Ezek
|
RWebster
|
5:14 |
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are around thee, in the sight of all that pass by.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
5:14 |
Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.
|
Ezek
|
ABP
|
5:14 |
And I shall make you into a wilderness, even your daughters round about you, in the presence of all traveling through.
|
Ezek
|
NHEBME
|
5:14 |
Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.
|
Ezek
|
Rotherha
|
5:14 |
And I will deliver thee up to desolation and reproach, among the nations that are round about thee,—in the eyes of every passer-by.
|
Ezek
|
LEB
|
5:14 |
And I will make you into a desolate place and into a disgrace among the nations that surround you before the eyes of ⌞every one who passes by⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
5:14 |
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
5:14 |
And I will make thee a desert and a reproach among the Gentiles that [are] round about thee, in the sight of all that pass by.
|
Ezek
|
Webster
|
5:14 |
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that [are] around thee, in the sight of all that pass by.
|
Ezek
|
Darby
|
5:14 |
And I will make thee a waste and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
|
Ezek
|
ASV
|
5:14 |
Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
|
Ezek
|
LITV
|
5:14 |
And I will make you into a waste and a reproach among the nations that are around you, in the eyes of all who pass by.
|
Ezek
|
Geneva15
|
5:14 |
Moreouer, I will make thee waste, and abhorred among the nations, that are round about thee, and in the sight of all that passe by.
|
Ezek
|
CPDV
|
5:14 |
And I will make you desolate, and a disgrace among the Gentiles, who are all around you, in the sight of all who pass by.
|
Ezek
|
BBE
|
5:14 |
And I will make you a waste and a name of shame among the nations round about you, in the eyes of everyone who goes by.
|
Ezek
|
DRC
|
5:14 |
And I will make thee desolate, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of every one that passeth by.
|
Ezek
|
GodsWord
|
5:14 |
I will turn you into a wasteland and an object of ridicule among the nations around you and in the presence of everyone who passes by you.
|
Ezek
|
JPS
|
5:14 |
Moreover I will make thee an amazement and a reproach, among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
5:14 |
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
|
Ezek
|
NETfree
|
5:14 |
"I will make you desolate and an object of scorn among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.
|
Ezek
|
AB
|
5:14 |
And I will make you desolate, and your daughters round about you, in the sight of everyone that passes through.
|
Ezek
|
AFV2020
|
5:14 |
And I will make you a desolation and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.
|
Ezek
|
NHEB
|
5:14 |
Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.
|
Ezek
|
NETtext
|
5:14 |
"I will make you desolate and an object of scorn among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.
|
Ezek
|
UKJV
|
5:14 |
Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.
|
Ezek
|
Noyes
|
5:14 |
Moreover, I will make thee a waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
|
Ezek
|
KJV
|
5:14 |
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
|
Ezek
|
KJVA
|
5:14 |
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
|
Ezek
|
AKJV
|
5:14 |
Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.
|
Ezek
|
RLT
|
5:14 |
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
|
Ezek
|
MKJV
|
5:14 |
And I will make you a waste and a curse among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.
|
Ezek
|
YLT
|
5:14 |
And I give thee for a waste, And for a reproach among nations that are round about thee, Before the eyes of every passer by.
|
Ezek
|
ACV
|
5:14 |
Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all who pass by.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
5:14 |
E te tonarei em desolação e em humilhação entre as nações que estão ao redor de ti, diante dos olhos de todos os que passarem por perto.
|
Ezek
|
Mg1865
|
5:14 |
Ary hataoko lao sy fandatsa eny amin’ ny firenena izay manodidina anao ianao eo imason’ izay rehetra mandalo.
|
Ezek
|
FinPR
|
5:14 |
Ja minä teen sinut raunioksi ja häväistyksi pakanain kesken, jotka sinun ympärilläsi ovat, jokaisen ohikulkijan silmäin edessä.
|
Ezek
|
FinRK
|
5:14 |
Minä teen sinusta rauniokasan ja pilkan aiheen kansoille, jotka asuvat ympärilläsi. Kaikki ohikulkijat töllistelevät sinua.
|
Ezek
|
ChiSB
|
5:14 |
我要使你成為荒野,使你在環繞你的異民前,和所有的過客前,成為辱罵的對象。
|
Ezek
|
CopSahBi
|
5:14 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲁⲁⲧⲉ ⲉⲩϫⲁⲓⲉ ⲙⲛ ⲛⲟⲩⲕⲉϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲟⲩⲕⲱⲧⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲅⲉ
|
Ezek
|
ChiUns
|
5:14 |
并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
|
Ezek
|
BulVeren
|
5:14 |
И ще те направя пустош и присмех сред народите, които са около теб, пред очите на всеки минаващ.
|
Ezek
|
AraSVD
|
5:14 |
وَأَجْعَلُكِ خَرَابًا وَعَارًا بَيْنَ ٱلْأُمَمِ ٱلَّتِي حَوَالَيْكِ أَمَامَ عَيْنَيْ كُلِّ عَابِرٍ،
|
Ezek
|
Esperant
|
5:14 |
Kaj Mi vin dezertigos kaj hontigos inter la nacioj, kiuj estas ĉirkaŭ vi, antaŭ la okuloj de ĉiu pasanto.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
5:14 |
ยิ่งกว่านั้น เราจะกระทำให้เจ้าถูกทิ้งไว้ให้เสียไปเปล่าๆ และเป็นที่ถูกตำหนิติเตียนท่ามกลางประชาชาติทั้งหลายที่อยู่ล้อมรอบเจ้า และในสายตาของบรรดาผู้ที่ผ่านไปมา
|
Ezek
|
OSHB
|
5:14 |
וְאֶתְּנֵךְ֙ לְחָרְבָּ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֣ר סְבִיבוֹתָ֑יִךְ לְעֵינֵ֖י כָּל־עוֹבֵֽר׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
5:14 |
ထိုမှတပါး၊ အနားမှာရှောက်သွားသမျှသော သူတို့ရှေ့တွင် သင့်ကိုလူဆိတ်ညံရာ၊ ပတ်လည်၌နေသော လူအမျိုးမျိုးတို့၏ ကဲ့ရဲ့ရာ ဖြစ်စေမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
5:14 |
در میان ملّتهای اطراف و در نظر رهگذران تو را ویران و رسوا خواهم کرد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
5:14 |
Maiṅ tujhe malbe kā ḍher aur irdgird kī aqwām kī lān-tān kā nishānā banā dūṅgā. Har guzarne wālā terī hālat dekh kar ‘Taubā taubā’ kahegā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
5:14 |
Jag ska låta dig bli en ödemark och en skam bland folken runt omkring dig, inför alla som går förbi.
|
Ezek
|
GerSch
|
5:14 |
Und ich will dich zu einer Wüstenei und zur Schmach machen unter den Heiden um dich her, vor den Augen aller, die vorübergehen;
|
Ezek
|
TagAngBi
|
5:14 |
Bukod dito'y gagawin kitang kasiraan at kapulaan, sa gitna ng mga bansa na nangasa palibot mo, sa paningin ng lahat na nagsisidaan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
5:14 |
Teen sinut raunioksi ja häväistyksi jokaisen ohikulkijan silmissä pakanoiden keskuudessa, jotka ovat ympärilläsi.
|
Ezek
|
Dari
|
5:14 |
برعلاوه سرزمین شما را ویران و خودتان را رسوا می کنم، تا هر کسی که از آنجا بگذرد، عبرت بگیرد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
5:14 |
Oo weliba waxaan kaa dhigi doonaa meel cidla ah iyo cay dhex taal quruumaha hareerahaaga ku wareegsan, iyadoo ay kuwa ku soo ag mara oo dhanba indhaha ku hayaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
5:14 |
Og eg vil gjera deg til audn og til spott millom folki som er rundt kringum deg, framfor augo på kvar ein som fer framum.
|
Ezek
|
Alb
|
5:14 |
Përveç kësaj do të bëj që ti të bëhesh nje shkreti dhe një turp midis kombeve që të rrethojnë, para syve të të gjithë kalimtarëve.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
5:14 |
또 내가 너를 피폐하게 하며 지나가는 모든 사람들의 눈앞에서 네 사방에 있는 민족들 가운데 모욕거리가 되게 하리니
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
5:14 |
И учинићу од тебе пустош и руг међу народима који су око тебе пред сваким који пролази.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
5:14 |
And Y schal yyue thee in to desert, in to schenschipe to hethene men that ben in thi cumpas, in the siyt of ech that passith forth.
|
Ezek
|
Mal1910
|
5:14 |
വഴിപോകുന്നവരൊക്കെയും കാൺകെ ഞാൻ നിന്നെ നിന്റെ ചുറ്റുമുള്ള ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ശൂന്യവും നിന്ദയുമാക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
5:14 |
내가 또 너로 황무케 하고 너를 둘러 있는 이방인 중에서 모든 지나가는 자의 목전에 능욕거리가 되게 하리니
|
Ezek
|
Azeri
|
5:14 |
اطرافيندا اولان مئلّتلر آراسيندا، يولدان کچن هر کسئن گؤزو قاباغيندا سني وئرانهلئيه و روسوايچيليق هدفئنه چِوئرهجيم.
|
Ezek
|
KLV
|
5:14 |
Moreover jIH DichDaq chenmoH SoH a desolation je a reproach among the tuqpu' vetlh 'oH around SoH, Daq the leghpu' vo' Hoch vetlh juS Sum.
|
Ezek
|
ItaDio
|
5:14 |
Ed io ti metterò in deserto, e in vituperio, fra le genti che son d’intorno a te, alla vista d’ogni passante.
|
Ezek
|
RusSynod
|
5:14 |
И сделаю тебя пустынею и поруганием среди народов, которые вокруг тебя, перед глазами всякого мимоходящего.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
5:14 |
И положу тя в пустыню и во укоризну языком сущым окрест тебе и пред всяким проходящим.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
5:14 |
και θήσομαί σε εις έρημον και τας θυγατέρας σου κύκλω σου ενώπιον παντός διοδεύοντος
|
Ezek
|
FreBBB
|
5:14 |
Et je te livrerai à la désolation et à l'opprobre parmi les nations qui, t'entourent aux yeux de tous les passants.
|
Ezek
|
LinVB
|
5:14 |
Nakokomisa mboka ya yo mopotu. Nakosala ’te bato banso ba bikolo bisusu baseke yo o miso ma bato bakoleka epai ya yo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
5:14 |
És teszlek rommá és gyalázattá a körülötted levő nemzetek között, minden arra járónak szeme láttára
|
Ezek
|
ChiUnL
|
5:14 |
我必使爾荒蕪、爲四周列國所侮辱、經爾地者、咸目覩之、
|
Ezek
|
VietNVB
|
5:14 |
Hơn thế nữa, Ta sẽ làm cho ngươi trở nên hoang phế, làm cớ chế nhạo cho những nước chung quanh và trước mắt mọi kẻ qua lại.
|
Ezek
|
LXX
|
5:14 |
καὶ θήσομαί σε εἰς ἔρημον καὶ τὰς θυγατέρας σου κύκλῳ σου ἐνώπιον παντὸς διοδεύοντος
|
Ezek
|
CebPinad
|
5:14 |
Labut pa buhaton ko ikaw nga biniyaan ug usa ka kaulawan sa taliwala sa mga nasud nga nagalibut kanimo, sa mga mata sa tanan nga managpangagi.
|
Ezek
|
RomCor
|
5:14 |
Te voi preface într-un pustiu, te voi face de ocară printre neamurile care te înconjoară înaintea tuturor trecătorilor.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
5:14 |
Aramas koaros sang nan wehi kan me kapiluhkpene pahn keid wasaht oh kouruhrkin uhk oh sohte pahn men keidohng mpomw.
|
Ezek
|
HunUj
|
5:14 |
Lerombollak, és gyalázatossá teszlek a körülötted élő népek között, látni fogja minden arra járó.
|
Ezek
|
GerZurch
|
5:14 |
Und ich will dich zur Wüste machen samt deinen Tochterstädten rings um dich her vor den Augen aller, die vorübergehen. (a) 5Mo 28:37
|
Ezek
|
GerTafel
|
5:14 |
Und Ich werde dich dahingeben zur Öde und zur Schmach unter den Völkerschaften rings um dich her, und vor den Augen eines jeden, der vorübergeht.
|
Ezek
|
PorAR
|
5:14 |
Demais te farei uma desolação, e objeto de opróbrio entre as nações que estão em redor de ti, à vista de todos os que passarem.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
5:14 |
Daartoe zal Ik u ter woestheid en ter smaadheid zetten onder de heidenen, die rondom u zijn, voor de ogen van al degene, die voorbijgaat.
|
Ezek
|
FarOPV
|
5:14 |
و تو را در در نظر همه رهگذریان در میان امت هایی که به اطراف تومی باشند، به خرابی و رسوایی تسلیم خواهم نمود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
5:14 |
Futhi ngizakwenza ube lunxiwa ube lihlazo phakathi kwezizwe ezikuhanqileyo, emehlweni akhe wonke owedlulayo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
5:14 |
E te tonarei em desolação e em humilhação entre as nações que estão ao redor de ti, diante dos olhos de todos os que passarem por perto.
|
Ezek
|
Norsk
|
5:14 |
Og jeg vil gjøre dig til en ørken og til en spott blandt folkene som bor rundt omkring dig, for øinene på hver den som går forbi.
|
Ezek
|
SloChras
|
5:14 |
In storim te v pustinjo in v zasmeh med narodi, ki so okoli tebe, pred očmi vseh, ki gredo mimo.
|
Ezek
|
Northern
|
5:14 |
Ətrafında olan millətlər arasında, yoldan keçən hər kəsin gözü önündə səni viranəliyə və rüsvayçılıq hədəfinə çevirəcəyəm.
|
Ezek
|
GerElb19
|
5:14 |
Und ich werde dich zur Einöde machen und zum Hohne unter den Nationen, die rings um dich her sind, vor den Augen jedes Vorübergehenden.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
5:14 |
Es tevi likšu par tuksnesi un par kaunu starp tiem pagāniem, kas visapkārt ap tevi, priekš visu to acīm, kas iet garām.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
5:14 |
E te porei em assolação, e para opprobrio entre as nações que estão em redor de ti, aos olhos de todos os que passarem.
|
Ezek
|
ChiUn
|
5:14 |
並且我必使你在四圍的列國中,在經過的眾人眼前,成了荒涼和羞辱。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
5:14 |
Jag skall sätta dig till ett öde, och till en försmädelse för alla Hedningar, som omkring dig äro; för allas deras ögon, som der framom gå.
|
Ezek
|
FreKhan
|
5:14 |
Et je ferai de toi une ruine et un opprobre parmi les nations qui t’entourent, aux yeux, de tout passant.
|
Ezek
|
FrePGR
|
5:14 |
Et je te rendrai un désert et un opprobre parmi les peuples qui t'entourent, aux yeux de tous les passants.
|
Ezek
|
PorCap
|
5:14 |
De ti farei objeto de desolação e de humilhação, no meio dos povos que te rodeiam, aos olhos de todos os que passam.
|
Ezek
|
JapKougo
|
5:14 |
わたしはまわりにある国々の中と、すべてそばを通る者の目の前であなたを滅亡とあざけりに渡す。
|
Ezek
|
GerTextb
|
5:14 |
Und ich will dich zur Wüstenei und zum Gegenstande der Verhöhnung machen unter den Völkern, die dich rings umgeben, ja vor den Augen eines jeden, der vorüberzieht.
|
Ezek
|
Kapingam
|
5:14 |
Nia daangada huogodoo o-nia henua llauehe ala i doo baahi ma-ga-lloomoi-laa-nei ga-gadagada-adu gi-di-goe gei hagalee hiihai gi-hoohoo-adu gi doo baahi.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
5:14 |
Y te convertiré en desierto y en oprobio de las naciones circunvecinas, a los ojos de todos los que pasan.
|
Ezek
|
WLC
|
5:14 |
וְאֶתְּנֵךְ֙ לְחָרְבָּ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֣ר סְבִיבוֹתָ֑יִךְ לְעֵינֵ֖י כָּל־עוֹבֵֽר׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
5:14 |
Aš padarysiu tave dykyne bei pajuoka visoms aplinkui esančioms tautoms ir praeinantiems pro šalį.
|
Ezek
|
Bela
|
5:14 |
І зраблю цябе пустэльняю і ганьбаю сярод народаў, якія вакол цябе, на вачах у кожнага, хто праходзіць міма.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
5:14 |
Ich will dich zur Wüste und zur Schmach setzen vor den Heiden, so um dich her sind, vor den Augen aller, die vorübergehen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
5:14 |
"Minä revin sinut rauniokasaksi, jota ohikulkijat katsovat, josta ympäristön kansat tekevät pilkkaa.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
5:14 |
Y tornarte he en desierto, y en vergüenza entre las naciones que están al rededor de ti, delante de los ojos de todo pasante.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
5:14 |
Ik zal u tot een puinhoop maken, en tot hoon van de volken om u heen, zodat ieder die voorbijgaat het ziet.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
5:14 |
Ja, ich mache dich zum Schauder und zum Schimpf für alle Völker ringsum. Und jeder, der vorbeigeht, wird dich verhöhnen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
5:14 |
مَیں تجھے ملبے کا ڈھیر اور ارد گرد کی اقوام کی لعن طعن کا نشانہ بنا دوں گا۔ ہر گزرنے والا تیری حالت دیکھ کر ’توبہ توبہ‘ کہے گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
5:14 |
وَأَجْعَلُكِ خَرَاباً وَعَاراً بَيْنَ الأُمَمِ الْمُحِيطَةِ بِكِ وَأَمَامَ كُلِّ مَنْ يَجْتَازُ بِكِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
5:14 |
我要使你变成荒地,使你在你四围的列国中和在所有路过的人眼前,成为羞辱的对象。
|
Ezek
|
ItaRive
|
5:14 |
E farò di te, sotto gli occhi di tutti i passanti, una desolazione, il vituperio delle nazioni che ti circondano.
|
Ezek
|
Afr1953
|
5:14 |
En Ek sal jou 'n puinhoop en 'n voorwerp van smaad maak onder die nasies wat rondom jou is, voor die oë van almal wat verbygaan.
|
Ezek
|
RusSynod
|
5:14 |
И сделаю тебя пустыней и поруганием среди народов, которые вокруг тебя, пред глазами всякого проходящего.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
5:14 |
मैं तुझे मलबे का ढेर और इर्दगिर्द की अक़वाम की लान-तान का निशाना बना दूँगा। हर गुज़रनेवाला तेरी हालत देखकर ‘तौबा तौबा’ कहेगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
5:14 |
“Çevrenizdeki uluslar arasında, yoldan her geçenin gözü önünde sizi yıkıma uğratacak, aşağılayacağım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
5:14 |
Daartoe zal Ik u ter woestheid en ter smaadheid zetten onder de heidenen, die rondom u zijn, voor de ogen van al degene, die voorbijgaat.
|
Ezek
|
HunKNB
|
5:14 |
Pusztasággá teszlek, gyalázattá a körülötted lakó nemzetek előtt, minden arra menő szemeláttára.
|
Ezek
|
Maori
|
5:14 |
Ka meinga ano koe e ahau hei ururua, hei ingoa kino i roto i nga iwi i tetahi taha ou, i tetahi taha, i te tirohanga a nga tangata katoa e haere atu ana.
|
Ezek
|
HunKar
|
5:14 |
És teszlek pusztasággá és gyalázattá a pogányok között, a kik körülted vannak, minden melletted elmenő szeme láttára.
|
Ezek
|
Viet
|
5:14 |
Vả lại, ta sẽ làm ngươi ra hoang vu và cớ nhuốc nha trong các nước chung quanh ngươi, và trước mắt kẻ đi qua.
|
Ezek
|
Kekchi
|
5:14 |
Tinsach ru le̱ tenamit. Tincanab chi juqˈuinbil. Tincˈut e̱xuta̱n chiruheb li jun chˈo̱l chic tenamit li cuanqueb chi nachˈ. Ut chixjunileb li teˈnumekˈ aran teˈril li cˈaˈru te̱cˈul.
|
Ezek
|
Swe1917
|
5:14 |
Och jag skall låta dig bliva en ödemark och en smälek bland folken runt omkring dig, inför var mans ögon, som går där fram.
|
Ezek
|
CroSaric
|
5:14 |
Opustošit ću te, izvrgnut ću te ruglu naroda koji te okružuju, na oči svim prolaznicima.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
5:14 |
Ta sẽ làm cho ngươi ra hoang tàn, nên đồ bị sỉ nhục giữa chư dân ở chung quanh, trước mặt mọi người qua lại.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
5:14 |
Je te mettrai en désert et en opprobre parmi les nations qui sont autour de toi, tellement que tous les passants le verront.
|
Ezek
|
FreLXX
|
5:14 |
Et à la vue de tous les passants, je ferai un désert de toi et de tes filles qui entourent ton enceinte.
|
Ezek
|
Aleppo
|
5:14 |
ואתנך לחרבה ולחרפה בגוים אשר סביבותיך לעיני כל עובר
|
Ezek
|
MapM
|
5:14 |
וְאֶתְּנֵךְ֙ לְחׇרְבָּ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֣ר סְבִיבוֹתָ֑יִךְ לְעֵינֵ֖י כׇּל־עוֹבֵֽר׃
|
Ezek
|
HebModer
|
5:14 |
ואתנך לחרבה ולחרפה בגוים אשר סביבותיך לעיני כל עובר׃
|
Ezek
|
Kaz
|
5:14 |
Мен сені қиратып, айналаңдағы халықтардың және сен арқылы өтетін әркімнің көз алдында масқара қылып, қаңыраған бос жерге айналдырамын.
|
Ezek
|
FreJND
|
5:14 |
Et je ferai de toi un désert et un opprobre parmi les nations qui sont autour de toi, aux yeux de tout passant.
|
Ezek
|
GerGruen
|
5:14 |
Ich mache dich zur Wüstenei, zum Spott der Heidenvölker rings um dich und in den Augen eines jeden, der dich betrachtet.
|
Ezek
|
SloKJV
|
5:14 |
Poleg tega te bom naredil opustošeno in grajo med narodi, ki so naokoli tebe, pred očmi vseh, ki hodijo mimo.
|
Ezek
|
Haitian
|
5:14 |
M'ap fè nou tounen yon dezè nan mitan tout lòt peyi yo, yon wont pou moun k'ap pase bò kote nou ye a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
5:14 |
Minä tahdon saattaa sinun autioksi ja pilkaksi pakanoille, jotka sinun ympärilläs ovat, kaikkein niiden silmäin eteen, jotka käyvät sieltä ohitse.
|
Ezek
|
SpaRV
|
5:14 |
Y te tornaré en desierto y en oprobio entre las gentes que están alrededor de ti, á los ojos de todo transeunte.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
5:14 |
Fyddi di Jerwsalem yn ddim byd ond tomen o adfeilion.
|
Ezek
|
GerMenge
|
5:14 |
Ja, ich will dich zur Einöde machen und zum Gegenstand des Hohnes unter den Heidenvölkern rings um dich her, vor den Augen aller Vorüberziehenden.
|
Ezek
|
GreVamva
|
5:14 |
Και θέλω σε καταστήσει έρημον και όνειδος μεταξύ των εθνών των κύκλω σου, ενώπιον παντός διαβαίνοντος.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
5:14 |
І зроблю́ тебе руїною та га́ньбою серед людів, що навколо тебе, перед очи́ма кожного, хто буде прохо́дити.
|
Ezek
|
FreCramp
|
5:14 |
Je te livrerai à l'opprobre et à la désolation parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tous les passants.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
5:14 |
И учинићу од тебе пустош и руг међу народима који су око тебе пред сваким који пролази.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
5:14 |
I zamienię cię w spustoszenie i w hańbę narodów, które są wokoło ciebie, na oczach każdego przechodnia.
|
Ezek
|
FreSegon
|
5:14 |
Je ferai de toi un désert, un sujet d'opprobre parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tous les passants.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
5:14 |
Y te tornaré en desierto y en oprobio entre las gentes que están alrededor de ti, á los ojos de todo transeunte.
|
Ezek
|
HunRUF
|
5:14 |
Lerombollak, és gyalázatossá teszlek a körülötted élő népek között, látni fogja minden arra járó.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
5:14 |
Jeg gør dig til en Grushob og til Spot blandt Folkene rundt om, for Øjnene af enhver, som drager forbi.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
5:14 |
Na moa tu Mi bai mekim yu stap pipia, na wanpela samting bilong givim sem namel long ol kantri husat i stap raun nabaut long yu, long hap ai bilong olgeta husat i wokabaut klostu lukim.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
5:14 |
Og jeg vil gøre dig til et øde Sted og til Forhaanelse iblandt Hedningerne, som ere trindt omkring dig, for enhvers Øjne, som gaar forbi.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
5:14 |
Je ferai de toi un désert, un sujet d’opprobre pour les nations qui sont autour de toi, à la vue de tous les passants (tout passant) ;
|
Ezek
|
PolGdans
|
5:14 |
A podam cię w spustoszenie i w pohańbienie narodom, które są około ciebie, przed oczyma każdego mijającego.
|
Ezek
|
JapBungo
|
5:14 |
我汝を荒地となし汝の周圍の國々の中に汝を笑柄となし凡て往來の人の目に斯あらしむべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
5:14 |
Und ich werde dich zur Einöde machen und zum Hohne unter den Nationen, die rings um dich her sind, vor den Augen jedes Vorübergehenden.
|