Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe RWebster 5:12  By Silvanus, a faithful brother to you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which ye stand.
I Pe EMTV 5:12  By Silvanus the faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which you stand.
I Pe NHEBJE 5:12  Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!
I Pe Etheridg 5:12  These few, as I consider, I have written to you by the hands of Silvanos, a faithful brother; and I persuade and testify, that this is the true grace of Aloha, this wherein you stand.
I Pe ABP 5:12  Through Silvanus, [4to you 1the 2trustworthy 3brother], as I consider, a little I wrote, appealing and attesting this to be the true favor of God in which you stand.
I Pe NHEBME 5:12  Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!
I Pe Rotherha 5:12  By Silvanus, the faithful brother, as I account him, have I briefly written, unto you, exhorting and adding testimony—that, this, is the true favour of God—within which, stand ye fast!
I Pe LEB 5:12  Through Silvanus, the faithful brother (as I consider him), I have written to you ⌞briefly⌟ to encourage you and to attest that this is the true grace of God. Stand firm in it.
I Pe BWE 5:12  Silas has written this short letter for me. I believe he is a brother who can be trusted. I have written to help you and tell you the true way to have God’s blessing. Stand firm in that way!
I Pe Twenty 5:12  I have been writing to you briefly by the hand of Silas, our true- hearted Brother (for so I regard him), to urge upon you, and to bear my testimony, that in what I have written is to be found the true love of God. On that take your stand.
I Pe ISV 5:12  Final GreetingThrough Silvanus, whom I regard as a faithful brother, I have written this short letter to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Stand firm in it!
I Pe RNKJV 5:12  By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true favour of יהוה wherein ye stand.
I Pe Jubilee2 5:12  By Silvanus, a faithful brother; (according to my reckoning) I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which ye stand.
I Pe Webster 5:12  By Silvanus, a faithful brother to you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which ye stand.
I Pe Darby 5:12  By Silvanus, the faithful brother, as I suppose, I have written to you briefly; exhorting and testifying that this is [the] true grace ofGod in which ye stand.
I Pe OEB 5:12  I have been writing to you briefly by the hand of Silas, our true-hearted friend (for so I regard him), to encourage you, and to bear my testimony that in what I have written is to be found the true love of God. On that take your stand.
I Pe ASV 5:12  By Silvanus, our faithful brother, as I accounthim, I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God: stand ye fast therein.
I Pe Anderson 5:12  By Sylvanus, a faithful brother to you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
I Pe Godbey 5:12  Through Silvanus, the faithful brother, as I consider, I have written unto you briefly, exhorting, and witnessing that this same grace of God is true in which you may stand.
I Pe LITV 5:12  I wrote to you by a few words by way of Silvanus the faithful brother, as I reckon, exhorting and witnessing this to be the true grace of God, in which you stand.
I Pe Geneva15 5:12  By Syluanus a faithfull brother vnto you, as I suppose, haue I written briefly, exhorting and testifying how that this is the true grace of God, wherein ye stand.
I Pe Montgome 5:12  By Sylvanus, a faithful brother of yours, as I suppose, I have written you briefly, to comfort you, and to testify that this is the true grace of God. In this stand fast.
I Pe CPDV 5:12  I have written briefly, through Sylvanus, whom I consider to be a faithful brother to you, begging and testifying that this is the true grace of God, in which you have been established.
I Pe Weymouth 5:12  I send this short letter by Silas, our faithful brother--for such I regard him--in order to encourage you, and to bear witness that what I have told you is the true grace of God. In it stand fast.
I Pe LO 5:12  By Sylvanus, a faithful brother, (as I conclude,) I have written to you in in few words, exhorting you, and strongly testifying that this is the true favor of God, in which you stand.
I Pe Common 5:12  With the help of Silvanus, a faithful brother as I regard him, I have written to you briefly, exhorting you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.
I Pe BBE 5:12  I have sent you this short letter by Silvanus, a true brother, in my opinion; comforting you and witnessing that this is the true grace of God; keep to it.
I Pe Worsley 5:12  Thus I have written briefly by Silvanus, a faithful brother to you (as I judge) exhorting and testifying, that this is the true grace of God wherein ye stand.
I Pe DRC 5:12  By Sylvanus, a faithful brother unto you, as I think, I have written briefly: beseeching and testifying that this is the true grace of God, wherein you stand.
I Pe Haweis 5:12  By Silvanus, a faithful brother as I think, I have written to you a few words, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye are standing fast.
I Pe GodsWord 5:12  I've written this short letter to you and I'm sending it by Silvanus, whom I regard as a faithful brother. I've written to encourage you and to testify that this is God's genuine good will. Remain firmly established in it!
I Pe KJVPCE 5:12  By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
I Pe NETfree 5:12  Through Silvanus, whom I know to be a faithful brother, I have written to you briefly, in order to encourage you and testify that this is the true grace of God. Stand fast in it.
I Pe RKJNT 5:12  Through Silvanus, a faithful brother, as I regard him, I have written briefly to you, exhorting, and testifying that this is the true grace of God; stand fast in it.
I Pe AFV2020 5:12  By Silvanus, a faithful brother to you, as I reckon, I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
I Pe NHEB 5:12  Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!
I Pe OEBcth 5:12  I have been writing to you briefly by the hand of Silas, our true-hearted friend (for so I regard him), to encourage you, and to bear my testimony that in what I have written is to be found the true love of God. On that take your stand.
I Pe NETtext 5:12  Through Silvanus, whom I know to be a faithful brother, I have written to you briefly, in order to encourage you and testify that this is the true grace of God. Stand fast in it.
I Pe UKJV 5:12  By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein all of you stand.
I Pe Noyes 5:12  By Silvanus, the faithful brother as I think, I have written to you in few words, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
I Pe KJV 5:12  By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
I Pe KJVA 5:12  By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
I Pe AKJV 5:12  By Silvanus, a faithful brother to you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein you stand.
I Pe RLT 5:12  By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
I Pe OrthJBC 5:12  To you, through Sila haAch haNe'eman (the Faithful Brother in Moshiach), as such I regard him, I have written you briefly, a word of chizuk, encouraging you and giving edut (testimony) that this is the true Chen v'Chesed Hashem in which you stand.
I Pe MKJV 5:12  I wrote to you through a few words, by Silvanus, a faithful brother to you, as I suppose, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which you stand.
I Pe YLT 5:12  Through Silvanus, to you the faithful brother, as I reckon, through few words I did write, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which ye have stood.
I Pe Murdock 5:12  These as I account them few things, I have written to you by Sylvanus, a faithful brother. And I would persuade, and would testify, that this is the true grace of God, this in which ye stand.
I Pe ACV 5:12  By Silvanus, the faithful brother to you, as I reckon, I wrote because of a few things, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which ye stand.
I Pe VulgSist 5:12  Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi: obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.
I Pe VulgCont 5:12  Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi: obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.
I Pe Vulgate 5:12  per Silvanum vobis fidelem fratrem ut arbitror breviter scripsi obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei in qua state
I Pe VulgHetz 5:12  Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi: obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.
I Pe VulgClem 5:12  Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi : obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.
I Pe CzeBKR 5:12  Po Silvánovi, vám věrném bratru, tak za to mám, že jsem psal krátce, napomínaje a osvědčuje, že tato jest pravá milost Boží, v kteréž stojíte.
I Pe CzeB21 5:12  S pomocí Silvana, kterého považuji za věrného bratra, jsem vám napsal tento krátký list, abych vás povzbudil a ujistil vás, že toto je pravá Boží milost. Stůjte v ní pevně.
I Pe CzeCEP 5:12  Prostřednictvím Silvána, kterého mám za věrného bratra, vám toto krátce píšu, abych vás povzbudil a dosvědčil vám, že taková je pravá milost Boží; v ní stůjte.
I Pe CzeCSP 5:12  Krátce jsem vám napsal prostřednictvím Silvána, věrného bratra, jak se domnívám. Napomínám vás a dosvědčuji vám, že taková je pravá Boží milost; v ní stůjte.