Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 38:25  When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
Gene NHEBJE 38:25  When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, "By the man, whose these are, I am with child." She also said, "Please discern whose are these-the signet, and the cords, and the staff."
Gene SPE 38:25  When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signets, and bracelet, and staff.
Gene ABP 38:25  [3her 1And 2while leading], she sent to her father-in-law, saying, From the man whom these things are I [2in 3the womb 1have one]. And she said, Recognize whose ring and pendant and rod these are!
Gene NHEBME 38:25  When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, "By the man, whose these are, I am with child." She also said, "Please discern whose are these-the signet, and the cords, and the staff."
Gene Rotherha 38:25  When, she, was about to be brought forth, then, she herself, sent unto her father-in-law saying, By the man to whom these belong, have I, conceived! And she said—Examine, I pray thee, to whom belong the signet-ring, and the guard, and the staff—these!
Gene LEB 38:25  She was brought out, but she sent to her father-in-law saying, “By the man to whom these belong I have conceived.” And she said, “Now discern to whom these belong: the seal and cord and the staff.”
Gene RNKJV 38:25  When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
Gene Jubilee2 38:25  When she [was] brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man whose these [are], [am] I with child; and she said, Discern, I pray thee, whose [are] these, the signet and mantel and staff.
Gene Webster 38:25  When she [was] brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man whose these [are], am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose [are] these, the signet, and bracelets, and staff.
Gene Darby 38:25  When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man to whom these [belong] am I with child; and she said, Acknowledge, I pray thee, whose are this signet, and this lace, and this staff.
Gene ASV 38:25  When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff.
Gene LITV 38:25  She was being brought out, and she sent to her father-in-law, saying, I am pregnant by a man to whom these belong . And she said, Note now whose are these, the signet ring, the bracelet, and the staff?
Gene Geneva15 38:25  When she was brought foorth, she sent to her father in law, saying, By the man, vnto whom these things pertaine, am I with childe: and saide also, Looke, I pray thee, whose these are, the seale, and the cloke, and the staffe.
Gene CPDV 38:25  But when she was led out to the punishment, she sent to her father-in-law, saying: “I conceived by the man to whom these things belong. Recognize whose ring, and bracelet, and staff this is.”
Gene BBE 38:25  And while she was being taken out, she sent word to her father-in-law, saying, The man whose property these things are, is the father of my child: say then, whose are this ring and this cord and this stick?
Gene DRC 38:25  But when she was led to execution, she sent to her father in law, saying: By the man, to whom these things belong, I am with child. See whose ring, and bracelet, and staff this is.
Gene GodsWord 38:25  As she was brought out, she sent a message to her father-in-law, "I'm pregnant by the man who owns these things. See if you recognize whose signet ring, cord, and shepherd's staff these are."
Gene JPS 38:25  When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying: 'By the man, whose these are, am I with child'; and she said: 'Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff.'
Gene Tyndale 38:25  And when they brought her forth she sent to her father in lawe saynge: by the ma vnto whome these thinges pertayne am I with childe. And sayd also: loke whose are this seall necklace and staffe.
Gene KJVPCE 38:25  When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
Gene NETfree 38:25  While they were bringing her out, she sent word to her father-in-law: "I am pregnant by the man to whom these belong." Then she said, "Identify the one to whom the seal, cord, and staff belong."
Gene AB 38:25  And as they were bringing her, she sent to her father-in-law, saying, I am with child by the man whose these things are; and she said, See whose ring this is, and bracelet and staff.
Gene AFV2020 38:25  When she was being brought out, she sent a message to her father-in-law, saying, "I am with child by the man to whom these things belong." And she said, "Please observe whose things these are—the signet and bracelets, and staff."
Gene NHEB 38:25  When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, "By the man, whose these are, I am with child." She also said, "Please discern whose are these-the signet, and the cords, and the staff."
Gene NETtext 38:25  While they were bringing her out, she sent word to her father-in-law: "I am pregnant by the man to whom these belong." Then she said, "Identify the one to whom the seal, cord, and staff belong."
Gene UKJV 38:25  When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray you, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
Gene KJV 38:25  When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
Gene KJVA 38:25  When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
Gene AKJV 38:25  When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray you, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
Gene RLT 38:25  When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
Gene MKJV 38:25  When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, I am with child by the man whose things these are. And she said, Please observe. Whose things are these, the signet, and bracelets, and staff?
Gene YLT 38:25  She is brought out, and she hath sent unto her husband's father, saying, `To a man whose these are , I am pregnant;' and she saith, `Discern, I pray thee, whose are these--the seal, and the ribbons, and the staff.'
Gene ACV 38:25  When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man, whose these are, I am with child. And she said, Discern, I pray thee, whose these are, the signet, and the cords, and the staff.
Gene VulgSist 38:25  Quae cum duceretur ad poenam, misit ad socerum suum, dicens: De viro, cuius haec sunt, concepi: cognosce cuius sit annulus, et armilla, et baculus.
Gene VulgCont 38:25  Quæ cum duceretur ad pœnam, misit ad socerum suum, dicens: De viro, cuius hæc sunt, concepi: cognosce cuius sit annulus, et armilla, et baculus.
Gene Vulgate 38:25  quae cum educeretur ad poenam misit ad socerum suum dicens de viro cuius haec sunt concepi cognosce cuius sit anulus et armilla et baculus
Gene VulgHetz 38:25  Quæ cum duceretur ad pœnam, misit ad socerum suum, dicens: De viro, cuius hæc sunt, concepi: cognosce cuius sit annulus, et armilla, et baculus.
Gene VulgClem 38:25  Quæ cum duceretur ad pœnam, misit ad socerum suum, dicens : De viro, cujus hæc sunt, concepi : cognosce cujus sit annulus, et armilla, et baculus.
Gene CzeBKR 38:25  Když pak vedena byla, poslala k tchánu svému, řkuci: Z muže, jehož tyto věci jsou, těhotná jsem. A při tom řekla: Pohleď, prosím, čí jsou tyto věci, pečetní prsten, halže a hůl tato?
Gene CzeB21 38:25  Už ji vedli, když vtom poslala svému tchánovi vzkaz: „Jsem těhotná s mužem, jemuž patří tyto věci!“ Dodala: „Poznáváš toto pečetidlo, šňůru a hůl?“
Gene CzeCEP 38:25  Když už ji vedli, poslala svému tchánovi vzkaz: „Jsem těhotná s mužem, jemuž patří tyhle věci.“ A dodala: „Pohleď jen pozorně, čí je toto pečetidlo, šňůrka a hůl!“
Gene CzeCSP 38:25  Když ji vyváděli, vzkázala svému tchánovi: Jsem těhotná s mužem, kterému patří tyto věci. A pokračovala: Prozkoumej, prosím, komu patří tento ⌈pečetní prsten,⌉ šňůrka a tato hůl.