I MACCABEES
I Ma | CPDV | 14:48 | And they asked that this writing be placed on tablets of brass, and be placed within the precinct of the sanctuary in a celebrated place, |
I Ma | DRC | 14:48 | And they commanded that this writing should be put in tables of brass, and that they should be set up within the compass of the sanctuary, in a conspicuous place: |
I Ma | KJVA | 14:48 | So they commanded that this writing should be put in tables of brass, and that they should be set up within the compass of the sanctuary in a conspicuous place; |
I Ma | VulgSist | 14:48 | Et scripturam istam dixerunt ponere in tabulis aereis, et ponere eas in peribolo sanctorum, in loco celebri: |
I Ma | VulgCont | 14:48 | Et scripturam istam dixerunt ponere in tabulis æreis, et ponere eas in peribolo sanctorum, in loco celebri: |
I Ma | Vulgate | 14:48 | et scripturam istam dixerunt ponere in tabulis aereis et ponere eas in peribolo sanctorum in loco celebri |
I Ma | VulgHetz | 14:48 | Et scripturam istam dixerunt ponere in tabulis æreis, et ponere eas in peribolo sanctorum, in loco celebri: |
I Ma | VulgClem | 14:48 | Et scripturam istam dixerunt ponere in tabulis æreis, et ponere eas in peribolo sanctorum, in loco celebri : |
I Ma | CzeB21 | 14:48 | Bylo rozhodnuto, že se tento nápis vyryje na bronzové tabulky a vystaví se na viditelném místě v chrámovém okrsku. |