Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZRA
Prev Next
Ezra RWebster 9:10  And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
Ezra NHEBJE 9:10  "Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
Ezra ABP 9:10  And now, what should we say, O our God, after this? For we abandoned your commandments,
Ezra NHEBME 9:10  "Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
Ezra Rotherha 9:10  But, now, what can we say, O our God, after this? for we have forsaken thy commandments,
Ezra LEB 9:10  “And now our God what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
Ezra RNKJV 9:10  And now, O our Elohim, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
Ezra Jubilee2 9:10  And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken thy commandments,
Ezra Webster 9:10  And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
Ezra Darby 9:10  And now, what shall we say, ourGod, after this? for we have forsaken thy commandments,
Ezra ASV 9:10  And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
Ezra LITV 9:10  And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments
Ezra Geneva15 9:10  And nowe, our God, what shall we say after this? for we haue forsaken thy commandements,
Ezra CPDV 9:10  And now, our God, what should we say after these things? For we abandoned your commandments,
Ezra BBE 9:10  And now, O our God, what are we to say after this? for we have not kept your laws,
Ezra DRC 9:10  And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
Ezra GodsWord 9:10  "And now, our God, what can we say after all this? We have abandoned your commandments!
Ezra JPS 9:10  And now, O our G-d, what shall we say after this? for we have forsaken Thy commandments,
Ezra KJVPCE 9:10  And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
Ezra NETfree 9:10  "And now what are we able to say after this, our God? For we have forsaken your commandments
Ezra AB 9:10  What shall we say, O our God, after this? For we have forsaken Your commandments,
Ezra AFV2020 9:10  And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments,
Ezra NHEB 9:10  "Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
Ezra NETtext 9:10  "And now what are we able to say after this, our God? For we have forsaken your commandments
Ezra UKJV 9:10  And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments,
Ezra KJV 9:10  And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
Ezra KJVA 9:10  And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
Ezra AKJV 9:10  And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments,
Ezra RLT 9:10  And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
Ezra MKJV 9:10  And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments
Ezra YLT 9:10  `And now, what do we say, O our God, after this? for we have forsaken Thy commands,
Ezra ACV 9:10  And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken thy commandments,
Ezra VulgSist 9:10  Et nunc quid dicemus Deus noster post haec? quia dereliquimus mandata tua,
Ezra VulgCont 9:10  Et nunc quid dicemus Deus noster post hæc? Quia dereliquimus mandata tua,
Ezra Vulgate 9:10  et nunc quid dicemus Deus noster post haec quia dereliquimus mandata tua
Ezra VulgHetz 9:10  Et nunc quid dicemus Deus noster post hæc? quia dereliquimus mandata tua,
Ezra VulgClem 9:10  Et nunc quid dicemus, Deus noster, post hæc ? Quia dereliquimus mandata tua,
Ezra CzeBKR 9:10  Nyní tedy což díme, ó Bože náš, po těch věcech, poněvadž jsme opustili přikázaní tvá,
Ezra CzeB21 9:10  Teď ale, Bože náš, co máme říci po tom všem? Opustili jsme tvá přikázání,
Ezra CzeCEP 9:10  Ale nyní, co máme povědět po tom všem, Bože náš? Opustili jsme tvé příkazy,
Ezra CzeCSP 9:10  A nyní, co můžeme říct po tomto? Vždyť jsme opustili tvé příkazy,
Ezra PorBLivr 9:10  Mas agora, ó Deus nosso, o que diremos depois disto? Porque abandonamos os teus mandamentos,
Ezra Mg1865 9:10  Koa ankehitriny, ry Andriamanitray ô, ahoana no holazainay amin’ izany? Fa efa nahafoy ny didinao izahay,
Ezra FinPR 9:10  Ja nyt, Jumalamme, mitä me sanomme kaiken tämän jälkeen? Mehän olemme hyljänneet sinun käskysi,
Ezra FinRK 9:10  Jumalamme, mitä me voimme enää tämän jälkeen sanoa? Mehän olemme hylänneet sinun käskysi,
Ezra ChiSB 9:10  現今,我們的天主! 在這些事後,我們還有什麼可說的呢﹖只能說我們又遺棄了你的誡命,
Ezra ChiUns 9:10  「我们的 神啊,既是如此,我们还有甚么话可说呢?因为我们已经离弃你的命令,
Ezra BulVeren 9:10  И сега, Боже наш, какво да кажем след това? Защото ние оставихме заповедите Ти,
Ezra AraSVD 9:10  وَٱلْآنَ، فَمَاذَا نَقُولُ يَا إِلَهَنَا بَعْدَ هَذَا؟ لِأَنَّنَا قَدْ تَرَكْنَا وَصَايَاكَ
Ezra Esperant 9:10  Kaj nun kion ni diros, ho nia Dio, post tio? ĉar ni forlasis Viajn ordonojn,
Ezra ThaiKJV 9:10  และบัดนี้ โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ต่อจากนี้ข้าพระองค์จะทูลอะไรอีก เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายได้ละทิ้งพระบัญญัติของพระองค์
Ezra OSHB 9:10  וְעַתָּ֛ה מַה־נֹּאמַ֥ר אֱלֹהֵ֖ינוּ אַֽחֲרֵי־זֹ֑את כִּ֥י עָזַ֖בְנוּ מִצְוֺתֶֽיךָ׃
Ezra BurJudso 9:10  ယခုလည်း အိုအကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်၊ ဤသို့ ပြုမိပြီးမှ၊
Ezra FarTPV 9:10  «امّا بعد از این‌همه وقایع، دیگر چه می‌توانیم بگوییم؟ ما باز هم از فرامین تو ای خدا،
Ezra UrduGeoR 9:10  Lekin ai hamāre Ḳhudā, ab ham kyā kaheṅ? Apnī in harkatoṅ ke bād ham kyā jawāb deṅ? Ham ne tere un ahkām ko nazarandāz kiyā hai
Ezra SweFolk 9:10  Vad ska vi nu säga, vår Gud, efter allt detta? Vi har ju övergett dina bud
Ezra GerSch 9:10  Und nun, unser Gott, was sollen wir sagen nach alledem? Wir haben deine Gebote verlassen,
Ezra TagAngBi 9:10  At ngayon, Oh aming Dios, ano ang aming sasabihin pagkatapos nito? sapagka't aming pinabayaan ang iyong mga utos.
Ezra FinSTLK2 9:10  Mutta nyt, Jumalamme, mitä sanomme kaiken tämän jälkeen? Olemmehan hylänneet käskysi,
Ezra Dari 9:10  اما بعد از آنچه اکنون اتفاق افتاده دیگر چه می توانیم بگوئیم؟ ما باز هم از احکام تو، ای خدا،
Ezra SomKQA 9:10  Haddaba Ilaahayagow, bal maxaan nidhaahnaa tan dabadeed? Waayo, waxaannu ka tagnay amarradaadii,
Ezra NorSMB 9:10  Men vår Gud! kva skal me no segja etter dette? For me hev vendt oss frå bodordi dine,
Ezra Alb 9:10  Por tani, o Perëndia ynë, çfarë do të themi pas kësaj? Sepse i kemi braktisur urdhërimet e tua,
Ezra UyCyr 9:10  Әй Худайимиз! Бирақ әнди биз буниңға немә дәләләймиз? Сениң әмир-пәрманлириңға йәнә бойсунмидуқ.
Ezra KorHKJV 9:10  오 우리 하나님이여, 우리가 주의 명령들을 버렸사오니 이제 이 일 뒤에 무슨 말을 하오리이까?
Ezra SrKDIjek 9:10  Сада дакле шта да кажемо, Боже наш, послије тога? Јер остависмо заповијести твоје,
Ezra Wycliffe 9:10  And now, `oure Lord God, what schulen we seie after these thingis? For we han forsake thi comaundementis,
Ezra Mal1910 9:10  ഇപ്പോൾ ഞങ്ങളുടെ ദൈവമേ, ഇതിന്നു ഞങ്ങൾ എന്തു പകരം പറയേണ്ടു?
Ezra KorRV 9:10  우리 하나님이여 이렇게 하신 후에도 우리가 주의 계명을 배반하였사오니 이제 무슨 말씀을 하오리이까
Ezra Azeri 9:10  ای تاريميز، آرتيق داها نه دئيه بئله‌رئک؟ چونکي سنئن امرلرئني ترک اتمئشدئک.
Ezra SweKarlX 9:10  Nu, hvad skole vi säga, vår Gud, efter detta? Att vi din bud öfvergifvit hafve,
Ezra KLV 9:10  DaH, maj joH'a', nuq DIchDaq maH jatlh after vam? vaD maH ghaj lonta' lIj ra'ta'ghach mu'mey,
Ezra ItaDio 9:10  Ma ora, o Dio nostro, che diremo noi dopo queste cose? conciossiachè noi abbiamo lasciati i tuoi comandamenti,
Ezra RusSynod 9:10  И ныне, что скажем мы, Боже наш, после этого? Ибо мы отступили от заповедей Твоих,
Ezra CSlEliza 9:10  и ныне что речем, Боже наш, по сем? Яко оставихом повеления Твоя,
Ezra ABPGRK 9:10  και νυν τι είπωμεν ο θεός ημών μετά τούτο ότι εγκατελίπομεν τας εντολάς σου
Ezra FreBBB 9:10  Et maintenant, que dirons-nous, ô notre Dieu, après cela ? Car nous avons abandonné tes commandements,
Ezra LinVB 9:10  Kasi sikawa, e Nzambe wa biso, toloba nini lisusu nsima ya makambo mana ? Totiki bitinda bya yo,
Ezra HunIMIT 9:10  És most mit mondjunk, Istenünk, ennekutána, mert elhagytuk a te parancsolataidat,
Ezra ChiUnL 9:10  我上帝歟、事旣如此、夫復何言、我儕違棄爾誡、
Ezra VietNVB 9:10  Và giờ đây, ôi lạy Đức Chúa Trời chúng con, chúng con biết nói gì đây sau những việc vừa xảy ra? Vì chúng con đã phạm điều răn Ngài,
Ezra LXX 9:10  τί εἴπωμεν ὁ θεὸς ἡμῶν μετὰ τοῦτο ὅτι ἐγκατελίπομεν ἐντολάς σου
Ezra CebPinad 9:10  Ug karon, Oh Dios namo, unsay among ikasulti tapus niini? kay kami mingbiya sa imong mga sugo,
Ezra RomCor 9:10  Acum, ce să mai zicem noi după aceste lucruri, Dumnezeule? Căci am părăsit poruncile Tale,
Ezra Pohnpeia 9:10  “Eri met, Maing Koht, dahme se kak patohwan pwehki mehkan koaros me wiawiher? Se pwurehngehr sapeikiong mahsen kan
Ezra HunUj 9:10  És most mit mondjunk ezután, Istenünk? Hiszen elhagytuk parancsolataidat,
Ezra GerZurch 9:10  Nun aber, unser Gott, was sollen wir nach alledem sagen? Wir haben ja deine Gebote verlassen,
Ezra PorAR 9:10  Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois temos deixado os teus mandamentos,
Ezra DutSVVA 9:10  En nu, wat zullen wij zeggen, o onze God! na dezen? Want wij hebben Uw geboden verlaten,
Ezra FarOPV 9:10  وحال‌ای خدای ما بعد از این چه گوییم، زیرا که اوامر تو را ترک نموده‌ایم.
Ezra Ndebele 9:10  Khathesi-ke, Nkulunkulu wethu, sizakuthini emva kwalokhu? Ngoba siyitshiyile imilayo yakho,
Ezra PorBLivr 9:10  Mas agora, ó Deus nosso, o que diremos depois disto? Porque abandonamos os teus mandamentos,
Ezra Norsk 9:10  Men, vår Gud, hvad skal vi si efter alt dette? For vi har forlatt dine bud,
Ezra SloChras 9:10  In sedaj, Bog naš, kaj hočemo reči po vsem tem? Kajti zapustili smo tvoje zapovedi,
Ezra Northern 9:10  Ey Allahımız, daha nə deyə bilərik? Çünki Sənin əmrlərini tərk etmişdik.
Ezra GerElb19 9:10  Und nun, unser Gott, was sollen wir nach diesem sagen? Denn wir haben deine Gebote verlassen,
Ezra LvGluck8 9:10  Un nu, ko lai mēs par to sakām, ak mūsu Dievs! - Jo mēs esam atkāpušies no taviem baušļiem,
Ezra PorAlmei 9:10  Agora pois, ó nosso Deus, que diremos depois d'isto? pois deixámos os teus mandamentos,
Ezra ChiUn 9:10  「我們的 神啊,既是如此,我們還有甚麼話可說呢?因為我們已經離棄你的命令,
Ezra SweKarlX 9:10  Nu, hvad skole vi säga, vår Gud, efter detta? Att vi din bud öfvergifvit hafve,
Ezra FreKhan 9:10  Mais à présent que dirons-nous, ô notre Dieu, après tout cela? Car nous avons délaissé tes commandements,
Ezra FrePGR 9:10  Et maintenant, ô notre Dieu, que dirons-nous après cela ? Car nous avons déserté tes commandements
Ezra PorCap 9:10  Agora, ó nosso Deus, que mais poderemos dizer, depois disto?
Ezra JapKougo 9:10  われわれの神よ、この後、何を言うことができましょう。われわれは、あなたの戒めを捨てたからです。
Ezra GerTextb 9:10  Und nun, unser Gott, was sollen wir nach alledem sagen? Da wir doch abgewichen sind von deinen Geboten,
Ezra Kapingam 9:10  “Gei dolomeenei, meenei God, gimaadou ga-helekai bolo-aha i-muli nia mee aanei guu-hai? Gimaadou gu-de-hagalongo labelaa gi-nia helekai
Ezra SpaPlate 9:10  Pero ahora, oh Dios nuestro, ¿qué diremos después de esto? Pues hemos abandonado tus mandamientos,
Ezra WLC 9:10  וְעַתָּ֛ה מַה־נֹּאמַ֥ר אֱלֹהֵ֖ינוּ אֽ͏ַחֲרֵי־זֹ֑את כִּ֥י עָזַ֖בְנוּ מִצְוֺתֶֽיךָ׃
Ezra LtKBB 9:10  O dabar, mūsų Dieve, ką mes pasakysime dėl šito? Mes apleidome Tavo įsakymus,
Ezra Bela 9:10  І цяпер, што скажам мы, Божа наш, пасьля гэтага? Бо мы адступіліся ад запаведзяў Тваіх,
Ezra GerBoLut 9:10  Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wirdeine Gebote verlassen haben,
Ezra FinPR92 9:10  "Jumala, mitä me nyt tämän jälkeen voimme sanoa? Mehän olemme hylänneet sinun käskysi,
Ezra SpaRV186 9:10  Mas ahora, ¿qué diremos, oh Dios nuestro, después de esto? Que hemos dejado tus mandamientos.
Ezra NlCanisi 9:10  Onze God: wat zullen wij verder nu zeggen? Want wij hebben uw geboden verzaakt,
Ezra GerNeUe 9:10  Aber was sollen wir jetzt, nach solchen Vorkommnissen sagen, o Gott? Wir haben ja deine Gebote nicht beachtet,
Ezra UrduGeo 9:10  لیکن اے ہمارے خدا، اب ہم کیا کہیں؟ اپنی اِن حرکتوں کے بعد ہم کیا جواب دیں؟ ہم نے تیرے اُن احکام کو نظرانداز کیا ہے
Ezra AraNAV 9:10  فَمَاذَا نَقُولُ بَعْدَ كُلِّ مَا حَدَثَ؟ لَقَدْ نَبَذْنَا وَصَايَاكَ.
Ezra ChiNCVs 9:10  我们的 神啊,现在,我们还可以说什么呢?只能说:我们又离弃了你的诫命,
Ezra ItaRive 9:10  Ed ora, o nostro Dio, che direm noi dopo questo? Poiché noi abbiamo abbandonati i tuoi comandamenti,
Ezra Afr1953 9:10  En wat sal ons nou ná hierdie dinge sê, onse God? Want ons het u gebooie verlaat
Ezra RusSynod 9:10  И ныне что скажем мы, Боже наш, после этого? Ибо мы отступили от заповедей Твоих,
Ezra UrduGeoD 9:10  लेकिन ऐ हमारे ख़ुदा, अब हम क्या कहें? अपनी इन हरकतों के बाद हम क्या जवाब दें? हमने तेरे उन अहकाम को नज़रंदाज़ किया है
Ezra TurNTB 9:10  “Ey Tanrımız, bundan başka ne diyebiliriz? Kulların peygamberler aracılığıyla verdiğin buyruklara uymadık. Şöyle demiştin: ‘Mülk edinmek için gitmekte olduğunuz ülke, orada yaşayan halkların iğrençlikleriyle kirlenmiştir. İğrençlikleri yüzünden ülke baştan başa murdarlıklarla doldu.
Ezra DutSVV 9:10  En nu, wat zullen wij zeggen, o onze God! na dezen? Want wij hebben Uw geboden verlaten,
Ezra HunKNB 9:10  Mit szóljunk tehát ezek után Istenünk? Megszegtük parancsaidat,
Ezra Maori 9:10  Na kia pehea he kupu ma matou, e to matou Atua, i muri i tenei? kua whakarerea hoki e matou au whakahau,
Ezra HunKar 9:10  És most mit mondjunk, óh mi Istenünk, mindezek után? Azt, hogy mi mégis elhagytuk parancsolataidat,
Ezra Viet 9:10  Bây giờ, hỡi Ðức Chúa Trời chúng tôi ôi! sau những điều đó, chúng tôi sẽ nói làm sao? Vì chúng tôi đã lìa bỏ điều răn.
Ezra Kekchi 9:10  Abanan anakcuan, at Ka̱cuaˈ, at kaDios, ¿Cˈaˈru ta̱ru̱k takaye chirix chixjunil aˈin? La̱o xkakˈet la̱ chakˈrab,
Ezra Swe1917 9:10  Och vad skola vi nu säga, o vår Gud, efter allt detta? Vi hava ju övergivit dina bud,
Ezra CroSaric 9:10  Ali sada, što možemo reći, Bože moj, kad smo poslije svega toga odnemarili zapovijedi tvoje
Ezra VieLCCMN 9:10  Và giờ đây, lạy Thiên Chúa chúng con, chúng con biết nói gì sau cớ sự này ? Vì chúng con đã không tuân giữ các mệnh lệnh của Ngài.
Ezra FreBDM17 9:10  Mais maintenant, ô notre Dieu ! que dirons-nous après ces choses ? car nous avons abandonné tes commandements,
Ezra FreLXX 9:10  Que dirons-nous après cela, ô notre Dieu ? Car nous avons abandonné vos commandements,
Ezra Aleppo 9:10  ועתה מה נאמר אלהינו אחרי זאת  כי עזבנו מצותיך
Ezra MapM 9:10     וְעַתָּ֛ה מַה־נֹּאמַ֥ר אֱלֹהֵ֖ינוּ אַֽחֲרֵי־זֹ֑את כִּ֥י עָזַ֖בְנוּ מִצְוֺתֶֽיךָ׃
Ezra HebModer 9:10  ועתה מה נאמר אלהינו אחרי זאת כי עזבנו מצותיך׃
Ezra Kaz 9:10  Ал енді біз не дей аламыз, уа, Құдайымыз? Сенің өсиеттеріңді қайтадан елемей тастап кеттік.
Ezra FreJND 9:10  Et maintenant, ô notre Dieu, que dirons-nous après cela ? Car nous avons abandonné tes commandements,
Ezra GerGruen 9:10  Was aber sollen wir nach all diesem sagen, unser Gott? Wir haben Deine Vorschriften ganz außer acht gelassen.
Ezra SloKJV 9:10  In sedaj, oh naš Bog, kaj bomo rekli po tem? Kajti zapustili smo tvoje zapovedi,
Ezra Haitian 9:10  Koulye a menm, Bondye, kisa pou nou di ou? Menm apre tou sa ou deja fè pou nou, nou dezobeyi tout kòmandman
Ezra FinBibli 9:10  Mitä me siis sanomme, meidän Jumalamme, tästälähin? että me olemme hyljänneet sinun käskys,
Ezra SpaRV 9:10  Mas ahora, ¿qué diremos, oh Dios nuestro, después de esto? porque nosotros hemos dejado tus mandamientos,
Ezra WelBeibl 9:10  Ond nawr, beth allwn ni ei ddweud, O Dduw? Dŷn ni wedi gwrthod gwrando ar beth roeddet ti'n ddweud
Ezra GerMenge 9:10  Jetzt aber, o unser Gott – was sollen wir nach solchen Vorkommnissen sagen? Wir haben ja deine Gebote unbeachtet gelassen,
Ezra GreVamva 9:10  Αλλά τώρα, Θεέ ημών, τι θέλομεν ειπεί μετά ταύτα; διότι εγκατελίπομεν τα προστάγματά σου,
Ezra UkrOgien 9:10  А тепер що ска́жемо, Боже наш, по цьо́му? Бо ми поки́нули заповіді Твої,
Ezra FreCramp 9:10  Maintenant, ô notre Dieu, que dirons-nous après cela ? Car nous avons abandonné vos commandements
Ezra SrKDEkav 9:10  Сада дакле шта да кажемо, Боже наш, после тога? Јер остависмо заповести Твоје,
Ezra PolUGdan 9:10  Teraz więc, o nasz Boże, co powiemy po tym wszystkim? Opuściliśmy bowiem twoje przykazania;
Ezra FreSegon 9:10  Maintenant, que dirons-nous après cela, ô notre Dieu? Car nous avons abandonné tes commandements,
Ezra SpaRV190 9:10  Mas ahora, ¿qué diremos, oh Dios nuestro, después de esto? porque nosotros hemos dejado tus mandamientos,
Ezra HunRUF 9:10  És most mit mondjunk ezután, Istenünk? Hiszen elhagytuk parancsolataidat,
Ezra DaOT1931 9:10  Men hvad skal vi nu sige, vor Gud, efter alt dette? Vi har jo forladt dine Bud,
Ezra TpiKJPB 9:10  Na nau, O God bilong mipela, mipela bai tok wanem bihain long dispela? Long wanem, mipela i bin givim baksait long ol tok strong bilong Yu,
Ezra DaOT1871 9:10  Og nu, vor Gud, hvad skulle vi sige herefter? da vi have forladt dine Bud,
Ezra FreVulgG 9:10  Et maintenant, ô notre Dieu, que dirons-nous après cela, (?) puisque nous avons violé vos commandements,
Ezra PolGdans 9:10  Przetoż cóż teraz rzeczemy, o Boże nasz! po tem? ponieważeśmy opuścili rozkazania twoje,
Ezra JapBungo 9:10  我らの神よ已に是のごとくなれば我ら今何と言のべんや 我儕はやくも汝の命令を棄たればなり
Ezra GerElb18 9:10  Und nun, unser Gott, was sollen wir nach diesem sagen? Denn wir haben deine Gebote verlassen,