Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 9:26  I therefore so run, not as uncertainly; so I fight, not as one that beateth the air:
I Co EMTV 9:26  Therefore I run thus: not as without a goal, thus I box: not as one beating the air.
I Co NHEBJE 9:26  I therefore run like that, as not uncertainly. I fight like that, as not beating the air,
I Co Etheridg 9:26  I therefore so run, not as about a thing unknown; and so smite I, as not smiting the air;
I Co ABP 9:26  I therefore so run, as not uncertainly; so I box, as not [2the air 1flaying].
I Co NHEBME 9:26  I therefore run like that, as not uncertainly. I fight like that, as not beating the air,
I Co Rotherha 9:26  I, therefore, so, am running, as, not uncertainly, so, am boxing, as not thrashing air;
I Co LEB 9:26  Therefore I run in this way, not as running aimlessly; I box in this way, not as beating the air.
I Co BWE 9:26  So I do not run as if I did not know where I was going. And I do not fight like a man just beating the air.
I Co Twenty 9:26  I, therefore, run with no uncertain aim. I box--not like a man hitting the air.
I Co ISV 9:26  That is the way I run, with a clear goal in mind. That is the way I box, not like someone punching the air.
I Co RNKJV 9:26  I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
I Co Jubilee2 9:26  I therefore so run, not as unto an uncertain thing; so I fight, not as one that beats the air;
I Co Webster 9:26  I therefore so run, not as uncertainly; so I fight, not as one that beateth the air:
I Co Darby 9:26  I therefore thus run, as not uncertainly; so I combat, as not beating the air.
I Co OEB 9:26  I, therefore, run with no uncertain aim. I box — not like a man hitting the air.
I Co ASV 9:26  I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:
I Co Anderson 9:26  I, therefore, so run, not as with uncertainty; I so aim my blows, not as one that beats the air;
I Co Godbey 9:26  I therefore so run, not as uncertainly, do I thus fight not as beating the air:
I Co LITV 9:26  So I run accordingly, as not uncertainly; so I fight, as not beating air;
I Co Geneva15 9:26  I therefore so runne, not as vncertainely: so fight I, not as one that beateth the ayre.
I Co Montgome 9:26  For my part, then, I run with no wavering to the goal. I box not as one beating the air,
I Co CPDV 9:26  And so I run, but not with uncertainty. And so I fight, but not by flailing in the air.
I Co Weymouth 9:26  That is how I run, not being in any doubt as to my goal. I am a boxer who does not inflict blows on the air,
I Co LO 9:26  I, therefore, so run, as not out of view. So I fight, not as beating the air:
I Co Common 9:26  Therefore I do not run aimlessly. I do not box as a man beating the air.
I Co BBE 9:26  So then I am running, not uncertainly; so I am fighting, not as one who gives blows in the air:
I Co Worsley 9:26  I therefore so run, not as unobserved: I so fight, not as one that beateth the air:
I Co DRC 9:26  I therefore so run, not as at an uncertainty: I so fight, not as one beating the air.
I Co Haweis 9:26  I therefore so run not as uncertainly; so do I exercise with my fists, not as striking the air:
I Co GodsWord 9:26  So I run--but not without a clear goal ahead of me. So I box--but not as if I were just shadow boxing.
I Co Tyndale 9:26  I therfore so runne not as at an vncertayne thinge. So fyght I not as one yt beateth the ayer:
I Co KJVPCE 9:26  I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
I Co NETfree 9:26  So I do not run uncertainly or box like one who hits only air.
I Co RKJNT 9:26  Therefore, I do not run aimlessly; and I do not fight as one who beats the air:
I Co AFV2020 9:26  I therefore so run, not as one who is uncertain; so also I fight, not as beating the air.
I Co NHEB 9:26  I therefore run like that, as not uncertainly. I fight like that, as not beating the air,
I Co OEBcth 9:26  I, therefore, run with no uncertain aim. I box — not like a man hitting the air.
I Co NETtext 9:26  So I do not run uncertainly or box like one who hits only air.
I Co UKJV 9:26  I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beats the air:
I Co Noyes 9:26  I therefore so run, not as one uncertain; I so fight, not as one striking the air;
I Co KJV 9:26  I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
I Co KJVA 9:26  I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
I Co AKJV 9:26  I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beats the air:
I Co RLT 9:26  I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
I Co OrthJBC 9:26  Therefore, I run not as one without a fixed goal, I box as not beating the air,
I Co MKJV 9:26  So then I run, not as if I were uncertain. And so I fight, not as one who beats the air.
I Co YLT 9:26  I, therefore, thus run, not as uncertainly, thus I fight, as not beating air;
I Co Murdock 9:26  I therefore so run, not as for something unknown; and I so struggle, not as struggling against air;
I Co ACV 9:26  I therefore run this way, not as aimlessly. I fight this way, not as flaying air.
I Co VulgSist 9:26  Ego igitur sic curro, non quasi in incertum: sic pugno, non quasi aerem verberans:
I Co VulgCont 9:26  Ego igitur sic curro, non quasi in incertum: sic pugno, non quasi aerem verberans:
I Co Vulgate 9:26  ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans
I Co VulgHetz 9:26  Ego igitur sic curro, non quasi in incertum: sic pugno, non quasi aerem verberans:
I Co VulgClem 9:26  Ego igitur sic curro, non quasi in incertum : sic pugno, non quasi aërem verberans :
I Co CzeBKR 9:26  Protož já tak běžím, ne jako v nejistotu, tak bojuji, ne jako vítr rozrážeje,
I Co CzeB21 9:26  Takto tedy běžím, ne jako bych neměl cíl; takto bojuji, ne jako bych rozrážel jen vzduch.
I Co CzeCEP 9:26  Já tedy běžím ne jako bez cíle; bojuji ne tak, jako bych dával rány do prázdna.
I Co CzeCSP 9:26  Já tedy běžím ne jako ⌈bez cíle⌉; zápasím pěstmi, ne jako bych tloukl do vzduchu,