Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 24:42  And I came this day to the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou dost prosper my way which I go:
Gene NHEBJE 24:42  I came this day to the spring, and said, 'Jehovah, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go-
Gene SPE 24:42  And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
Gene ABP 24:42  And coming today upon the spring, I said, O lord, the God of my master Abraham; if you prosper my way, in which now I go by it,
Gene NHEBME 24:42  I came this day to the spring, and said, 'The Lord, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go-
Gene Rotherha 24:42  So I came in to-day, unto the fountain,—and I said O Yahweh God of my lord Abraham! if, I pray thee thou art prospering my way whereon I am going,
Gene LEB 24:42  Then today I came to the spring, and I said, ‘O Yahweh, God of my master Abraham, ⌞if you would please make my journey successful⌟, upon which I am going.
Gene RNKJV 24:42  And I came this day unto the well, and said, O יהוה, Elohim of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go;
Gene Jubilee2 24:42  And I came this day unto the fountain and said, O LORD, God of my master Abraham, if now thou dost prosper my way by which I go,
Gene Webster 24:42  And I came this day to the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou dost prosper my way which I go:
Gene Darby 24:42  And I came this day to the well, and said, Jehovah,God of my master Abraham, if now thou wilt prosper my way on which I go,
Gene ASV 24:42  And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
Gene LITV 24:42  And today I came to the well. And I said, Jehovah, God of my master Abraham, I pray, if You will, prosper the way in which I am about to go.
Gene Geneva15 24:42  So I came this day to the well, and said, O Lord, the God of my master Abraham, if thou nowe prosper my iourney which I goe,
Gene CPDV 24:42  And so, today I arrived at the well of water, and I said: ‘O Lord, the God of my lord Abraham, if you have directed my way, in which I now walk,
Gene BBE 24:42  And I came today to the water-spring, and I said, O Lord, the God of my master Abraham, if it is your purpose to give a good outcome to my journey,
Gene DRC 24:42  And I came today to the well of water, and said: O Lord God of my master, Abraham, if thou hast prospered my way, wherein I now walk,
Gene GodsWord 24:42  "When I came to the spring today, I prayed, 'LORD God of my master Abraham, please make my trip successful.
Gene JPS 24:42  And I came this day unto the fountain, and said: O HaShem, the G-d of my master Abraham, if now Thou do prosper my way which I go:
Gene Tyndale 24:42  And I came this daye vnto the well and sayed: O LORde the God of my master Abraha yf it be so that thou makest my iourney which I go prosperous:
Gene KJVPCE 24:42  And I came this day unto the well, and said, O Lord God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
Gene NETfree 24:42  When I came to the spring today, I prayed, 'O LORD, God of my master Abraham, if you have decided to make my journey successful, may events unfold as follows:
Gene AB 24:42  And having come this day to the well, I said, Lord God of my master Abraham, if You prosper my journey on which I am now going,
Gene AFV2020 24:42  And I came this day to the well, and said, 'O LORD, God of my master Abraham, if now You prosper my way in which I go,
Gene NHEB 24:42  I came this day to the spring, and said, 'The Lord, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go-
Gene NETtext 24:42  When I came to the spring today, I prayed, 'O LORD, God of my master Abraham, if you have decided to make my journey successful, may events unfold as follows:
Gene UKJV 24:42  And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go:
Gene KJV 24:42  And I came this day unto the well, and said, O Lord God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
Gene KJVA 24:42  And I came this day unto the well, and said, O Lord God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
Gene AKJV 24:42  And I came this day to the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go:
Gene RLT 24:42  And I came this day unto the well, and said, O Yhwh God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
Gene MKJV 24:42  And I came this day to the well, and said, O LORD, God of my master Abraham, if now You prosper my way in which I go,
Gene YLT 24:42  `And I come to-day unto the fountain, and I say, Jehovah, God of my lord Abraham, if Thou art, I pray Thee, making prosperous my way in which I am going--
Gene ACV 24:42  And I came this day to the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if thou do now prosper my way which I go,
Gene VulgSist 24:42  Veni ergo hodie ad fontem aquae, et dixi: Domine Deus domini mei Abraham, si direxisti viam meam, in qua nunc ambulo,
Gene VulgCont 24:42  Veni ergo hodie ad fontem aquæ, et dixi: Domine Deus domini mei Abraham, si direxisti viam meam, in qua nunc ambulo,
Gene Vulgate 24:42  veni ergo hodie ad fontem et dixi Domine Deus domini mei Abraham si direxisti viam meam in qua nunc ambulo
Gene VulgHetz 24:42  Veni ergo hodie ad fontem aquæ, et dixi: Domine Deus domini mei Abraham, si direxisti viam meam, in qua nunc ambulo,
Gene VulgClem 24:42  Veni ergo hodie ad fontem aquæ, et dixi : Domine Deus domini mei Abraham, si direxisti viam meam, in qua nunc ambulo,
Gene CzeBKR 24:42  Protož dnes přišed k studnici, řekl jsem: Hospodine, Bože pána mého Abrahama, jestliže ty nyní šťastně spravuješ cestu mou, po níž já jdu,
Gene CzeB21 24:42  Dnes jsem tedy přišel k prameni a řekl jsem: Hospodine, Bože mého pána Abrahama, kéž bys teď dal mé cestě zdar.
Gene CzeCEP 24:42  Dnes jsem přišel k prameni a řekl jsem: ‚Hospodine, Bože mého pána Abrahama, kéž bys dal zdar cestě, po níž jdu!‘
Gene CzeCSP 24:42  Když jsem dnes přišel k tomu prameni, řekl jsem: Hospodine, Bože mého pána Abrahama, jestliže opravdu dopřáváš úspěch mé cestě, na které se nacházím,