Hagg
|
RWebster
|
2:5 |
According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
|
Hagg
|
NHEBJE
|
2:5 |
This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived among you. 'Do not be afraid.'
|
Hagg
|
ABP
|
2:5 |
The word which I ordained with you in your coming forth from Egypt, and my spirit I set in the midst of you -- take courage!
|
Hagg
|
NHEBME
|
2:5 |
This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived among you. 'Do not be afraid.'
|
Hagg
|
Rotherha
|
2:5 |
The very thing that I solemnized with you, when ye came forth out of the land of Egypt, That, my spirit abiding in your midst, ye should not fear.
|
Hagg
|
LEB
|
2:5 |
‘according to ⌞the promise⌟ that ⌞I covenanted⌟ with you when you came out of Egypt. My spirit ⌞is with you⌟; do not be afraid.’
|
Hagg
|
RNKJV
|
2:5 |
According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
|
Hagg
|
Jubilee2
|
2:5 |
The word that I covenanted with you when ye came out of Egypt and my Spirit is in the midst of you: do not fear.
|
Hagg
|
Webster
|
2:5 |
[According to] the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
|
Hagg
|
Darby
|
2:5 |
The word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit, remain among you: fear ye not.
|
Hagg
|
ASV
|
2:5 |
according to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit abode among you: fear ye not.
|
Hagg
|
LITV
|
2:5 |
with the Word by whom I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit remains among you; do not fear.
|
Hagg
|
Geneva15
|
2:5 |
Yet nowe be of good courage, O Zerubbabel, sayth the Lord, and be of good comfort, O Iehoshua, sonne of Iehozadak the hie Priest: and be strong, all ye people of the land, sayth the Lord, and doe it: for I am with you, sayth the Lord of hostes,
|
Hagg
|
CPDV
|
2:5 |
And now be strengthened, Zerubbabel, says the Lord. And be strengthened, Jesus the son of Jehozadak, the high priest. And be strengthened, all people of the land, says the Lord of hosts. For I am with you, says the Lord of hosts.
|
Hagg
|
BBE
|
2:5 |
The agreement which I made with you when you came out of Egypt, and my spirit, are with you still; have no fear.
|
Hagg
|
DRC
|
2:5 |
Yet now take courage, O Zorobabel, saith the Lord, and take courage, Jesus the son of Josedec the high priest, and take courage, all ye people of the land, saith the Lord of hosts: and perform (for I am with you, saith the Lord of hosts)
|
Hagg
|
GodsWord
|
2:5 |
"This is the promise I made to you when you came out of Egypt. My Spirit remains with you. Don't be afraid.
|
Hagg
|
JPS
|
2:5 |
The word that I covenanted with you when ye came out of Egypt have I established, and My spirit abideth among you; fear ye not.
|
Hagg
|
KJVPCE
|
2:5 |
According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
|
Hagg
|
NETfree
|
2:5 |
'Do not fear, because I made a promise to your ancestors when they left Egypt, and my spirit even now testifies to you.'
|
Hagg
|
AB
|
2:5 |
(2:6) and My Spirit remains in the midst of you; be of good courage.
|
Hagg
|
AFV2020
|
2:5 |
'According to the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit remains among you. Do not fear.'
|
Hagg
|
NHEB
|
2:5 |
This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived among you. 'Do not be afraid.'
|
Hagg
|
NETtext
|
2:5 |
'Do not fear, because I made a promise to your ancestors when they left Egypt, and my spirit even now testifies to you.'
|
Hagg
|
UKJV
|
2:5 |
According to the word that I covenanted with you when all of you came out of Egypt, so my spirit remains among you: fear all of you not.
|
Hagg
|
Noyes
|
2:5 |
This is the covenant which I made with you when ye came out of Egypt, And my spirit remaineth among you: Fear ye not!
|
Hagg
|
KJV
|
2:5 |
According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
|
Hagg
|
KJVA
|
2:5 |
According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
|
Hagg
|
AKJV
|
2:5 |
According to the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so my spirit remains among you: fear you not.
|
Hagg
|
RLT
|
2:5 |
According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
|
Hagg
|
MKJV
|
2:5 |
with the Word who cut a covenant with you when you came out of Egypt, and My Spirit remains among you. Do not fear.
|
Hagg
|
YLT
|
2:5 |
The thing that I covenanted with you, In your coming forth from Egypt, And My Spirit is remaining in your midst, fear not.
|
Hagg
|
ACV
|
2:5 |
according to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit abode among you. Fear ye not.
|
Hagg
|
VulgSist
|
2:5 |
Et nunc confortare Zorobabel, dicit Dominus: et confortare Iesu fili Iosedec sacerdos magne, et confortare omnis populus terrae, dicit Dominus exercituum: et facite (quoniam ego vobiscum sum, dicit Dominus exercituum)
|
Hagg
|
VulgCont
|
2:5 |
Et nunc confortare, Zorobabel, dicit Dominus: et confortare, Iesu, fili Iosedec, sacerdos magne: et confortare, omnis populus terræ, dicit Dominus exercituum: et facite (quoniam ego vobiscum sum, dicit Dominus exercituum)
|
Hagg
|
Vulgate
|
2:5 |
et nunc confortare Zorobabel dicit Dominus et confortare Iesu fili Iosedech sacerdos magne et confortare omnis popule terrae dicit Dominus exercituum et facite quoniam ego vobiscum sum dicit Dominus exercituum
|
Hagg
|
VulgHetz
|
2:5 |
Et nunc confortare Zorobabel, dicit Dominus: et confortare Iesu fili Iosedec sacerdos magne, et confortare omnis populus terræ, dicit Dominus exercituum: et facite (quoniam ego vobiscum sum, dicit Dominus exercituum)
|
Hagg
|
VulgClem
|
2:5 |
Et nunc confortare, Zorobabel, dicit Dominus ; et confortare, Jesu, fili Josedec, sacerdos magne ; et confortare, omnis populus terræ, dicit Dominus exercituum : et facite (quoniam ego vobiscum sum, dicit Dominus exercituum)
|