Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 7:28  And the work of the bases was in this manner : they had borders, and the borders were between the frames:
I Ki NHEBJE 7:28  The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
I Ki ABP 7:28  And this is the work of the base joining it, and joining between the protruding parts.
I Ki NHEBME 7:28  The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
I Ki Rotherha 7:28  And, this, was the work of the stand, there were, side walls, to them,—and, the side-walls, were between joining ledges;
I Ki LEB 7:28  Now this was the construction of the stands: there were frames for them and frames between the crossbars,
I Ki RNKJV 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
I Ki Jubilee2 7:28  And the work of the bases was like this: they had borders, and the borders [were] between mouldings;
I Ki Webster 7:28  And the work of the bases [was] in this [manner]: They had borders, and the borders [were] between the ledges:
I Ki Darby 7:28  And the work of the bases was this: they had panels, and the panels were between the fillets.
I Ki ASV 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;
I Ki LITV 7:28  And this was the work of the base: they had borders; and there were borders between the stays.
I Ki Geneva15 7:28  And the worke of the bases was on this maner, They had borders, and the borders were betweene the ledges:
I Ki CPDV 7:28  And the work itself of the bases was engraved; and there were sculptures between the junctures.
I Ki BBE 7:28  And the bases were made in this way; their sides were square, fixed in a framework;
I Ki DRC 7:28  And the work itself of the bases, was intergraven: and there were gravings between the joinings.
I Ki GodsWord 7:28  The stands were made this way: They had side panels set in frames.
I Ki JPS 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had borders; and there were borders between the stays;
I Ki KJVPCE 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
I Ki NETfree 7:28  The stands were constructed with frames between the joints.
I Ki AB 7:28  And this work of the bases was formed with a border the them, and there was a border between the ledges.
I Ki AFV2020 7:28  And the work of the bases was this way: they had borders, and the borders were between the stays.
I Ki NHEB 7:28  The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
I Ki NETtext 7:28  The stands were constructed with frames between the joints.
I Ki UKJV 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
I Ki KJV 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
I Ki KJVA 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
I Ki AKJV 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
I Ki RLT 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
I Ki MKJV 7:28  And the work of the bases was this way: they had borders, and the borders were between the stays.
I Ki YLT 7:28  And this is the work of the base: they have borders, and the borders are between the joinings;
I Ki ACV 7:28  And the work of the bases was on this manner: They had panels, and there were panels between the ledges.
I Ki VulgSist 7:28  Et ipsum opus basium, interrasile erat: et sculpturae inter iuncturas.
I Ki VulgCont 7:28  Et ipsum opus basium, interrasile erat: et sculpturæ inter iuncturas.
I Ki Vulgate 7:28  et ipsum opus basium interrasile erat et scalpturae inter iuncturas
I Ki VulgHetz 7:28  Et ipsum opus basium, interrasile erat: et sculpturæ inter iuncturas.
I Ki VulgClem 7:28  Et ipsum opus basium, interrasile erat : et sculpturæ inter juncturas.
I Ki CzeBKR 7:28  Bylo pak takové dílo každého podstavku; lištování bylo vůkol na nich, kteréžto lištování bylo po krajích jeho.
I Ki CzeB21 7:28  Byl proveden takto: Sestával z postranic, které spojovaly rámy.
I Ki CzeCEP 7:28  Stojany byly udělány tak, že jejich kostru tvořily lišty spojované příčkami.
I Ki CzeCSP 7:28  ⌈Podstavce byly udělány takto:⌉ Měly postranice a postranice byly mezi rámy.