Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 7:12  But to the rest I speak, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she is pleased to dwell with him, let him not put her away.
I Co EMTV 7:12  But to the rest I, not the Lord, say: If any brother has an unbelieving wife, and she consents to live with him, let him not divorce her.
I Co NHEBJE 7:12  But to the rest I-not the Lord-say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
I Co Etheridg 7:12  But to the rest I say, not my Lord, If a brother hath a wife who is not a believer, and she be willing to dwell with him, let him not put her away.
I Co ABP 7:12  And to the rest I say, not the Lord; if any brother [3wife 1has 2an unbelieving], and she assents to live with him, he is not to leave her!
I Co NHEBME 7:12  But to the rest I-not the Lord-say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
I Co Rotherha 7:12  But, unto the rest, say, I—not the Lord,—if, any brother, hath, a wife that believeth not, and, she, is well pleased to dwell with him, let him not leave her;
I Co LEB 7:12  Now to the rest I say—not the Lord—if any brother has an unbelieving wife and she consents to live with him, he must not divorce her.
I Co BWE 7:12  Here is what I say to other people. (This is my word, not the Lord’s.) Perhaps a Christian brother has a wife who is not a Christian. If she wants to stay with him, then he should not send her away.
I Co Twenty 7:12  To all others I say--I, not the Master--If a Brother is married to a woman, who is an unbeliever but willing to live with him, he should not divorce her;
I Co ISV 7:12  I (not the Lord) say to the rest of you: If a brother has a wife who is an unbeliever and she is willing to live with him, he must not abandonOr divorce her.
I Co RNKJV 7:12  But to the rest speak I, not יהוה: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
I Co Jubilee2 7:12  But to the rest I speak, not the Lord: If any brother has a wife that does not believe, and she consents to dwell with him, let him not put her away.
I Co Webster 7:12  But to the rest I speak, not the Lord, if any brother hath a wife that believeth not, and she is pleased to dwell with him, let him not put her away.
I Co Darby 7:12  But as to the rest, I say, not the Lord, If any brother have an unbelieving wife, and she consent to dwell with him, let him not leave her.
I Co OEB 7:12  To all others I say — I, not the Master — If a follower of the Lord is married to a woman, who is an unbeliever but willing to live with him, he should not divorce her;
I Co ASV 7:12  But to the rest say I, not the Lord: If any brother hath an unbelieving wife, and she is content to dwell with him, let him not leave her.
I Co Anderson 7:12  But to the rest, I, and not the Lord, say: If any brother has a wife that believes not, and she is well pleased to dwell with him, let him not put her away.
I Co Godbey 7:12  But I say to the rest, not the Lord, if any brother has an unbelieving wife, and she is willing to live with him, let him not send her away.
I Co LITV 7:12  But to the rest I say, not the Lord, if any brother has an unbelieving wife, and she consents to live with him, let him not leave her.
I Co Geneva15 7:12  But to ye remnant I speake, and not ye Lord, If any brother haue a wife, ye beleeueth not, if she be content to dwell with him, let him not forsake her.
I Co Montgome 7:12  To the rest it is I who am speaking, not the Lord. If any brother has a wife who is not a believer, if he is willing to live with her, let him not send her away.
I Co CPDV 7:12  Concerning the rest, I am speaking, not the Lord. If any brother has an unbelieving wife, and she consents to live with him, he should not divorce her.
I Co Weymouth 7:12  To the rest it is I who speak--not the Lord. If a brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, let him not send her away.
I Co LO 7:12  But the rest I command, not the Lord; if any brother have an infidel wife, who herself is well pleased to dwell with him, let him not put her away.
I Co Common 7:12  But to the rest I say, not the Lord, that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he must not divorce her.
I Co BBE 7:12  But to the rest I say, and not the Lord; If a brother has a wife who is not a Christian, and it is her desire to go on living with him, let him not go away from her.
I Co Worsley 7:12  But to the rest say I, not the Lord, If any brother has an unbelieving wife, and she like to dwell with him, let him not put her away.
I Co DRC 7:12  For to the rest I speak, not the Lord. If any brother hath a wife that believeth not and she consent to dwell with him: let him not put her away.
I Co Haweis 7:12  But to the others I speak, not the Lord, If any brother hath a wife unbelieving, yet she chuseth to dwell with him, let him not put her away.
I Co GodsWord 7:12  I (not the Lord) say to the rest of you: If any Christian man is married to a woman who is an unbeliever, and she is willing to live with him, he should not divorce her.
I Co Tyndale 7:12  To the remnaunt speake I and not the lorde. Yf eny brother have a wyfe that beleveth not yf she be content to dwell with him let him not put her awaye.
I Co KJVPCE 7:12  But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
I Co NETfree 7:12  To the rest I say - I, not the Lord - if a brother has a wife who is not a believer and she is happy to live with him, he should not divorce her.
I Co RKJNT 7:12  But to the rest I say, not the Lord: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her.
I Co AFV2020 7:12  Now to the rest, I, not the Lord, say this: If any brother has an unbelieving wife, and she consents to dwell with him, let him not divorce her.
I Co NHEB 7:12  But to the rest I-not the Lord-say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
I Co OEBcth 7:12  To all others I say — I, not the Master — If a follower of the Lord is married to a woman, who is an unbeliever but willing to live with him, he should not divorce her;
I Co NETtext 7:12  To the rest I say - I, not the Lord - if a brother has a wife who is not a believer and she is happy to live with him, he should not divorce her.
I Co UKJV 7:12  But to the rest speak I, not the Lord: If any brother has a wife that believes not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
I Co Noyes 7:12  But to the rest say I, not the Lord: If any brother hath an unbelieving wife, and she be satisfied to dwell with him, let him not put her away;
I Co KJV 7:12  But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
I Co KJVA 7:12  But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
I Co AKJV 7:12  But to the rest speak I, not the Lord: If any brother has a wife that believes not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
I Co RLT 7:12  But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
I Co OrthJBC 7:12  But, to the rest I--Sha'ul--say, not Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu: if any Ach b'Moshiach has an isha who is an Apikoros and she is willing to live with him, let him not leave her;
I Co MKJV 7:12  But to the rest I speak, not the Lord, If any brother has a wife who does not believe, and she is pleased to dwell with him, do not let him put her away.
I Co YLT 7:12  And to the rest I speak--not the Lord--if any brother hath a wife unbelieving, and she is pleased to dwell with him, let him not send her away;
I Co Murdock 7:12  And to the rest, say I,- I, not my Lord,-that if there be a brother, who hath a wife that believeth not, and she is disposed to dwell with him, let him not put her away.
I Co ACV 7:12  But to the rest I say, not the Lord. If any brother has an unbelieving wife, and this woman consents to dwell with him, he should not leave her.
I Co VulgSist 7:12  Nam ceteris ego dico, non Dominus. Si quis frater uxorem habet infidelem, et haec consentit habitare cum illo, non dimittat illam.
I Co VulgCont 7:12  Nam ceteris ego dico, non Dominus. Si quis frater uxorem habet infidelem, et hæc consentit habitare cum illo, non dimittat illam.
I Co Vulgate 7:12  nam ceteris ego dico non Dominus si quis frater uxorem habet infidelem et haec consentit habitare cum illo non dimittat illam
I Co VulgHetz 7:12  Nam ceteris ego dico, non Dominus. Si quis frater uxorem habet infidelem, et hæc consentit habitare cum illo, non dimittat illam.
I Co VulgClem 7:12  Nam ceteris ego dico, non Dominus. Si quis frater uxorem habet infidelem, et hæc consentit habitare cum illo, non dimittat illam.
I Co CzeBKR 7:12  Jiným pak pravím já, a ne Pán: Má-li který bratr manželku nevěřící, a ta povoluje býti s ním, nepropouštějž jí.
I Co CzeB21 7:12  Ostatním říkám já, nikoli Pán: Má-li některý bratr nevěřící manželku a ta je ochotná s ním zůstat, ať ji neopouští.
I Co CzeCEP 7:12  Ostatním pravím já, a ne už Pán: Má-li někdo z bratří ženu nevěřící a ona je ochotna s ním zůstat, ať ji neopouští.
I Co CzeCSP 7:12  Ostatním pak pravím já, ne Pán: Jestliže má některý bratr nevěřící ženu a ona je ochotna s ním žít, ať ji neopouští.