Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 13:12  Therefore said I, The Philistines will now come down upon me to Gilgal, and I have not made supplication to the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
I Sa NHEBJE 13:12  therefore I said, 'Now the Philistines will come down on me to Gilgal, and I haven't entreated the favor of Jehovah.' I forced myself therefore, and offered the burnt offering."
I Sa ABP 13:12  and I said, Now [3shall come down 1the 2Philistines] to me in Gilgal, and the face of the lord I beseeched not; and I took control myself and offered the whole burnt-offering.
I Sa NHEBME 13:12  therefore I said, 'Now the Philistines will come down on me to Gilgal, and I haven't entreated the favor of the Lord.' I forced myself therefore, and offered the burnt offering."
I Sa Rotherha 13:12  therefore I said—Now, will the Philistines come down against me, at Gilgal, but, the face of Yahweh, have I not appeased: So I forced myself, and offered up the ascending-sacrifice.
I Sa LEB 13:12  therefore I said, ‘Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not yet implored the face of Yahweh.’ So I forced myself and offered the burnt offering.”
I Sa RNKJV 13:12  Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto יהוה: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
I Sa Jubilee2 13:12  therefore, I said, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD. I forced myself, therefore, and offered a burnt offering.
I Sa Webster 13:12  Therefore said I, the Philistines will now come down upon me to Gilgal, and I have not made supplication to the LORD; I forced myself therefore, and offered a burnt-offering.
I Sa Darby 13:12  I said, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication to Jehovah; and I forced myself, and offered up the burnt-offering.
I Sa ASV 13:12  therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah: I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.
I Sa LITV 13:12  then I said, Now the Philistines will come down to me to Gilgal, and I have not sweetened the face of Jehovah; and I forced myself, and offered a burnt offering.
I Sa Geneva15 13:12  Therefore said I, The Philistims will come downe nowe vpon me to Gilgal, and I haue not made supplication vnto the Lord. I was bolde therefore and offred a burnt offring.
I Sa CPDV 13:12  I said: ‘Now the Philistines will descend to me at Gilgal. And I have not appeased the face of the Lord.’ Compelled by necessity, I offered the holocaust.
I Sa BBE 13:12  I said, Now the Philistines will come down on me at Gilgal, and I have made no prayer for help to the Lord: and so, forcing myself to do it, I made a burned offering.
I Sa DRC 13:12  I said: Now will the Philistines come down upon me to Galgal, and I have not appeased the face of the Lord. Forced by necessity, I offered the holocaust.
I Sa GodsWord 13:12  So I thought, 'Now, the Philistines will come against me at Gilgal, but I haven't sought the LORD's favor.' I felt pressured into sacrificing the burnt offering."
I Sa JPS 13:12  therefore said I: Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favour of HaShem; I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.'
I Sa KJVPCE 13:12  Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the Lord: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
I Sa NETfree 13:12  I thought, 'Now the Philistines will come down on me at Gilgal and I have not sought the LORD's favor.' So I felt obligated to offer the burnt offering."
I Sa AB 13:12  Then I said, Now will the Philistines come down to me to Gilgal, and I have not sought the face of the Lord. So I forced myself and offered the whole burnt offering.
I Sa AFV2020 13:12  And I said, 'The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication to the LORD.' And I forced myself and offered a burnt offering."
I Sa NHEB 13:12  therefore I said, 'Now the Philistines will come down on me to Gilgal, and I haven't entreated the favor of the Lord.' I forced myself therefore, and offered the burnt offering."
I Sa NETtext 13:12  I thought, 'Now the Philistines will come down on me at Gilgal and I have not sought the LORD's favor.' So I felt obligated to offer the burnt offering."
I Sa UKJV 13:12  Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
I Sa KJV 13:12  Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the Lord: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
I Sa KJVA 13:12  Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the Lord: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
I Sa AKJV 13:12  Therefore said I, The Philistines will come down now on me to Gilgal, and I have not made supplication to the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
I Sa RLT 13:12  Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto Yhwh: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
I Sa MKJV 13:12  and I said, The Philistines will come down now on me to Gilgal, and I have not made supplication to the LORD. And I forced myself and offered a burnt offering.
I Sa YLT 13:12  and I say, Now do the Philistines come down unto me to Gilgal, and the face of Jehovah I have not appeased; and I force myself, and cause the burnt-offering to ascend.'
I Sa ACV 13:12  therefore I said, Now the Philistines will come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah. I forced myself therefore, and offered the burnt offering.
I Sa VulgSist 13:12  dixi: Nunc descendent Philisthiim ad me in Galgala, et faciem Domini non placavi. Necessitate compulsus, obtuli holocaustum.
I Sa VulgCont 13:12  dixi: Nunc descendent Philisthiim ad me in Galgala, et faciem Domini non placavi. Necessitate compulsus, obtuli holocaustum.
I Sa Vulgate 13:12  dixi nunc descendent Philisthim ad me in Galgala et faciem Domini non placavi necessitate conpulsus obtuli holocaustum
I Sa VulgHetz 13:12  dixi: Nunc descendent Philisthiim ad me in Galgala, et faciem Domini non placavi. Necessitate compulsus, obtuli holocaustum.
I Sa VulgClem 13:12  dixi : Nunc descendent Philisthiim ad me in Galgala, et faciem Domini non placavi. Necessitate compulsus, obtuli holocaustum.
I Sa CzeBKR 13:12  I řekl jsem: Nyní připadnou Filistinští na mne v Galgala, a tváři Hospodinově nemodlil jsem se. Takž jsem se opovážil a obětoval jsem oběti zápalné.
I Sa CzeB21 13:12  řekl jsem si: Filištíni mě teď v Gilgalu přepadnou, a já jsem si ještě nenaklonil Hospodina. Proto jsem se odhodlal přinést tu oběť sám.“
I Sa CzeCEP 13:12  řekl jsem si: Pelištejci teď sejdou proti mně do Gilgálu a já jsem si nenaklonil Hospodina. A tak jsem se opovážil zápalnou oběť obětovat sám.“
I Sa CzeCSP 13:12  řekl jsem si: Teď Pelištejci sestoupí proti mně do Gilgálu a já jsem si ⌈neudobřil Hospodinovu tvář.⌉ Tak jsem se odvážil a přinesl jsem zápalnou oběť.