Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 5:29  And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
Gene NHEBJE 5:29  and he named him Noah, saying, "This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed."
Gene SPE 5:29  And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
Gene ABP 5:29  And he named his name, Noah, saying, This one will rest us from our works, and from the distresses of our hands, and from the earth of which [3cursed 1the lord 2God].
Gene NHEBME 5:29  and he named him Noah, saying, "This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed."
Gene Rotherha 5:29  and he called his name Noah saying,—This, one shall give us rest from our work, And from the grievous toil of our hands, By reason of the ground which Yahweh hath cursed,
Gene LEB 5:29  And he called his name Noah, saying, “This one ⌞shall relieve us⌟ from our work, and from the hard labor of our hands, from the ground which Yahweh had cursed.
Gene RNKJV 5:29  And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which יהוה hath cursed.
Gene Jubilee2 5:29  and he called his name Noah, saying, This [same] shall comfort us concerning our work and toil of our hands because of the ground which the LORD has cursed.
Gene Webster 5:29  And he called his name Noah, saying, This [same] shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
Gene Darby 5:29  And he called his name Noah, saying, This [one] shall comfort us concerning our work and concerning the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed.
Gene ASV 5:29  and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh because of the ground which Jehovah hath cursed.
Gene LITV 5:29  And he called his name Noah, saying, This one shall comfort us concerning our work and the toil of our hands because of the ground which the Lord has cursed.
Gene Geneva15 5:29  And called his name Noah, saying, This same shall comfort vs concerning our worke and sorowe of our hands, as touching the earth, which the Lord hath cursed.
Gene CPDV 5:29  And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”
Gene BBE 5:29  And he gave him the name of Noah, saying, Truly, he will give us rest from our trouble and the hard work of our hands, because of the earth which was cursed by God.
Gene DRC 5:29  And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth, which the Lord hath cursed.
Gene GodsWord 5:29  He named him Noah Relief, and said, "This child will bring us relief from the work and painful labor of our hands since the LORD has cursed the ground."
Gene JPS 5:29  And he called his name Noah, saying: 'This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh from the ground which HaShem hath cursed.'
Gene Tyndale 5:29  and called hym Noe sayng. This same shall comforte vs: as concernynge oure worke and sorowe of oure handes which we haue aboute the erthe that the LORde hath cursed.
Gene KJVPCE 5:29  And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the Lord hath cursed.
Gene NETfree 5:29  He named him Noah, saying, "This one will bring us comfort from our labor and from the painful toil of our hands because of the ground that the LORD has cursed."
Gene AB 5:29  And he called his name Noah, saying, This one will cause us to cease from our works, and from the toils of our hands, and from the earth, which the Lord God has cursed.
Gene AFV2020 5:29  And he called his name Noah, saying, "This one shall comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed."
Gene NHEB 5:29  and he named him Noah, saying, "This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed."
Gene NETtext 5:29  He named him Noah, saying, "This one will bring us comfort from our labor and from the painful toil of our hands because of the ground that the LORD has cursed."
Gene UKJV 5:29  And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed.
Gene KJV 5:29  And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the Lord hath cursed.
Gene KJVA 5:29  And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the Lord hath cursed.
Gene AKJV 5:29  And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed.
Gene RLT 5:29  And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which Yhwh hath cursed.
Gene MKJV 5:29  And he called his name Noah, saying, This one shall comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed.
Gene YLT 5:29  and calleth his name Noah, saying, `This one doth comfort us concerning our work, and concerning the labour of our hands, because of the ground which Jehovah hath cursed.'
Gene ACV 5:29  And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed.
Gene VulgSist 5:29  vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
Gene VulgCont 5:29  vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
Gene Vulgate 5:29  vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
Gene VulgHetz 5:29  vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
Gene VulgClem 5:29  vocavitque nomen ejus Noë, dicens : Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
Gene CzeBKR 5:29  Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
Gene CzeB21 5:29  a dal mu jméno Noe, Úleva, neboť řekl: „Ten nám přinese úlevu od těžké dřiny našich rukou, kterou máme se zemí, jíž Hospodin zlořečil.“
Gene CzeCEP 5:29  Dal mu jméno Noe (to je Odpočinutí). Řekl: „Ten nám dá potěšení a odpočinutí od naší práce a od námahy našich rukou, kterou nám přináší země prokletá Hospodinem.“
Gene CzeCSP 5:29  a dal mu jméno Noe se slovy: Ten nám dá odpočinutí od našeho díla a od námahy našich rukou, od země, kterou Hospodin proklel.