Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 17:17  And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so grievous, that there was no breath left in him.
I Ki NHEBJE 17:17  It happened after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so severe, that there was no breath left in him.
I Ki ABP 17:17  And it came to pass after these things that [9became ill 1the 2son 3of the 4woman 5who was the 6lady 7of the 8house], and [3was 2illness 1his] fortified very much, until there was not left behind in him a breath.
I Ki NHEBME 17:17  It happened after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so severe, that there was no breath left in him.
I Ki Rotherha 17:17  And it came to pass, after these things, that the son of the woman, owner of the house, fell sick,—yea it came to pass that his sickness was very severe, until no, breath, was left in him.
I Ki LEB 17:17  It happened after these things that the son of the woman, the mistress of the house, became ill; and his illness was very severe until there was no breath left in him.
I Ki RNKJV 17:17  And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
I Ki Jubilee2 17:17  And it came to pass after these things [that] the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.
I Ki Webster 17:17  And it came to pass after these things [that] the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so severe, that there was no breath left in him.
I Ki Darby 17:17  And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.
I Ki ASV 17:17  And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
I Ki LITV 17:17  And it happened after these things, that the son of the woman, the mistress of the house became sick; and his illness was very severe until he had no breath left to him.
I Ki Geneva15 17:17  And after these things, the sonne of the wife of the house fell sicke, and his sicknesse was so sore, that there was no breath left in him.
I Ki CPDV 17:17  Now it happened that, after these things, the son of the woman who was the mother of the family became ill. And the sickness was very powerful, so that no breath remained in him.
I Ki BBE 17:17  Now after this, the son of the woman of the house became ill, so ill that there was no breath in him.
I Ki DRC 17:17  And it came to pass after this, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick, and the sickness was very grievous, so that there was no breath left in him.
I Ki GodsWord 17:17  Afterwards, the son of the woman who owned the house got sick. He got so sick that finally no life was left in him.
I Ki JPS 17:17  And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
I Ki KJVPCE 17:17  ¶ And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
I Ki NETfree 17:17  After this the son of the woman who owned the house got sick. His illness was so severe he could no longer breathe.
I Ki AB 17:17  And it came to pass afterward, that the son of the woman the mistress of the house was sick; and his sickness was very severe, until there was no breath left in him.
I Ki AFV2020 17:17  And it came to pass that after these things, the son of the woman, who was the mistress of the house, that he fell sick. And his sickness was so severe that there was no breath left in him.
I Ki NHEB 17:17  It happened after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so severe, that there was no breath left in him.
I Ki NETtext 17:17  After this the son of the woman who owned the house got sick. His illness was so severe he could no longer breathe.
I Ki UKJV 17:17  And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
I Ki KJV 17:17  And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
I Ki KJVA 17:17  And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
I Ki AKJV 17:17  And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
I Ki RLT 17:17  And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
I Ki MKJV 17:17  And it happened after these things the son of the woman, the mistress of the house, fell sick. And his sickness was so severe that there was no breath left in him.
I Ki YLT 17:17  And it cometh to pass, after these things, the son of the woman, mistress of the house, hath been sick, and his sickness is very severe till that no breath hath been left in him.
I Ki ACV 17:17  And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick, and his sickness was so severe that there was no breath left in him.
I Ki VulgSist 17:17  Factum est autem post haec, aegrotavit filius mulieris matris familias, et erat languor fortissimus ita ut non remaneret in eo halitus.
I Ki VulgCont 17:17  Factum est autem post hæc, ægrotavit filius mulieris matris familias, et erat languor fortissimus ita ut non remaneret in eo halitus.
I Ki Vulgate 17:17  factum est autem post verba haec aegrotavit filius mulieris matris familiae et erat languor fortis nimis ita ut non remaneret in eo halitus
I Ki VulgHetz 17:17  Factum est autem post hæc, ægrotavit filius mulieris matris familias, et erat languor fortissimus ita ut non remaneret in eo halitus.
I Ki VulgClem 17:17  Factum est autem post hæc, ægrotavit filius mulieris matrisfamilias, et erat languor fortissimus, ita ut non remaneret in eo halitus.
I Ki CzeBKR 17:17  A když to přeběhlo, stalo se, že se roznemohl syn ženy, paní toho domu, a byla nemoc jeho velmi těžká, tak že nezůstalo v něm dýchání.
I Ki CzeB21 17:17  Po nějaké době syn té ženy, paní domu, onemocněl. Byl tak těžce nemocný, že nakonec přestal dýchat.
I Ki CzeCEP 17:17  Po těchto událostech onemocněl syn té ženy, paní domu. V nemoci se mu přitížilo, ba již přestal dýchat.
I Ki CzeCSP 17:17  Po těchto událostech se stalo, že syn té ženy, paní domu, onemocněl a jeho nemoc byla velmi těžká, takže v něm nezůstal dech.