Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 20:23  And the servants of the king of Syria said to him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki NHEBJE 20:23  The servants of the king of Syria said to him, "Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki ABP 20:23  And the servants of the king of Syria said to him, The God of mountains is the God of Israel, and not a God of valleys; on account of this they powered over us. But if we wage war against them according to the straight plains, assuredly we shall power over them.
I Ki NHEBME 20:23  The servants of the king of Syria said to him, "Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki Rotherha 20:23  And, the servants of the king of Syria, said unto him,—Gods of the mountains, are their gods, for this cause, prevailed they against us,—but, only let us fight with them in the plain, and verily we shall prevail against them.
I Ki LEB 20:23  The servants of the king of Aram said to him, “Their gods are gods of the mountains, therefore they were stronger than we. Let us fight with them in the plain; surely we will be stronger than they.
I Ki RNKJV 20:23  And the servants of the king of Syria said unto him, Their elohim are elohim of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki Jubilee2 20:23  And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods [are] gods of the mountains; therefore, they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki Webster 20:23  And the servants of the king of Syria said to him, Their gods [are] gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki Darby 20:23  And the servants of the king of Syria said to him, Theirgods aregods of the mountains; therefore they were stronger than we; but if we fight against them on the plateau, shall we not be stronger than they?
I Ki ASV 20:23  And the servants of the king of Syria said unto him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki LITV 20:23  And the king of Syria's servants said to him, Their god is a god of the hills; on account of this they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely, we shall be stronger than they,
I Ki Geneva15 20:23  Then the seruants of the King of Aram said vnto him, Their gods are gods of the moutaines, and therefore they ouercame vs: but let vs fight against them in the playne, and doubtlesse we shall ouercome them.
I Ki CPDV 20:23  Then truly, the servants of the king of Syria said to him: “Their gods are the gods of the mountains; because of this, they have overwhelmed us. But it is better that we fight against them in the plains, and then we will prevail over them.
I Ki BBE 20:23  Then the king of Aram's servants said to him, Their god is a god of the hills; that is why they were stronger than we: but if we make an attack on them in the lowlands, we will certainly be stronger than they.
I Ki DRC 20:23  But the servants of the king of Syria said to him: Their gods are gods of the hills, therefore they have overcome us: but it is better that we should fight against them in the plains, and we shall overcome them.
I Ki GodsWord 20:23  Meanwhile, the officers of King Benhadad of Aram told him, "Their god is a god of the hills. That is why they were stronger than we were. However, if we fight them on the plain, we will be stronger than they are.
I Ki JPS 20:23  And the servants of the king of Aram said unto him: 'Their G-d is a G-d of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki KJVPCE 20:23  And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki NETfree 20:23  Now the advisers of the king of Syria said to him: "Their God is a god of the mountains. That's why they overpowered us. But if we fight them in the plains, we will certainly overpower them.
I Ki AB 20:23  And the servants of the king of Syria said, The God of Israel is a God of mountains, and not a God of valleys; therefore has he prevailed against us; but if we should fight against them in the plain, verily we shall prevail against them.
I Ki AFV2020 20:23  And the servants of the king of Syria said to him, "Their gods are gods of the hills. On account of this they were stronger than we were. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki NHEB 20:23  The servants of the king of Syria said to him, "Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki NETtext 20:23  Now the advisers of the king of Syria said to him: "Their God is a god of the mountains. That's why they overpowered us. But if we fight them in the plains, we will certainly overpower them.
I Ki UKJV 20:23  And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki KJV 20:23  And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki KJVA 20:23  And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki AKJV 20:23  And the servants of the king of Syria said to him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki RLT 20:23  And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki MKJV 20:23  And the servants of the king of Syria said to him, Their gods are gods of the hills. On account of this they were stronger than we were. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki YLT 20:23  And the servants of the king of Aram said unto him, `Gods of hills are their gods, therefore they were stronger than we; and yet, we fight with them in the plain--are we not stronger than they?
I Ki ACV 20:23  And the servants of the king of Syria said to him, Their god is a god of the hills, therefore they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
I Ki VulgSist 20:23  Servi vero regis Syriae dixerunt ei: Dii montium sunt dii eorum, ideo superaverunt nos: sed melius est ut pugnemus contra eos in campestribus, et obtinebimus eos.
I Ki VulgCont 20:23  Servi vero regis Syriæ dixerunt ei: dii montium sunt dii eorum, ideo superaverunt nos: sed melius est ut pugnemus contra eos in campestribus, et obtinebimus eos.
I Ki Vulgate 20:23  servi vero regis Syriae dixerunt ei dii montium sunt dii eorum ideo superaverunt nos sed melius est ut pugnemus contra eos in campestribus et obtinebimus eos
I Ki VulgHetz 20:23  Servi vero regis Syriæ dixerunt ei: Dii montium sunt dii eorum, ideo superaverunt nos: sed melius est ut pugnemus contra eos in campestribus, et obtinebimus eos.
I Ki VulgClem 20:23  Servi vero regis Syriæ dixerunt ei : Dii montium sunt dii eorum, ideo superaverunt nos : sed melius est ut pugnemus contra eos in campestribus, et obtinebimus eos.
I Ki CzeBKR 20:23  Tedy služebníci krále Syrského řekli jemu: Bohové hor jsouť bohové jejich, protož nás přemohli; ale bojujme proti nim na rovinách, zvíš, nepřemůžeme-li jich.
I Ki CzeB21 20:23  Aramejští hodnostáři mezitím řekli svému králi: „Jejich bůh je bohem hor, proto nás přemohli. Kdybychom se s nimi utkali na rovině, porazíme je!
I Ki CzeCEP 20:23  Aramejskému králi služebníci řekli: „Jejich Bůh je Bohem hor, proto nás přemohli. Ale budeme-li s nimi bojovat na rovině, jistě přemůžeme my je.
I Ki CzeCSP 20:23  Otroci aramejského krále mu řekli: Jejich Bůh je Bohem hor, proto nás přemohli. Když však s nimi budeme bojovat na rovině, přemůžeme je.