Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 19:11  Saul also sent messengers to David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David’s wife told him, saying, If thou dost not save thy life to night, to morrow thou shalt be slain.
I Sa NHEBJE 19:11  Saul sent messengers to David's house, to watch him, and to kill him in the morning. Michal, David's wife, told him, saying, "If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed."
I Sa ABP 19:11  And Saul sent messengers to the house of David to guard him, so as to put him to death in the morning. And it was reported to David by Michal his wife, saying, If you shall not preserve your life this night, tomorrow you shall be put to death.
I Sa NHEBME 19:11  Saul sent messengers to David's house, to watch him, and to kill him in the morning. Michal, David's wife, told him, saying, "If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed."
I Sa Rotherha 19:11  And Saul sent messengers unto David’s house, to watch him, and to put him to death, in the morning! And Michal his wife told David, saying, If thou do not deliver thyself to-night, to-morrow, art thou to be put to death.
I Sa LEB 19:11  Then Saul sent messengers to David’s house to guard him and to kill him in the morning, but Michal his wife told David, saying, “If ⌞you do not save your life⌟ tonight, then tomorrow you will be killed!”
I Sa RNKJV 19:11  Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.
I Sa Jubilee2 19:11  Saul also sent messengers unto David's house to watch him and to slay him in the morning. But Michal, David's wife told him, saying, If thou save not thy life tonight tomorrow thou shalt be dead.
I Sa Webster 19:11  Saul also sent messengers to David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal, David's wife, told him, saying, If thou dost not save thy life to-night, to-morrow thou wilt be slain.
I Sa Darby 19:11  And Saul sent messengers to David's house, to watch him, and to slay him in the morning; and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to-night, to-morrow thou wilt be put to death.
I Sa ASV 19:11  And Saul sent messengers unto David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal, David’s wife, told him, saying, If thou save not thy life to-night, to-morrow thou wilt be slain.
I Sa LITV 19:11  And Saul sent messengers to David's house to watch him, and to kill him in the morning. And his wife Michal told David, saying, If you do not escape with your life tonight, tomorrow you will be killed.
I Sa Geneva15 19:11  Saul also sent messengers vnto Dauids house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal Dauids wife told it him, saying, If thou saue not thy selfe this night, to morowe thou shalt be slayne.
I Sa CPDV 19:11  Therefore, Saul sent his guards to David’s house, so that they might watch for him, and so that he might be killed in the morning. And after Michal, his wife, had reported this to David, saying, “Unless you save yourself this night, tomorrow you will die,”
I Sa BBE 19:11  Then in that night Saul sent men to David's house to keep watch on him so as to put him to death in the morning: and David's wife Michal said to him, If you do not go away to a safe place tonight you will be put to death in the morning.
I Sa DRC 19:11  Saul therefore sent his guards to David's house to watch him, that he might be killed in the morning. And when Michol, David's wife, had told him this, saying: Unless thou save thyself this night, to morrow thou wilt die:
I Sa GodsWord 19:11  Saul sent messengers to watch David's house and kill him in the morning. But Michal, David's wife, advised him, "If you don't save yourself tonight, you'll be dead tomorrow!"
I Sa JPS 19:11  And Saul sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning; and Michal David's wife told him, saying: 'If thou save not thy life to-night, to-morrow thou shalt be slain.'
I Sa KJVPCE 19:11  Saul also sent messengers unto David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David’s wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.
I Sa NETfree 19:11  Saul sent messengers to David's house to guard it and to kill him in the morning. Then David's wife Michal told him, "If you do not save yourself tonight, tomorrow you will be dead!"
I Sa AB 19:11  And it came to pass in that night, that Saul sent messengers to the house of David to watch him, in order to kill him in the morning. And Michal, David's wife, told him, saying, Unless you save your life this night, tomorrow you shall be slain.
I Sa AFV2020 19:11  Saul also sent messengers to David's house to watch him and to kill him in the morning. And David's wife Michal told him saying, "If you do not save your life tonight, tomorrow you shall be killed."
I Sa NHEB 19:11  Saul sent messengers to David's house, to watch him, and to kill him in the morning. Michal, David's wife, told him, saying, "If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed."
I Sa NETtext 19:11  Saul sent messengers to David's house to guard it and to kill him in the morning. Then David's wife Michal told him, "If you do not save yourself tonight, tomorrow you will be dead!"
I Sa UKJV 19:11  Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If you save not your life to night, tomorrow you shall be slain.
I Sa KJV 19:11  Saul also sent messengers unto David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David’s wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.
I Sa KJVA 19:11  Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.
I Sa AKJV 19:11  Saul also sent messengers to David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If you save not your life to night, to morrow you shall be slain.
I Sa RLT 19:11  Saul also sent messengers unto David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David’s wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.
I Sa MKJV 19:11  Saul also sent messengers to David's house to watch him and to kill him in the morning. And David's wife Michal told him saying, If you do not save your life tonight, tomorrow you shall be killed.
I Sa YLT 19:11  And Saul sendeth messengers unto the house of David to watch him, and to put him to death in the morning; and Michal his wife declareth to David, saying, `If thou art not delivering thy life to-night--tomorrow thou art put to death.'
I Sa ACV 19:11  And Saul sent messengers to David's house, to watch him, and to kill him in the morning. And Michal, David's wife, told him, saying, If thou save not thy life tonight, tomorrow thou will be slain.
I Sa VulgSist 19:11  Misit ergo Saul satellites suos in domum David, ut custodirent eum, et interficeretur mane. Quod cum annunciasset David Michol uxor sua, dicens: Nisi salvaveris te nocte hac, cras morieris:
I Sa VulgCont 19:11  Misit ergo Saul satellites suos in domum David, ut custodirent eum, et interficeretur mane. Quod cum annunciasset David Michol uxor sua, dicens: Nisi salvaveris te nocte hac, cras morieris:
I Sa Vulgate 19:11  misit ergo Saul satellites suos in domum David ut custodirent eum et interficeretur mane quod cum adnuntiasset David Michol uxor sua dicens nisi salvaveris te nocte hac cras morieris
I Sa VulgHetz 19:11  Misit ergo Saul satellites suos in domum David, ut custodirent eum, et interficeretur mane. Quod cum annunciasset David Michol uxor sua, dicens: Nisi salvaveris te nocte hac, cras morieris:
I Sa VulgClem 19:11  Misit ergo Saul satellites suos in domum David, ut custodirent eum, et interficeretur mane. Quod cum annuntiasset David Michol uxor sua, dicens : Nisi salvaveris te nocte hac, cras morieris :
I Sa CzeBKR 19:11  Potom poslal Saul posly k domu Davidovu, aby ho střáhli a zabili jej ráno. I oznámila to Davidovi Míkol manželka jeho, řkuci: Jestliže se neopatříš noci této, zítra zabit budeš.
I Sa CzeB21 19:11  Saul poslal k Davidovu domu své muže, aby ho hlídali. Ráno ho chtěl nechat zabít. Davidova žena Míkal ho ale varovala: „Zachraň si život a ještě dnes v noci uteč; jinak budeš zítra mrtev.“
I Sa CzeCEP 19:11  Saul vyslal k Davidovu domu posly, aby jej střežili a Davida ráno usmrtili. Ale Davidova žena Míkal mu to oznámila. Řekla: „Jestliže se ti nepodaří zachránit se v noci, budeš zítra mrtev.“
I Sa CzeCSP 19:11  Saul poslal k Davidovu domu posly, aby ho střežili a ráno jej usmrtili. Avšak Davidovi jeho žena Míkal oznámila: Jestliže si této noci nezachráníš život, zítra budeš mrtev.