Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said to his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
I Ki NHEBJE 20:35  A certain man of the sons of the prophets said to his fellow by the word of Jehovah, "Please strike me!" The man refused to strike him.
I Ki ABP 20:35  And [2man 1one] of the sons of the prophets said to his neighbor, by a word of the lord, Strike me indeed! And [4not 3would 1the 2man] strike him.
I Ki NHEBME 20:35  A certain man of the sons of the prophets said to his fellow by the word of the Lord, "Please strike me!" The man refused to strike him.
I Ki Rotherha 20:35  And, a certain man of the sons of the prophets, said unto his neighbour, by the word of Yahweh—Smite me, I pray thee. But the man refused to smite him.
I Ki LEB 20:35  A certain man from the sons of the prophets said to his fellow countryman, “By the word of Yahweh, please strike me.” But the man refused to strike him.
I Ki RNKJV 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of יהוה, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
I Ki Jubilee2 20:35  Then a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour by the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
I Ki Webster 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
I Ki Darby 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said to another by the word of Jehovah, Smite me, I pray thee. But the man refused to smite him.
I Ki ASV 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said unto his fellow by the word of Jehovah, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
I Ki LITV 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor, By the word of Jehovah, please strike me. And the man refused to strike him.
I Ki Geneva15 20:35  Then a certaine man of the children of the Prophets sayd vnto his neighbour by the comandement of the Lord, Smite me, I pray thee. But the man refused to smite him.
I Ki CPDV 20:35  Then a certain man from the sons of the prophets said to his associate, by the word of the Lord, “Strike me.” But he was not willing to strike.
I Ki BBE 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said to his neighbour by the word of the Lord, Give me a wound. But the man would not.
I Ki DRC 20:35  Then a certain man of the sons of the prophets, said to his companion, in the word of the Lord: Strike me. But he would not strike.
I Ki GodsWord 20:35  A disciple of the prophets spoke to a friend as the word of the LORD had told him. The disciple said, "Punch me," but the man refused to punch him.
I Ki JPS 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said unto his fellow by the word of HaShem: 'Smite me, I pray thee.' And the man refused to smite him.
I Ki KJVPCE 20:35  ¶ And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the Lord, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
I Ki NETfree 20:35  One of the members of the prophetic guild, speaking with divine authority, ordered his companion, "Wound me!" But the man refused to wound him.
I Ki AB 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor by the word of the Lord, Strike me. And the man would not strike him.
I Ki AFV2020 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor, "By the word of the LORD, please strike me!" And the man refused to strike him.
I Ki NHEB 20:35  A certain man of the sons of the prophets said to his fellow by the word of the Lord, "Please strike me!" The man refused to strike him.
I Ki NETtext 20:35  One of the members of the prophetic guild, speaking with divine authority, ordered his companion, "Wound me!" But the man refused to wound him.
I Ki UKJV 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Strike me, I pray you. And the man refused to strike him.
I Ki KJV 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the Lord, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
I Ki KJVA 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the Lord, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
I Ki AKJV 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor in the word of the LORD, Smite me, I pray you. And the man refused to smite him.
I Ki RLT 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of Yhwh, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
I Ki MKJV 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor, By the word of the LORD, please strike me! And the man refused to strike him.
I Ki YLT 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour by the word of Jehovah, `Smite me, I pray thee;' and the man refuseth to smite him,
I Ki ACV 20:35  And a certain man of the sons of the prophets said by the word of Jehovah to his fellow, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
I Ki VulgSist 20:35  Tunc vir quidam de filiis prophetarum dixit ad socium suum in sermone Domini: Percute me. At ille noluit percutere.
I Ki VulgCont 20:35  Tunc vir quidam de filiis prophetarum dixit ad socium suum in sermone Domini: Percute me. At ille noluit percutere.
I Ki Vulgate 20:35  tunc vir quidam de filiis prophetarum dixit ad socium suum in sermone Domini percute me at ille noluit percutere
I Ki VulgHetz 20:35  Tunc vir quidam de filiis prophetarum dixit ad socium suum in sermone Domini: Percute me. At ille noluit percutere.
I Ki VulgClem 20:35  Tunc vir quidam de filiis prophetarum dixit ad socium suum in sermone Domini : Percute me. At ille noluit percutere.
I Ki CzeBKR 20:35  Muž pak nějaký z synů prorockých řekl bližnímu svému z rozkazu Božího: Ubí mne medle. Ale muž ten nechtěl ho bíti.
I Ki CzeB21 20:35  Jeden z prorockých učedníků na Hospodinův rozkaz řekl svému příteli: „Zbij mě!“ On ale odmítl,
I Ki CzeCEP 20:35  Jeden muž z prorockých žáků řekl na Hospodinovo slovo svému druhovi: „Zbij mě!“ Ale ten muž ho odmítl zbít.
I Ki CzeCSP 20:35  Tehdy nějaký muž z prorockých žáků řekl svému druhovi podle Hospodinova slova: Udeř mě. Ale on ho nechtěl udeřit.