Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 14:23  That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
Gene NHEBJE 14:23  that I will not take a thread nor a sandal strap nor anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.'
Gene SPE 14:23  That I will not take from a thread even to a shoelatchet, that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
Gene ABP 14:23  that not [2from 3the string 4unto 5the knob 6of the shoe 1will I take for myself] from all of your things, that you should not have said that, I enriched Abram;
Gene NHEBME 14:23  that I will not take a thread nor a sandal strap nor anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.'
Gene Rotherha 14:23  That not from a thread even unto a sandal-thong,—will I take, anything, that is thine,—Lest thou shouldst say, I, enriched Abram!
Gene LEB 14:23  ⌞that neither a thread nor⌟ a thong of a sandal would I take from all that belongs to you, that you might not say, ‘I made Abram rich.’
Gene RNKJV 14:23  That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
Gene Jubilee2 14:23  that I will not [take] from a thread even to a shoelatchet; I will not take any thing that [is] thine, lest thou should say, I have made Abram rich,
Gene Webster 14:23  That I will not [take] from a thread even to a shoe-latchet, and that I will not take any thing that [is] thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
Gene Darby 14:23  if from a thread even to a sandal-thong, yes, if of all that is thine, I take [anything]...; that thou mayest not say, I have made Abram rich;
Gene ASV 14:23  that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
Gene LITV 14:23  that I will not take from all that is yours, from a thread to a shoe latchet, and that you may not say, I have made Abram rich.
Gene Geneva15 14:23  That I will not take of all that is thine, so much as a threde or shoolatchet, lest thou shouldest say, I haue made Abram riche,
Gene CPDV 14:23  that from one thread within a blanket, even to a single shoelace, I will not take anything from that which is yours, lest you say, ‘I have enriched Abram,’
Gene BBE 14:23  That I will not take so much as a thread or the cord of a shoe of yours; so that you may not say, I have given wealth to Abram:
Gene DRC 14:23  That from the very woof thread unto the shoe latchet, I will not take of any things that are thine, lest thou say: I have enriched Abram.
Gene GodsWord 14:23  that I won't take a thread or a sandal strap. I won't take anything that is yours so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.'
Gene JPS 14:23  that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say: I have made Abram rich;
Gene Tyndale 14:23  that I will not take of all yt is thyne so moch as a thred or a shoulacher lest thou shuldest saye I haue made Abra ryche.
Gene KJVPCE 14:23  That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
Gene NETfree 14:23  that I will take nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal. That way you can never say, 'It is I who made Abram rich.'
Gene AB 14:23  that I will not take from all your goods, from a string to a sandal strap, lest you should say, I have made Abram rich.
Gene AFV2020 14:23  That I will take nothing that is yours—from a thread even to a sandal strap—lest you say, 'I have made Abram rich.'
Gene NHEB 14:23  that I will not take a thread nor a sandal strap nor anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.'
Gene NETtext 14:23  that I will take nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal. That way you can never say, 'It is I who made Abram rich.'
Gene UKJV 14:23  That I will not take from a thread even to a shoe lace, and that I will not take any thing that is yours, lest you should say, I have made Abram rich:
Gene KJV 14:23  That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
Gene KJVA 14:23  That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
Gene AKJV 14:23  That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is yours, lest you should say, I have made Abram rich:
Gene RLT 14:23  That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
Gene MKJV 14:23  that I will take from all that is yours, not from a thread even to a shoestring, lest you say, I have made Abram rich.
Gene YLT 14:23  from a thread even unto a shoe-latchet I take not of anything which thou hast, that thou say not, I--I have made Abram rich;
Gene ACV 14:23  that I will not take a thread nor a shoe latchet nor anything that is thine, lest thou should say, I have made Abram rich,
Gene VulgSist 14:23  quod a filo subtegminis usque ad corigiam caligae, non accipiam ex omnibus quae tua sunt, ne dicas: Ego ditavi Abram:
Gene VulgCont 14:23  quod a filo subtegminis usque ad corigiam caligæ, non accipiam ex omnibus quæ tua sunt, ne dicas: Ego ditavi Abram:
Gene Vulgate 14:23  quod a filo subteminis usque ad corrigiam caligae non accipiam ex omnibus quae tua sunt ne dicas ego ditavi Abram
Gene VulgHetz 14:23  quod a filo subtegminis usque ad corigiam caligæ, non accipiam ex omnibus quæ tua sunt, ne dicas: Ego ditavi Abram:
Gene VulgClem 14:23  quod a filo subtegminis usque ad corigiam caligæ, non accipiam ex omnibus quæ tua sunt, ne dicas : Ego ditavi Abram :
Gene CzeBKR 14:23  Že nevezmu od niti až do řeménka obuvi ze všech věcí, kteréž jsou tvé, abys neřekl: Já jsem obohatil Abrama,
Gene CzeB21 14:23  že ze všeho, co ti patří, si nevezmu nic – ani nitku, ani sandálový řemínek – abys neřekl: ‚Já jsem obohatil Abrama.‘
Gene CzeCEP 14:23  že z ničeho, co je tvé, nevezmu nitku ani řemínek k opánkům, abys neřekl: ‚Já jsem učinil Abrama bohatým.‘
Gene CzeCSP 14:23  že z ničeho, co je tvé, nevezmu ani šňůru nebo řemínek u sandálů, abys neřekl: Já jsem učinil Abrama bohatým.