ezek
|
AKJV
|
25:8 |
Thus said the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like to all the heathen;
|
Ezek
|
RLT
|
25:8 |
Thus saith the Lord Yhwh; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
|
Ezek
|
MKJV
|
25:8 |
So says the Lord Jehovah: Because Moab and Seir say, Behold, the house of Judah is like all the nations;
|
Ezek
|
YLT
|
25:8 |
Thus said the Lord Jehovah: Because of the saying of Moab and Seir: Lo, as all the nations is the house of Judah;
|
Ezek
|
ACV
|
25:8 |
Thus says the lord Jehovah: Because Moab and Seir say, Behold, the house of Judah is like all the nations,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
25:8 |
Assim diz o Senhor DEUS: Dado que Moabe e Seir dizem: Eis que a casa de Judá é como todas as nações,
|
Ezek
|
Mg1865
|
25:8 |
Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Noho ny nanaovan’ i Moaba sy Seïra hoe: Indro, ny taranak’ i Joda efa tonga tahaka ny firenena rehetra izao,
|
Ezek
|
FinPR
|
25:8 |
Näin sanoo Herra, Herra: Koska Mooab ja Seir ovat sanoneet: 'Katso, Juudan heimon käy samoin kuin kaikkien muitten kansain',
|
Ezek
|
FinRK
|
25:8 |
”Näin sanoo Herra, Herra: Mooab ja Seir ovat sanoneet: ’Katsokaa, Juudan heimo on aivan samanlainen kuin kaikki muutkin kansat!’
|
Ezek
|
ChiSB
|
25:8 |
吾主上主這樣說:「因為摩阿布【和色依爾】說:看猶大家族與所有異民並無不同!
|
Ezek
|
ChiUns
|
25:8 |
主耶和华如此说:「因摩押和西珥人说:『看哪,犹大家与列国无异』,
|
Ezek
|
BulVeren
|
25:8 |
Така казва Господ БОГ: Понеже Моав и Сиир казват: Ето, юдовият дом е като всичките народи,
|
Ezek
|
AraSVD
|
25:8 |
«هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ أَنَّ مُوآبَ وَسَعِيرَ يَقُولُونَ: هُوَذَا بَيْتُ يَهُوذَا مِثْلُ كُلِّ ٱلْأُمَمِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
25:8 |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke Moab kaj Seir diras: Jen la domo de Jehuda estas kiel ĉiuj nacioj-
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
25:8 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะโมอับและเสอีร์กล่าวว่า ‘ดูเถิด วงศ์วานยูดาห์ก็เหมือนประชาชาติอื่นๆทั้งสิ้น’
|
Ezek
|
OSHB
|
25:8 |
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֗עַן אֲמֹ֤ר מוֹאָב֙ וְשֵׂעִ֔יר הִנֵּ֥ה כְּכָֽל־הַגּוֹיִ֖ם בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
25:8 |
တဖန်မောဘပြည်နှင့် စိရမြို့က၊ ယုဒအမျိုး သည် တပါးအမျိုးသားအပေါင်းတို့နှင့် တူသည်ဟု ဆိုသောကြောင့်၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
25:8 |
خداوند متعال فرمود: «چون مردم موآب گفتند یهودا نیز مانند ملّتهای دیگر است،
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
25:8 |
“Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki Moāb aur Saīr Isrāīl kā mazāq uṛā kar kahte haiṅ, ‘Lo, dekho Yahūdāh ke gharāne kā hāl! Ab wuh bhī bāqī qaumoṅ kī tarah ban gayā hai.’
|
Ezek
|
SweFolk
|
25:8 |
Så säger Herren Gud: Eftersom Moab och Seir säger: ’Se, det är med Juda hus som med alla andra folk’,
|
Ezek
|
GerSch
|
25:8 |
So spricht Gott, der HERR: Weil Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist wie alle andern Völker!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
25:8 |
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sapagka't ang Moab at ang Seir ay nagsasabi, Narito, ang sangbahayan ni Juda ay gaya ng lahat na bansa;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
25:8 |
Näin sanoo Herra, Herra: Koska Mooab ja Seir ovat sanoneet: 'Katso, Juudan heimon käy kuin kaikkien muiden kansojen',
|
Ezek
|
Dari
|
25:8 |
خداوند متعال چنین می فرماید: «بخاطری که مردم موآب گفتند که یهودا مثل اقوام دیگر است،
|
Ezek
|
SomKQA
|
25:8 |
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Moo'aab iyo Seciir waxay leeyihiin, Dadka dalka Yahuudah quruumaha oo dhan bay la mid yihiin.
|
Ezek
|
NorSMB
|
25:8 |
So segjer Herren, Herren: Av di Moab og Se’ir segjer: «Sjå, det gjekk med Juda-lyden likeins som med alle hine folki,
|
Ezek
|
Alb
|
25:8 |
Kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se Moabi dhe Seiri thonë: "Ja, shtëpia e Judës është si të gjitha kombet e tjera",
|
Ezek
|
KorHKJV
|
25:8 |
¶주 하나님이 이같이 말하노라. 모압과 세일이 이르기를, 보라, 유다의 집이 모든 이교도들과 같다, 하는도다.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
25:8 |
Овако вели Господ Господ: што говори Моав и Сир: ето, дом је Јудин као сви народи;
|
Ezek
|
Wycliffe
|
25:8 |
The Lord God seith these thingis, For that that Moab and Seir seiden, Lo! the hous of Juda is as alle folkis; therfor lo!
|
Ezek
|
Mal1910
|
25:8 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: യെഹൂദാഗൃഹം സകല ജാതികളെയുംപോലെയത്രേ എന്നു മോവാബും സേയീരും പറയുന്നതുകൊണ്ടു,
|
Ezek
|
KorRV
|
25:8 |
나 주 여호와가 말하노라 모압과 세일이 이르기를 유다 족속은 모든 이방과 일반이라 하도다
|
Ezek
|
Azeri
|
25:8 |
پروردئگار رب بله ديئر: «موآب و سِعئر خالقي ديئر کي، باخ، يهودا نسلئنئن باشقا خالقلاردان فرقي يوخدور.
|
Ezek
|
KLV
|
25:8 |
Thus jatlhtaH the joH joH'a': Because Moab je Seir jatlh, yIlegh, the tuq vo' Judah ghaH rur Hoch the tuqpu';
|
Ezek
|
ItaDio
|
25:8 |
Così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè Moab e Seir hanno detto: Ecco, la casa di Giuda è come tutte le altre nazioni;
|
Ezek
|
RusSynod
|
25:8 |
Так говорит Господь Бог: за то, что Моав и Сеир говорят: "вот и дом Иудин, как все народы!",
|
Ezek
|
CSlEliza
|
25:8 |
Сия глаголет Адонаи Господь: понеже рече Моав и Сиир: се, якоже вси языцы, дом Израилев и Иуда,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
25:8 |
τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ανθ΄ ων είπε Μωάβ και Σηείρ ιδού ον τρόπον πάντα τα έθνη ο οίκος Ιούδα
|
Ezek
|
FreBBB
|
25:8 |
Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Parce que Moab et Séir disent : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations ;
|
Ezek
|
LinVB
|
25:8 |
Mokonzi Yawe alobi boye : Ba-Moab na ba-Seir balobaki : « Ekolo ya Yuda ekomi lokola bikolo binso »,
|
Ezek
|
HunIMIT
|
25:8 |
Így szól az Úr, az Örökkévaló: mivel azt mondja Móáb meg Széir, íme olyan, mint a nemzetek mind, Jehúda háza -
|
Ezek
|
ChiUnL
|
25:8 |
主耶和華曰、摩押與西珥云、猶大同於異邦、
|
Ezek
|
VietNVB
|
25:8 |
CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Vì Mô-áp và Sê-i-rơ nói rằng: Kìa, nhà Giu-đa khác gì tất cả các nước khác;
|
Ezek
|
LXX
|
25:8 |
τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν εἶπεν Μωαβ ἰδοὺ ὃν τρόπον πάντα τὰ ἔθνη οἶκος Ισραηλ καὶ Ιουδα
|
Ezek
|
CebPinad
|
25:8 |
Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay ang Moab ug ang Seir nagaingon: Ania karon, ang balay sa Juda nahisama sa tanan nga mga nasud;
|
Ezek
|
RomCor
|
25:8 |
Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘Pentru că Moabul şi Seirul au zis: «Iată, casa lui Iuda a ajuns ca toate neamurile!»,
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
25:8 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Pwehki Mohap eh nda me Suda duwehte wehi teikan,
|
Ezek
|
HunUj
|
25:8 |
Így szól az én Uram, az Úr: Mivel Móáb és Széír azt mondja, hogy Júda háza is csak olyan, mint a többi nép,
|
Ezek
|
GerZurch
|
25:8 |
So spricht Gott der Herr: Weil Moab sagt: "Siehe, dem Hause Juda ergeht es wie allen andern Völkern", (1) V. 8-11: Jes 15; Jes 16; Jer 48
|
Ezek
|
GerTafel
|
25:8 |
So spricht der Herr Jehovah: Weil Moab und Seir sprachen: Siehe, wie alle Völkerschaften ist das Haus Jehudah!
|
Ezek
|
PorAR
|
25:8 |
Assim diz o Senhor Deus: Visto como dizem em Moabe e Seir: Eis que a casa de Judá é como todas as nações;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
25:8 |
Alzo zegt de Heere Heere: Omdat Moab en Seir zeggen: Ziet, het huis van Juda is gelijk al de heidenen;
|
Ezek
|
FarOPV
|
25:8 |
خداوند یهوه چنین میگوید: «چونکه موآب و سعیر گفتهاند که اینک خاندان اسرائیل مانند جمیع امتها میباشند،
|
Ezek
|
Ndebele
|
25:8 |
Itsho njalo iNkosi uJehova: Ngoba oMowabi loSeyiri bathi: Khangela, indlu kaJuda injengezizwe zonke;
|
Ezek
|
PorBLivr
|
25:8 |
Assim diz o Senhor DEUS: Dado que Moabe e Seir dizem: Eis que a casa de Judá é como todas as nações,
|
Ezek
|
Norsk
|
25:8 |
Så sier Herren, Israels Gud: Fordi Moab og Se'ir sa: Se, det er gått med Judas hus som med alle de andre folk,
|
Ezek
|
SloChras
|
25:8 |
Tako pravi Gospod Jehova: zato ker Moab in Seir govorita: Glej, družina Judova je kakor vsi poganski narodi!
|
Ezek
|
Northern
|
25:8 |
Xudavənd Rəbb belə deyir: “Moav və Seir xalqı deyir ki, budur, daha Yəhuda nəslinin başqa xalqlardan fərqi yoxdur.
|
Ezek
|
GerElb19
|
25:8 |
So spricht der Herr, Jehova: Weil Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist wie alle Nationen;
|
Ezek
|
LvGluck8
|
25:8 |
Tā saka Tas Kungs Dievs: Tāpēc ka Moabs un Seīrs saka: redzi, Jūda nams ir tā kā visi pagāni, -
|
Ezek
|
PorAlmei
|
25:8 |
Assim diz o Senhor Jehovah: Porquanto dizem Moab e Seir: Eis que a casa de Judah é como todas as nações;
|
Ezek
|
ChiUn
|
25:8 |
主耶和華如此說:「因摩押和西珥人說:『看哪,猶大家與列國無異』,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
25:8 |
Detta säger Herren Herren: Derföre, att Moab och Seir sagt hafva: Si, Juda hus är lika som andra Hedningar;
|
Ezek
|
FreKhan
|
25:8 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu: "Parce que Moab et Séir ont dit: Voilà que la maison de Juda est comme toutes les nations.
|
Ezek
|
FrePGR
|
25:8 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce que Moab et Séir disent : Voici, la maison de Juda est comme tous les autres peuples !
|
Ezek
|
PorCap
|
25:8 |
*Assim fala o Senhor Deus : «Porque Moab e Seir disseram: ‘A casa de Judá é como os outros povos’;
|
Ezek
|
JapKougo
|
25:8 |
主なる神はわたしにこう言われる、モアブは言った、見よ、ユダの家は、他のすべての国民と同様であると。
|
Ezek
|
GerTextb
|
25:8 |
So spricht der Herr Jahwe: Weil Moab sagt: Nun ist das Haus Juda wie alle andern Völker!
|
Ezek
|
Kapingam
|
25:8 |
Aanei la nia mee ala e-helekai-ai Tagi go Yihowah, “Idimaa Moab gu-helekai bolo Judah le e-hai-hua be nia henua ala i-golo,
|
Ezek
|
SpaPlate
|
25:8 |
Así dice Yahvé, el Señor: Por cuanto Moab y Seír han dicho: «He aquí que la casa de Judá es como todos los pueblos»,
|
Ezek
|
WLC
|
25:8 |
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֗עַן אֲמֹ֤ר מוֹאָב֙ וְשֵׂעִ֔יר הִנֵּ֥ה כְּכָֽל־הַגּוֹיִ֖ם בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
25:8 |
Viešpats Dievas sako: „Kadangi Moabas ir Seyras sako, kad Judo namai yra kaip visos kitos tautos,
|
Ezek
|
Bela
|
25:8 |
Так кажа Гасподзь Бог: за тое, што Мааў і Сэір кажуць: "вось і дом Юдаў, як усе народы!"
|
Ezek
|
GerBoLut
|
25:8 |
So spricht der Herr HERR: Darum daß Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist eben wie alle andern Heiden,
|
Ezek
|
FinPR92
|
25:8 |
"Näin sanoo Herra Jumala: Moabilaiset ovat ilkkuneet: 'Juudan on käynyt niin kuin kaikkien muiden kansojen.'
|
Ezek
|
SpaRV186
|
25:8 |
Así dijo el Señor Jehová: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí, la casa de Judá es como todas las gentes.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
25:8 |
Dit zegt Jahweh, de Heer! Omdat Moab gezegd heeft: Het volk van Juda is net als andere volken,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
25:8 |
So spricht Jahwe, der Herr: "Weil Moab und Seïr sagen: 'Das Haus Juda ist so wie alle anderen Nationen',
|
Ezek
|
UrduGeo
|
25:8 |
”رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ موآب اور سعیر اسرائیل کا مذاق اُڑا کر کہتے ہیں، ’لو، دیکھو یہوداہ کے گھرانے کا حال! اب وہ بھی باقی قوموں کی طرح بن گیا ہے۔‘
|
Ezek
|
AraNAV
|
25:8 |
وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: لأَنَّ الْمُوآبِيِّينَ وَأَهْلَ سَعِيرَ يَقُولُونَ: هَلَ شَعْبُ يَهُوذَا كَبَقِيَّةِ الأُمَمِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
25:8 |
主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说:‘看哪!犹大家与列国毫无分别’,
|
Ezek
|
ItaRive
|
25:8 |
Così parla il Signore, l’Eterno: Poiché Moab e Seir dicono: Ecco, la casa di Giuda è come tutte le altre nazioni,
|
Ezek
|
Afr1953
|
25:8 |
So spreek die Here HERE: Omdat Moab en Seïr sê: Kyk, die huis van Juda is soos al die nasies —
|
Ezek
|
RusSynod
|
25:8 |
Так говорит Господь Бог: „За то, что Моав и Сеир говорят: "Вот и дом Иудин, как все народы!" –
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
25:8 |
“रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि मोआब और सईर इसराईल का मज़ाक़ उड़ाकर कहते हैं, ‘लो, देखो यहूदाह के घराने का हाल! अब वह भी बाक़ी क़ौमों की तरह बन गया है।’
|
Ezek
|
TurNTB
|
25:8 |
“Egemen RAB şöyle diyor: ‘Madem Moav ve Seir halkı, Bakın, Yahuda halkının öteki uluslardan farkı yok, dedi,
|
Ezek
|
DutSVV
|
25:8 |
Alzo zegt de Heere HEERE: Omdat Moab en Seir zeggen: Ziet, het huis van Juda is gelijk al de heidenen;
|
Ezek
|
HunKNB
|
25:8 |
Így szól az Úr Isten: Mivel Moáb és Szeír ezt mondták: ‘Íme, Júda háza is olyan, mint bármely más nemzet!’,
|
Ezek
|
Maori
|
25:8 |
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Kua mea nei a Moapa raua ko Heira, Nana, kua rite te whare o Hura ki nga iwi katoa;
|
Ezek
|
HunKar
|
25:8 |
Azt mondja az Úr Isten: Mivelhogy Moáb és Seir ezt mondta: Ímé, Júda háza is olyan, mint a többi népek:
|
Ezek
|
Viet
|
25:8 |
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì Mô-áp và Sê -i-rơ có nói rằng: Nầy, nhà Giu-đa cũng như các nước khác,
|
Ezek
|
Kekchi
|
25:8 |
Aˈan aˈin li naxye li nimajcual Dios: —Eb laj Moab ut eb laj Seir queˈxye nak eb li tenamit Judá juntakˈe̱t riqˈuineb li jun chˈol chic tenamit.
|
Ezek
|
Swe1917
|
25:8 |
Så säger Herren, HERREN: Eftersom Moab och Seir säga: »Se, nu är det med Juda hus likasom med alla andra folk»,
|
Ezek
|
CroSaric
|
25:8 |
Ovako govori Jahve Gospod: 'Zato što Moab i Seir govorahu: 'Gle, dom je Judin poput svih naroda',
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
25:8 |
Chúa Thượng là ĐỨC CHÚA phán thế này : Vì Mô-áp và Xê-ia đã nói : Nhà Giu-đa nào có khác gì chư dân,
|
Ezek
|
FreBDM17
|
25:8 |
Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : parce que Moab et Séhir ont dit : voici, la maison de Juda est comme toutes les autres nations.
|
Ezek
|
FreLXX
|
25:8 |
Voici ce que dit le Seigneur : En punition de ce que Moab a dit : La maison d'Israël n'est-elle point maintenant comme toutes les nations ?
|
Ezek
|
Aleppo
|
25:8 |
כה אמר אדני יהוה יען אמר מואב ושעיר הנה ככל הגוים בית יהודה
|
Ezek
|
MapM
|
25:8 |
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה יַ֗עַן אֲמֹ֤ר מוֹאָב֙ וְשֵׂעִ֔יר הִנֵּ֥ה כְּכׇֽל־הַגּוֹיִ֖ם בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
25:8 |
כה אמר אדני יהוה יען אמר מואב ושעיר הנה ככל הגוים בית יהודה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
25:8 |
Жаратушы Тәңір Ие мынаны да айтады: «Моаб пен Сейірдегі халық былай деді: «Міне, қараңдар! Яһуда халқы барлық басқа ұлттар сияқты болыпты!» —
|
Ezek
|
FreJND
|
25:8 |
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que Moab et Séhir ont dit : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
25:8 |
So spricht der Herr, der Herr: "Weil Moab so wie Seïr spricht: 'Jetzt geht's dem Judahaus wie allen andern Heidenvölkern',
|
Ezek
|
SloKJV
|
25:8 |
Tako govori Gospod Bog: ‚Zato ker Moáb in Seír govorita: ‚Glej, Judova hiša je podobna vsem poganom;‘
|
Ezek
|
Haitian
|
25:8 |
Seyè sèl Mèt la pale ankò, li di konsa: -Moun peyi Moab yo ak moun lavil Seyi yo te di peyi Jida a tankou tout lòt nasyon yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
25:8 |
Näin sanoo Herra, Herra: että Moab ja Seir sanovat: katso, Juudan huone on niinkuin kaikki muutkin pakanat;
|
Ezek
|
SpaRV
|
25:8 |
Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí la casa de Judá es como todas las gentes;
|
Ezek
|
WelBeibl
|
25:8 |
“Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: ‘Mae Moab a Seir yn honni fod pobl Jwda ddim gwahanol i neb arall!
|
Ezek
|
GerMenge
|
25:8 |
So hat Gott der HERR gesprochen: »Weil Moab und Seir sagen: ›Nunmehr ergeht es dem Hause Juda wie allen anderen Völkern!‹,
|
Ezek
|
GreVamva
|
25:8 |
Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Επειδή ο Μωάβ και ο Σηείρ λέγουσιν, Ιδού, ο οίκος Ιούδα είναι ως πάντα τα έθνη·
|
Ezek
|
UkrOgien
|
25:8 |
Так сказав Господь Бог: За те, що Моа́в та Сеїр говорять: „Ось Юдин дім — як усі наро́ди“,
|
Ezek
|
FreCramp
|
25:8 |
" Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que Moab et Séir disent : " Voici que la maison de Juda est comme toutes les nations, "
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
25:8 |
Овако вели Господ Господ: Што говори Моав и Сир: Ето, дом је Јудин као сви народи;
|
Ezek
|
PolUGdan
|
25:8 |
Tak mówi Pan Bóg: Ponieważ Moab i Seir mówią: Oto dom Judy jest jak wszystkie inne narody;
|
Ezek
|
FreSegon
|
25:8 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que Moab et Séir ont dit: Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations!
|
Ezek
|
SpaRV190
|
25:8 |
Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí la casa de Judá es como todas las gentes;
|
Ezek
|
HunRUF
|
25:8 |
Így szól az én Uram, az Úr: Móáb és Széír azt mondja, hogy Júda háza is csak olyan, mint a többi nép.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
25:8 |
Saa siger den Herre HERREN: Fordi Moab siger: »Se, det er med Judas Hus som med alle de andre Folk!«
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
25:8 |
¶ GOD Bikpela i tok olsem, Bikos Moap na Seir i tok, Lukim, hauslain bilong Juda i stap wankain olsem olgeta haiden,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
25:8 |
Saa siger den Herre, Herre: Fordi Moab og Sejr sige: Se, Judas Hus er ligesom alle Hedningerne:
|
Ezek
|
FreVulgG
|
25:8 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que Moab et Séir ont dit : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations ;
|
Ezek
|
PolGdans
|
25:8 |
Tak mówi panujący Pan: Dlatego, że Moab i Seir mówił: Oto dom Judzki podobny jest wszystkim innym narodom.
|
Ezek
|
JapBungo
|
25:8 |
主ヱホバかく言たまふモアブとセイル言ふユダの家は他の諸の國と同じと
|
Ezek
|
GerElb18
|
25:8 |
So spricht der Herr, Jehova: Weil Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist wie alle Nationen;
|