Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 43:29  And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother’s son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spoke to me? And he said, God be gracious to thee, my son.
Gene NHEBJE 43:29  He lifted up his eyes, and saw Benjamin, his brother, his mother's son, and said, "Is this your youngest brother, of whom you spoke to me?" He said, "God be gracious to you, my son."
Gene SPE 43:29  And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
Gene ABP 43:29  And looking up with his eyes, he saw Benjamin his brother, the one born of the same mother. And he said, This is your brother the younger whom you spoke to me of bringing? And he said, God show mercy to you child.
Gene NHEBME 43:29  He lifted up his eyes, and saw Benjamin, his brother, his mother's son, and said, "Is this your youngest brother, of whom you spoke to me?" He said, "God be gracious to you, my son."
Gene Rotherha 43:29  Then lifted he up his eyes, and saw Benjamin his brother son of his mother, and said—Is, this, your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God, grant thee favour my son!
Gene LEB 43:29  Then he lifted up his eyes and saw Benjamin his brother, the son of his mother, and said, “Is this your youngest brother of whom you told me?” And he continued, “God be gracious to you, my son.”
Gene RNKJV 43:29  And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, Elohim be gracious unto thee, my son.
Gene Jubilee2 43:29  And he lifted up his eyes and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, [Is] this your younger brother, of whom ye spoke unto me? And he said, God be merciful unto thee, my son.
Gene Webster 43:29  And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, [Is] this your younger brother, of whom ye spoke to me? And he said, God be gracious to thee, my son.
Gene Darby 43:29  And he lifted up his eyes and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother of whom ye spoke to me? And he said,God be gracious to thee, my son!
Gene ASV 43:29  And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother’s son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
Gene LITV 43:29  And he raised his eyes and saw his brother Benjamin, the son of his mother. And he said, Is this your youngest brother of whom you spoke to me? And he said, May God bless you, my son.
Gene Geneva15 43:29  And he lifting vp his eyes, beheld his brother Beniamin his mothers sonne, and sayde, Is this your yonger brother, of whome ye tolde me? And he said, God be merciful vnto thee, my sone.
Gene CPDV 43:29  Then Joseph, lifting up his eyes, saw Benjamin, his brother of the same womb, and he said, “Is this your little brother, about whom you spoke to me?” And again, he said, “May God be compassionate to you, my son.”
Gene BBE 43:29  Then, lifting up his eyes, he saw Benjamin, his brother, his mother's son, and he said, Is this your youngest brother of whom you gave me word? And he said, God be good to you, my son.
Gene DRC 43:29  And Joseph lifting up his eyes, saw Benjamin, his brother by the same mother, and said: Is this your young brother, of whom you told me? And he said: God be gracious to thee, my son.
Gene GodsWord 43:29  As Joseph looked around, he saw his brother Benjamin, his mother's son. "Is this your youngest brother, the one you told me about?" he asked. "God be gracious to you, my son," he said.
Gene JPS 43:29  And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said: 'Is this your youngest brother of whom ye spoke unto me?' And he said: 'G-d be gracious unto thee, my son.'
Gene Tyndale 43:29  And he lyfte vp his eyes and behelde his brother Ben Iamin his mothers sonne and sayde: is this youre yongest brother of whome ye sayde vnto me? And sayde: God be mercyfull vnto ye my sonne.
Gene KJVPCE 43:29  And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother’s son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
Gene NETfree 43:29  When Joseph looked up and saw his brother Benjamin, his mother's son, he said, "Is this your youngest brother, whom you told me about?" Then he said, "May God be gracious to you, my son."
Gene AB 43:29  And Joseph lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, born of the same mother; and he said, Is this your younger brother, whom you spoke of bringing to me? And he said, God have mercy on you, my son.
Gene AFV2020 43:29  And he lifted up his eyes and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, "Is this your younger brother of whom you spoke to me?" And he said, "God bless you, my son."
Gene NHEB 43:29  He lifted up his eyes, and saw Benjamin, his brother, his mother's son, and said, "Is this your youngest brother, of whom you spoke to me?" He said, "God be gracious to you, my son."
Gene NETtext 43:29  When Joseph looked up and saw his brother Benjamin, his mother's son, he said, "Is this your youngest brother, whom you told me about?" Then he said, "May God be gracious to you, my son."
Gene UKJV 43:29  And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom all of you spoke unto me? And he said, God be gracious unto you, my son.
Gene KJV 43:29  And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother’s son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
Gene KJVA 43:29  And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
Gene AKJV 43:29  And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom you spoke to me? And he said, God be gracious to you, my son.
Gene RLT 43:29  And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother’s son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
Gene MKJV 43:29  And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother of whom you spoke to me? And he said, God bless you, my son.
Gene YLT 43:29  And he lifteth up his eyes, and seeth Benjamin his brother, his mother's son, and saith, `Is this your young brother, of whom ye have spoken unto me?' and he saith, `God favour thee, my son.'
Gene ACV 43:29  And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spoke to me? And he said, God be gracious to thee, my son.
Gene VulgSist 43:29  Attollens autem Ioseph oculos, vidit Beniamin fratrem suum uterinum, et ait: Iste est frater vester parvulus, de quo dixeratis mihi? Et rursum: Deus, inquit, misereatur tui, fili mi.
Gene VulgCont 43:29  Attollens autem Ioseph oculos, vidit Beniamin fratrem suum uterinum, et ait: Iste est frater vester parvulus, de quo dixeratis mihi? Et rursum: Deus, inquit, misereatur tui, fili mi.
Gene Vulgate 43:29  adtollens autem oculos Ioseph vidit Beniamin fratrem suum uterinum et ait iste est frater vester parvulus de quo dixeratis mihi et rursum Deus inquit misereatur tui fili mi
Gene VulgHetz 43:29  Attollens autem Ioseph oculos, vidit Beniamin fratrem suum uterinum, et ait: Iste est frater vester parvulus, de quo dixeratis mihi? Et rursum: Deus, inquit, misereatur tui, fili mi.
Gene VulgClem 43:29  Attollens autem Joseph oculos, vidit Benjamin fratrem suum uterinum, et ait : Iste est frater vester parvulus, de quo dixeratis mihi ? Et rursum : Deus, inquit, misereatur tui, fili mi.
Gene CzeBKR 43:29  Pozdvih pak očí svých, viděl Beniamina bratra svého, syna matky své, a řekl: Tento-li jest bratr váš mladší, o němž jste mi pravili? I řekl: Učiniž Bůh milost s tebou, synu můj!
Gene CzeB21 43:29  On pozvedl oči a spatřil svého bratra Benjamína, syna své matky. Zeptal se: „Je tohle váš nejmladší bratr, o němž jste mi vyprávěli?“ Potom řekl: „Kéž je ti Bůh milostiv, synu!“
Gene CzeCEP 43:29  Tu se rozhlédl a spatřil svého bratra Benjamína, syna své matky, a tázal se: „Toto je váš nejmladší bratr, o kterém jste se mnou mluvili?“ A dodal: „Bůh ti buď milostiv, můj synu!“
Gene CzeCSP 43:29  Pozvedl oči a uviděl svého bratra Benjamína, syna své matky, a zeptal se: Toto je váš nejmladší bratr, o kterém jste mi říkali? A řekl: Bůh ti buď milostiv, můj synu.