Hose
|
RWebster
|
9:5 |
What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
|
Hose
|
NHEBJE
|
9:5 |
What will you do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Jehovah?
|
Hose
|
ABP
|
9:5 |
What will you do in the day of festival, and in the day of the holiday feast of the lord?
|
Hose
|
NHEBME
|
9:5 |
What will you do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of the Lord?
|
Hose
|
Rotherha
|
9:5 |
What will ye do, for the day of appointed meeting? and in the day of the festival of Yahweh?
|
Hose
|
LEB
|
9:5 |
What will you do on the day of the appointed time, and on the day of the festival of Yahweh?
|
Hose
|
RNKJV
|
9:5 |
What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of יהוה?
|
Hose
|
Jubilee2
|
9:5 |
What will ye do in the solemn day, and [in] the day of the feast of the LORD?
|
Hose
|
Webster
|
9:5 |
What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
|
Hose
|
Darby
|
9:5 |
What will ye do in the day of assembly, and in the day of the feast of Jehovah?
|
Hose
|
ASV
|
9:5 |
What will ye do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Jehovah?
|
Hose
|
LITV
|
9:5 |
What will you do in the day of meeting, and in the day of the feast of Jehovah?
|
Hose
|
Geneva15
|
9:5 |
What wil ye do then in the solemne day, and in the day of the feast of the Lord?
|
Hose
|
CPDV
|
9:5 |
What will you do on the solemn day, on the day of the feast of the Lord?
|
Hose
|
BBE
|
9:5 |
What will you do on the day of worship, and on the day of the feast of the Lord?
|
Hose
|
DRC
|
9:5 |
What will you do in the solemn day, in the day of the feast of the Lord?
|
Hose
|
GodsWord
|
9:5 |
What will they do on the day of an appointed festival or on the LORD's festival days?
|
Hose
|
JPS
|
9:5 |
What will ye do in the day of the appointed season, and in the day of the feast of HaShem?
|
Hose
|
KJVPCE
|
9:5 |
What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the Lord?
|
Hose
|
NETfree
|
9:5 |
So what will you do on the festival day, on the festival days of the LORD?
|
Hose
|
AB
|
9:5 |
What will you do in the day of the general assembly, and in the day of the feast of the Lord?
|
Hose
|
AFV2020
|
9:5 |
What will you do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
|
Hose
|
NHEB
|
9:5 |
What will you do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of the Lord?
|
Hose
|
NETtext
|
9:5 |
So what will you do on the festival day, on the festival days of the LORD?
|
Hose
|
UKJV
|
9:5 |
What will all of you do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
|
Hose
|
Noyes
|
9:5 |
What will ye do in the festal day, In the day of the feast of Jehovah?
|
Hose
|
KJV
|
9:5 |
What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the Lord?
|
Hose
|
KJVA
|
9:5 |
What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the Lord?
|
Hose
|
AKJV
|
9:5 |
What will you do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
|
Hose
|
RLT
|
9:5 |
What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of Yhwh?
|
Hose
|
MKJV
|
9:5 |
What will you do in the day of meeting, and in the day of the feast of the LORD?
|
Hose
|
YLT
|
9:5 |
What do ye at the day appointed? And at the day of Jehovah's festival?
|
Hose
|
ACV
|
9:5 |
What will ye do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Jehovah?
|
Hose
|
PorBLivr
|
9:5 |
Que fareis no dia solene, no dia festa do SENHOR?
|
Hose
|
Mg1865
|
9:5 |
Hanao ahoana kosa re ianareo, raha mby amin’ ny fotoam-pivavahana sy amin’ ny andro firavoravoana voatendrin’ i Jehovah?
|
Hose
|
FinPR
|
9:5 |
Mitä teette, kun tulee juhla-aika, Herran juhlapäivä?
|
Hose
|
FinRK
|
9:5 |
Mitä teette, kun tulee juhla-aika, Herran juhlapäivä?
|
Hose
|
ChiSB
|
9:5 |
那麼你們在盛會之日,在上主火節日,可作什麼呢﹖
|
Hose
|
CopSahBi
|
9:5 |
|
Hose
|
ChiUns
|
9:5 |
在大会的日子,到耶和华的节期,你们怎样行呢?
|
Hose
|
BulVeren
|
9:5 |
Какво ще правите в деня на определения празник и в деня на ГОСПОДНИЯ празник?
|
Hose
|
AraSVD
|
9:5 |
مَاذَا تَصْنَعُونَ فِي يَوْمِ ٱلْمَوْسِمِ، وَفِي يَوْمِ عِيدِ ٱلرَّبِّ؟
|
Hose
|
Esperant
|
9:5 |
Kion vi faros en la tago de solena kunveno kaj en la tago de festo de la Eternulo?
|
Hose
|
ThaiKJV
|
9:5 |
เจ้าจะทำอะไรกันเมื่อถึงวันเทศกาล และในวันเทศกาลของพระเยโฮวาห์
|
Hose
|
OSHB
|
9:5 |
מַֽה־תַּעֲשׂ֖וּ לְי֣וֹם מוֹעֵ֑ד וּלְי֖וֹם חַג־יְהוָֽה׃
|
Hose
|
BurJudso
|
9:5 |
ဓမ္မပွဲနေ့၊ ထာဝရဘုရားအဘို့ဆောင်သော ပွဲနေ့ တို့၌ သင်တို့သည် အဘယ်သို့ ပြုကြလိမ့်မည်နည်း။
|
Hose
|
FarTPV
|
9:5 |
پس در ایّام عید و روزهای خاص خداوند چه خواهند کرد؟
|
Hose
|
UrduGeoR
|
9:5 |
Us waqt tum īdoṅ par kyā karoge? Rab ke tahwāroṅ ko tum kaise manāoge?
|
Hose
|
SweFolk
|
9:5 |
Vad ska ni göra på högtidsdagen, på Herrens festdag?
|
Hose
|
GerSch
|
9:5 |
Was wollt ihr am Feiertag tun, am Tage des Festes des HERRN?
|
Hose
|
TagAngBi
|
9:5 |
Ano ang inyong gagawin sa kaarawan ng takdang kapulungan, at sa kaarawan ng kapistahan ng Panginoon?
|
Hose
|
FinSTLK2
|
9:5 |
Mitä teette, kun tulee juhla-aika, Herran juhlapäivä?
|
Hose
|
Dari
|
9:5 |
پس وقتی مصیبت بیاید، در ایام عید و روزهای خاص خداوند چه خواهند کرد؟ مصریان آن ها را جمع نموده در شهر ممفیس دفن می کنند. در جاهائی که اشیای نفیسِ نقره یی را جمع می کردند و همچنین در خانه های شان خار و خس می روید.
|
Hose
|
SomKQA
|
9:5 |
Bal maxaad samayn doontaan maalinta shirka weyn, iyo maalinta iidda Rabbigaba?
|
Hose
|
NorSMB
|
9:5 |
Kva skal de so gjera på helgedagen, på Herrens høgtidsdag?
|
Hose
|
Alb
|
9:5 |
Çfarë do të bëni në ditët solemne dhe në ditët e kremtimit të Zotit?
|
Hose
|
KorHKJV
|
9:5 |
너희가 엄숙한 날과 주의 명절에 무엇을 하겠느냐?
|
Hose
|
SrKDIjek
|
9:5 |
Шта ћете чинити на дан светковине и на дан празника Господњега?
|
Hose
|
Wycliffe
|
9:5 |
What schulen ye do in the solempne dai, in the dai of the feeste of the Lord?
|
Hose
|
Mal1910
|
9:5 |
സഭായോഗദിവസത്തിലും യഹോവയുടെ ഉത്സവദിവസത്തിലും നിങ്ങൾ എന്തു ചെയ്യും?
|
Hose
|
KorRV
|
9:5 |
너희가 명절일과 여호와의 절일에 무엇을 하겠느냐
|
Hose
|
Azeri
|
9:5 |
طنطنهلي بايرامدا، ربّئن بايرام گونونده نه ادهجکسئنئز؟
|
Hose
|
KLV
|
9:5 |
nuq DichDaq SoH ta' Daq the jaj vo' Sagh yej, je Daq the jaj vo' the 'uQ'a' vo' joH'a'?
|
Hose
|
ItaDio
|
9:5 |
Che farete voi a’ dì delle solennità, e a’ giorni delle feste del Signore?
|
Hose
|
RusSynod
|
9:5 |
Что будете делать в день торжества и в день праздника Господня?
|
Hose
|
CSlEliza
|
9:5 |
Что сотворите во днех торжества и в день праздника Господня?
|
Hose
|
ABPGRK
|
9:5 |
τι ποιήσετε εν ημέρα πανηγύρεως και εν ημέρα εορτής του κυρίου
|
Hose
|
FreBBB
|
9:5 |
Que ferez-vous en un jour de solennité ? en un jour de fête de l'Eternel ?
|
Hose
|
LinVB
|
9:5 |
Bokosala nini o mokolo mwa eyenga enene, o mokolo mwa eyenga ya Yawe ?
|
Hose
|
HunIMIT
|
9:5 |
Mit tesztek majd ünnepidő napján és az Örökkévaló ünnepének napján?
|
Hose
|
ChiUnL
|
9:5 |
在大會之日、與耶和華之節期、爾曹將何爲哉、
|
Hose
|
VietNVB
|
9:5 |
Anh chị em sẽ làm gì trong ngày đại hội,Ngày lễ trọng thể của CHÚA?
|
Hose
|
LXX
|
9:5 |
τί ποιήσετε ἐν ἡμέρᾳ πανηγύρεως καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς τοῦ κυρίου
|
Hose
|
CebPinad
|
9:5 |
Unsay inyong pagabuhaton sa adlaw sa maligdong nga pagkatigum, ug sa adlaw sa fiesta ni Jehova?
|
Hose
|
RomCor
|
9:5 |
Ce veţi face în zilele de praznic, la sărbătorile Domnului?
|
Hose
|
Pohnpeia
|
9:5 |
Eri, ni ahnsou me rahn sarawi kan me pilipildahr ong kawauwih KAUN-O pahn leledo, dahme re pahn wia?
|
Hose
|
HunUj
|
9:5 |
Mit fogtok készíteni az ünnepnapra, az Úr ünnepnapjára?
|
Hose
|
GerZurch
|
9:5 |
Was wollt ihr beginnen am Feiertage und am Tage des Festes des Herrn?
|
Hose
|
GerTafel
|
9:5 |
Was werdet ihr tun am Tage der Feier, und am Tage des Festes Jehovahs?
|
Hose
|
PorAR
|
9:5 |
Que fareis vós no dia da solenidade, e no dia da festa do Senhor?
|
Hose
|
DutSVVA
|
9:5 |
Wat zult gijlieden dan doen op een gezetten hoogtijdsdag, en op een feestdag des Heeren?
|
Hose
|
FarOPV
|
9:5 |
پس در ایام مواسم و در ایام عیدهای خداوند چه خواهید کرد؟
|
Hose
|
Ndebele
|
9:5 |
Lizakwenzani ngosuku lomkhosi omisiweyo, langosuku lwedili leNkosi?
|
Hose
|
PorBLivr
|
9:5 |
Que fareis no dia solene, no dia festa do SENHOR?
|
Hose
|
Norsk
|
9:5 |
Hvad vil I gjøre på høitidsdagen, på Herrens festdag?
|
Hose
|
SloChras
|
9:5 |
Kaj boste počeli v dan prazničnega zbora in v dan praznika Gospodovega?
|
Hose
|
Northern
|
9:5 |
Təntənəli bayramda, Rəbbin bayram günündə nə edəcəksiniz?
|
Hose
|
GerElb19
|
9:5 |
Was werdet ihr tun am Tage der Feier und am Tage des Festes Jehovas?
|
Hose
|
LvGluck8
|
9:5 |
Ko tad jūs darīsiet svētkos un Tā Kunga svētā dienā?
|
Hose
|
PorAlmei
|
9:5 |
Que fareis vós no dia da solemnidade, e no dia da festa do Senhor?
|
Hose
|
ChiUn
|
9:5 |
在大會的日子,到耶和華的節期,你們怎樣行呢?
|
Hose
|
SweKarlX
|
9:5 |
Hvad viljen I då göra uti årstidom, och Herrans högtidom?
|
Hose
|
FreKhan
|
9:5 |
Que ferez-vous aux jours de solennités, aux jours de fête consacrés au Seigneur?
|
Hose
|
FrePGR
|
9:5 |
Que ferez-vous aux jours solennels, et aux jours des fêtes de l'Éternel ?
|
Hose
|
PorCap
|
9:5 |
*Que fareis no dia da solenidade, no dia da festa do Senhor?
|
Hose
|
JapKougo
|
9:5 |
あなたがたは祝の日と、主の祭の日に、何をしようとするのか。
|
Hose
|
GerTextb
|
9:5 |
Was wollt ihr beginnen, wenn Feiertage nahen und das Fest Jahwes?
|
Hose
|
SpaPlate
|
9:5 |
¿Qué haréis en las fiestas, en los días solemnes de Yahvé?
|
Hose
|
Kapingam
|
9:5 |
Gei nia madagoaa ala guu-dugu bolo e-hai nia daumaha e-hagalaamua Dimaadua ma-ga-dau-mai, ma di-aha dela gaa-hai go digaula?
|
Hose
|
WLC
|
9:5 |
מַֽה־תַּעֲשׂ֖וּ לְי֣וֹם מוֹעֵ֑ד וּלְי֖וֹם חַג־יְהוָֽה׃
|
Hose
|
LtKBB
|
9:5 |
Ką jūs darysite iškilmių dienomis ir Viešpaties šventės dieną?
|
Hose
|
Bela
|
9:5 |
Што рабіцьмеце ў дзень урачыстасьці і ў дзень сьвята Гасподняга?
|
Hose
|
GerBoLut
|
9:5 |
Was wollt ihr alsdann auf den Jahrzeiten und auf den Feiertagen des HERRN tun?
|
Hose
|
FinPR92
|
9:5 |
Miten sinä sitten aiot viettää juhla-aikoja ja Herran juhlaa?
|
Hose
|
SpaRV186
|
9:5 |
¿Qué haréis el día de la solemnidad, y el día de la fiesta de Jehová?
|
Hose
|
NlCanisi
|
9:5 |
Wat zult ge dan op een hoogtij beginnen, Op een feestdag van Jahweh?
|
Hose
|
GerNeUe
|
9:5 |
Was tut ihr dann am Feiertag, / am Tag des Festes für Jahwe?
|
Hose
|
UrduGeo
|
9:5 |
اُس وقت تم عیدوں پر کیا کرو گے؟ رب کے تہواروں کو تم کیسے مناؤ گے؟
|
Hose
|
AraNAV
|
9:5 |
مَاذَا تَفْعَلُونَ فِي يَوْمِ الاِحْتِفَالِ وَفِي يَوْمِ عِيدِ الرَّبِّ؟
|
Hose
|
ChiNCVs
|
9:5 |
那么,在规定集会的日子和耶和华节期的时候,你们能作什么?
|
Hose
|
ItaRive
|
9:5 |
Che farete nei giorni delle solennità, e nei giorni di festa dell’Eterno?
|
Hose
|
Afr1953
|
9:5 |
Wat sal julle dan doen op die feestyd en op die feesdag van die HERE?
|
Hose
|
RusSynod
|
9:5 |
Что будете делать в день торжества и в день праздника Господнего?
|
Hose
|
UrduGeoD
|
9:5 |
उस वक़्त तुम ईदों पर क्या करोगे? रब के तहवारों को तुम कैसे मनाओगे?
|
Hose
|
TurNTB
|
9:5 |
Ne yapacaksınız dinsel bayramlarda, RAB'bin bayram gününde?
|
Hose
|
DutSVV
|
9:5 |
Wat zult gijlieden dan doen op een gezetten hoogtijdsdag, en op een feestdag des HEEREN?
|
Hose
|
HunKNB
|
9:5 |
Mit csináltok majd az ünnepnapon, az Úr ünnepségének napján?
|
Hose
|
Maori
|
9:5 |
Ka pehea koutou i te ra o te huihui nui, a i te ra o ta Ihowa hakari?
|
Hose
|
HunKar
|
9:5 |
Mit cselekesztek majd az ünnepnek napján, az Úr ünnepnapján?
|
Hose
|
Viet
|
9:5 |
Các ngươi sẽ làm gì trong ngày lễ trọng thể, trong ngày lễ của Ðức Giê-hô-va?
|
Hose
|
Kekchi
|
9:5 |
¿Ut cˈaˈru te̱ba̱nu nak teˈcuulak xkˈehil eb li ninkˈe re xqˈuebal xlokˈal li Ka̱cuaˈ?
|
Hose
|
Swe1917
|
9:5 |
Vad skolen I då göra, när en högtidsdag kommer, en HERRENS festdag?
|
Hose
|
CroSaric
|
9:5 |
Što ćete činiti na dan blagdanski, na dan svetkovine Jahvine?
|
Hose
|
VieLCCMN
|
9:5 |
Các ngươi sẽ làm gì trong ngày hội, ngày lễ của ĐỨC CHÚA ?
|
Hose
|
FreBDM17
|
9:5 |
Que ferez-vous aux jours des fêtes solennelles, et aux jours des fêtes de l’Eternel ?
|
Hose
|
FreLXX
|
9:5 |
Que ferez-vous les jours de réunions solennelles, et les jours de fête du Seigneur ?
|
Hose
|
Aleppo
|
9:5 |
מה תעשו ליום מועד וליום חג יהוה
|
Hose
|
MapM
|
9:5 |
מַֽה־תַּעֲשׂ֖וּ לְי֣וֹם מוֹעֵ֑ד וּלְי֖וֹם חַג־יְהֹוָֽה׃
|
Hose
|
HebModer
|
9:5 |
מה תעשו ליום מועד וליום חג יהוה׃
|
Hose
|
Kaz
|
9:5 |
Сендерге белгіленген мейрам күндері не істейтін боласыңдар? Жаратқан Иенің (алдына баруларың керек) діни мереке күндерін қалайша атап өтпексіңдер?
|
Hose
|
FreJND
|
9:5 |
Que ferez-vous au jour de l’assemblée, et au jour de fête de l’Éternel ?
|
Hose
|
GerGruen
|
9:5 |
Was wollt ihr am Versammlungstage tun? Und was am Tag des Herrenfestes?
|
Hose
|
SloKJV
|
9:5 |
Kaj boste storili na slovesen dan in na dan Gospodovega praznika?
|
Hose
|
Haitian
|
9:5 |
Kisa y'a fè menm lè gwo jou a, lè jou pou yo fè fèt pou Seyè a va rive?
|
Hose
|
FinBibli
|
9:5 |
Mitä te silloin tahdotte vuosikauden pyhinä ja Herran juhlapäivinä tehdä?
|
Hose
|
SpaRV
|
9:5 |
¿Qué haréis el día de la solemnidad, y el día de la fiesta de Jehová?
|
Hose
|
WelBeibl
|
9:5 |
Felly, beth wnewch chi ar Ddydd Gŵyl – sut fyddwch chi'n dathlu Gwyliau'r ARGLWYDD?
|
Hose
|
GerMenge
|
9:5 |
Was wollt ihr dann beginnen an Feiertagen und am Tage des Festes des HERRN?
|
Hose
|
GreVamva
|
9:5 |
Τι θέλετε κάμει εν ημέρα πανηγύρεως και εν ημέρα εορτής του Κυρίου;
|
Hose
|
UkrOgien
|
9:5 |
Що зробите ви на день урочи́стий та на день свята Госпо́днього?
|
Hose
|
SrKDEkav
|
9:5 |
Шта ћете чинити на дан светковине и на дан празника Господњег?
|
Hose
|
FreCramp
|
9:5 |
Que ferez-vous au jour de solennité, au jour de la fête de Yahweh ?
|
Hose
|
PolUGdan
|
9:5 |
Cóż będziecie czynić w uroczysty dzień i w dzień święta Pana?
|
Hose
|
FreSegon
|
9:5 |
Que ferez-vous aux jours solennels, Aux jours des fêtes de l'Éternel?
|
Hose
|
SpaRV190
|
9:5 |
¿Qué haréis el día de la solemnidad, y el día de la fiesta de Jehová?
|
Hose
|
HunRUF
|
9:5 |
Mit fogtok készíteni az ünnepnapra, az Úr ünnepnapjára?
|
Hose
|
DaOT1931
|
9:5 |
Hvad gør I paa Højtidsdagen, paa HERRENS Festdag?
|
Hose
|
TpiKJPB
|
9:5 |
Yupela bai mekim wanem long dispela de holi, na long de bilong bikpela kaikai bilong BIKPELA?
|
Hose
|
DaOT1871
|
9:5 |
Hvad ville I gøre paa Højtidsdagen og paa Herrens Festdag?
|
Hose
|
FreVulgG
|
9:5 |
Que ferez-vous au jour solennel, au jour de la fête du Seigneur ?
|
Hose
|
PolGdans
|
9:5 |
Cóż będziecie czynić w dzień uroczysty i w dzień święta Pańskiego?
|
Hose
|
JapBungo
|
9:5 |
なんぢら集會の日とヱホバの節會の日に何をなさんとするや
|
Hose
|
GerElb18
|
9:5 |
Was werdet ihr tun am Tage der Feier und am Tage des Festes Jehovas?
|