Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 16:12  And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and also of a beautiful countenance, and a good appearance. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he.
I Sa NHEBJE 16:12  He sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful face, and goodly to look on. Jehovah said, "Arise, anoint him; for this is he."
I Sa ABP 16:12  And he sent, and brought him. And he was ruddy with beauty of the eyes, and good to the sight. And the lord said to Samuel, Rise up, anoint him! for this it is.
I Sa NHEBME 16:12  He sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful face, and goodly to look on. The Lord said, "Arise, anoint him; for this is he."
I Sa Rotherha 16:12  So he sent, and brought him in. Now, he, was ruddy, a stripling with handsome eyes, and noble mien. Then said Yahweh—Rise—anoint him, for, this, is, he.
I Sa LEB 16:12  So he sent and brought him. Now he was ruddy with beautiful eyes and of ⌞handsome⌟ appearance. And Yahweh said, “Arise, anoint him, for this is he.”
I Sa RNKJV 16:12  And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And יהוה said, Arise, anoint him: for this is he.
I Sa Jubilee2 16:12  And he sent and brought him in. Now he [was] ruddy [and] of a beautiful countenance and handsome. And the LORD said, Arise, anoint him, for this [is] he.
I Sa Webster 16:12  And he sent, and brought him in. Now he [was] ruddy, [and] also of a beautiful countenance, and a good appearance. And the LORD said, Arise, anoint him: for this [is] he.
I Sa Darby 16:12  And he sent and brought him in. And he was ruddy, and besides of a lovely countenance and beautiful appearance. And Jehovah said, Arise, anoint him; for this is he.
I Sa ASV 16:12  And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look upon. And Jehovah said, Arise, anoint him; for this is he.
I Sa LITV 16:12  And he sent and brought him in. And he was ruddy, with beautiful eyes and good form. And Jehovah said, Rise up, anoint him, for this is he.
I Sa Geneva15 16:12  And he sent, and brought him in: and he was ruddie, and of a good countenance, and comely visage. And the Lord saide, Arise, and anoynt him: for this is he.
I Sa CPDV 16:12  Therefore, he sent and brought him. Now he was ruddy, and beautiful to behold, and with a stately face. And the Lord said, “Rise up, anoint him! For it is he.”
I Sa BBE 16:12  So he sent and made him come in. Now he had red hair and beautiful eyes and pleasing looks. And the Lord said, Come, put the oil on him, for this is he.
I Sa DRC 16:12  He sent therefore and brought him. Now he was ruddy and beautiful to behold, and of a comely face. And the Lord said: Arise, and anoint him, for this is he.
I Sa GodsWord 16:12  So Jesse sent for him. He had a healthy complexion, attractive eyes, and a handsome appearance. The LORD said, "Go ahead, anoint him. He is the one."
I Sa JPS 16:12  And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of beautiful eyes, and goodly to look upon. And HaShem said: 'Arise, anoint him; for this is he.'
I Sa KJVPCE 16:12  And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the Lord said, Arise, anoint him: for this is he.
I Sa NETfree 16:12  So Jesse had him brought in. Now he was ruddy, with attractive eyes and a handsome appearance. The LORD said, "Go and anoint him. This is the one!"
I Sa AB 16:12  And he sent and fetched him. And he was ruddy, with beautiful eyes, and very good looking. And the Lord said to Samuel, Arise, and anoint David, for he is good.
I Sa AFV2020 16:12  And he sent and brought him in. And he was ruddy with beautiful countenance and good form. And the LORD said, "Arise, anoint him, for this is he.".
I Sa NHEB 16:12  He sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful face, and goodly to look on. The Lord said, "Arise, anoint him; for this is he."
I Sa NETtext 16:12  So Jesse had him brought in. Now he was ruddy, with attractive eyes and a handsome appearance. The LORD said, "Go and anoint him. This is the one!"
I Sa UKJV 16:12  And he sent, and brought him in. Now he was rosy, and likewise of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he.
I Sa KJV 16:12  And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the Lord said, Arise, anoint him: for this is he.
I Sa KJVA 16:12  And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the Lord said, Arise, anoint him: for this is he.
I Sa AKJV 16:12  And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and with of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he.
I Sa RLT 16:12  And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And Yhwh said, Arise, anoint him: for this is he.
I Sa MKJV 16:12  And he sent and brought him in. And he was ruddy, with beautiful eyes and good form. And the LORD said, Arise, anoint him. For this is he.
I Sa YLT 16:12  And he sendeth, and bringeth him in, and he is ruddy, with beauty of eyes, and of good appearance; and Jehovah saith, `Rise, anoint him, for this is he.'
I Sa ACV 16:12  And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and of a beautiful countenance, and fine to look upon. And Jehovah said, Arise, anoint him, for this is he.
I Sa VulgSist 16:12  Misit ergo, et adduxit eum. Erat autem rufus, et pulcher aspectu, decoraque facie. et ait Dominus: Surge, et unge eum, ipse est enim.
I Sa VulgCont 16:12  Misit ergo, et adduxit eum. Erat autem rufus, et pulcher aspectu, decoraque facie. Et ait Dominus: Surge, unge eum, ipse est enim.
I Sa Vulgate 16:12  misit ergo et adduxit eum erat autem rufus et pulcher aspectu decoraque facie et ait Dominus surge ungue eum ipse est enim
I Sa VulgHetz 16:12  Misit ergo, et adduxit eum. Erat autem rufus, et pulcher aspectu, decoraque facie. et ait Dominus: Surge, unge eum, ipse est enim.
I Sa VulgClem 16:12  Misit ergo, et adduxit eum. Erat autem rufus, et pulcher aspectu, decoraque facie : et ait Dominus : Surge, unge eum : ipse est enim.
I Sa CzeBKR 16:12  I poslal a přivedl ho. (Byl pak on ryšavý, krásných očí a libého vzezření.) I řekl Hospodin: Vstana, pomaž ho, nebo to jest ten.
I Sa CzeB21 16:12  A tak pro něj poslal a přivedl ho. Byl to zrzek s krásnýma očima a pěkně urostlý. „To je on,“ řekl Hospodin. „Vstaň a pomaž ho.“
I Sa CzeCEP 16:12  Poslal tedy pro něj a dal ho přivést. Byl ryšavý, s krásnýma očima a pěkného vzhledu. Tu řekl Hospodin: „Nuže, pomaž ho! To je on.“
I Sa CzeCSP 16:12  Poslal pro něj a přivedl ho. Byl ryšavý, s krásnýma očima a hezkého vzhledu. Hospodin řekl: Vstaň a pomaž ho, neboť to je on.