Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 4:13  And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the way side watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
I Sa NHEBJE 4:13  When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road watching; for his heart trembled for the ark of God. When the man came into the city, and told it, all the city cried out.
I Sa ABP 4:13  And he came. And behold, Eli sat upon his chair by the gate watching the way, for [2was 1his heart] receded on account of the ark of God. And the man entered into the city to report. And [4yelled out 2whole 1the 3city].
I Sa NHEBME 4:13  When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road watching; for his heart trembled for the ark of God. When the man came into the city, and told it, all the city cried out.
I Sa Rotherha 4:13  And, when he entered, lo! Eli was sitting upon his chair, by the wayside, watching, for his heart was trembling for the ark of God,—and, the man, entered to tell the news in the city, and all the city made outcry.
I Sa LEB 4:13  When he came, ⌞there was⌟ Eli sitting on his chair ⌞by the side of the road⌟ watching, because his heart was anxious about the ark of God. Now the man had come ⌞to give his report⌟ in the city, and all the city cried out.
I Sa RNKJV 4:13  And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of Elohim. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
I Sa Jubilee2 4:13  And when he came, behold Eli sat upon a seat by the wayside watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and gave the news, all the city cried out.
I Sa Webster 4:13  And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the way-side watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told [it], all the city cried out.
I Sa Darby 4:13  And when he came, behold, Eli was sitting upon the seat by the way-side watching; for his heart trembled for the ark ofGod. And the man came to tell it in the city, and all the city cried out.
I Sa ASV 4:13  And when he came, lo, Eli was sitting upon his seat by the wayside watching; for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
I Sa LITV 4:13  And he came in. And, behold, Eli was sitting on the seat by the side of the highway, watching. For his heart trembled for the ark of God. And the man came in to report in the city. And all the city cried out.
I Sa Geneva15 4:13  And when hee came, loe, Eli sate vpon a seate by the wayside, wayting: for his heart feared for the Arke of God and when the man came into the citie to tell it, all the citie cried out.
I Sa CPDV 4:13  And when he had arrived, Eli was sitting on a seat opposite the way, gazing out. For his heart was fearful on behalf of the ark of God. Then, after this man entered the city, he announced it to the city. And the entire city wailed.
I Sa BBE 4:13  And when he came, Eli was seated by the wayside watching: and in his heart was fear for the ark of God. And when the man came into the town and gave the news, there was a great outcry.
I Sa DRC 4:13  And when he was come, Heli sat upon a stool over against the way, watching. For his heart was fearful for the ark of God. And when the man was come into the city, he told it: and all the city cried out.
I Sa GodsWord 4:13  When he arrived, Eli was sitting on a chair beside the road, watching. He was worried about the ark of God. The man went into the city to tell the news. The whole city cried out.
I Sa JPS 4:13  And when he came, lo, Eli sat upon his seat by the wayside watching; for his heart trembled for the ark of G-d. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
I Sa KJVPCE 4:13  And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
I Sa NETfree 4:13  When he arrived in Shiloh, Eli was sitting in his chair watching by the side of the road, for he was very worried about the ark of God. As the man entered the city to give his report, the whole city cried out.
I Sa AB 4:13  And he came, and behold, Eli was upon the seat by the gate looking along the way, for his heart was greatly alarmed for the ark of God. And the man entered into the city to bring news, and the city cried out.
I Sa AFV2020 4:13  And he came in, and behold, Eli sat upon a seat by the wayside watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told it, all the city cried out.
I Sa NHEB 4:13  When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road watching; for his heart trembled for the ark of God. When the man came into the city, and told it, all the city cried out.
I Sa NETtext 4:13  When he arrived in Shiloh, Eli was sitting in his chair watching by the side of the road, for he was very worried about the ark of God. As the man entered the city to give his report, the whole city cried out.
I Sa UKJV 4:13  And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
I Sa KJV 4:13  And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
I Sa KJVA 4:13  And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
I Sa AKJV 4:13  And when he came, see, Eli sat on a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
I Sa RLT 4:13  And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
I Sa MKJV 4:13  And he came in, and behold, Eli sat on a seat by the wayside watching. For his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told it, all the city cried out.
I Sa YLT 4:13  and he cometh in, and lo, Eli is sitting on the throne by the side of the way, watching, for his heart hath been trembling for the ark of God, and the man hath come in to declare it in the city, and all the city crieth out.
I Sa ACV 4:13  And when he came, lo, Eli was sitting upon his seat by the wayside watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
I Sa VulgSist 4:13  Cumque ille venisset, Heli sedebat super sellam contra viam spectans. Erat enim cor eius pavens pro arca Dei. Vir autem ille postquam ingressus est, nunciavit urbi: et ululavit omnis civitas.
I Sa VulgCont 4:13  Cumque ille venisset, Heli sedebat super sellam contra viam spectans. Erat enim cor eius pavens pro arca Dei. Vir autem ille postquam ingressus est, nunciavit urbi: et ululavit omnis civitas.
I Sa Vulgate 4:13  cumque ille venisset Heli sedebat super sellam contra viam aspectans erat enim cor eius pavens pro arca Domini vir autem ille postquam ingressus est nuntiavit urbi et ululavit omnis civitas
I Sa VulgHetz 4:13  Cumque ille venisset, Heli sedebat super sellam contra viam spectans. Erat enim cor eius pavens pro arca Dei. Vir autem ille postquam ingressus est, nunciavit urbi: et ululavit omnis civitas.
I Sa VulgClem 4:13  Cumque ille venisset, Heli sedebat super sellam contra viam spectans. Erat enim cor ejus pavens pro arca Dei. Vir autem ille postquam ingressus est, nuntiavit urbi : et ululavit omnis civitas.
I Sa CzeBKR 4:13  Přišel tedy, a aj, Elí seděl na stolici při cestě, hledě, nebo srdce jeho lekalo se za truhlu Boží; a když všel muž ten, a oznámil v městě, kvílilo všecko město.
I Sa CzeB21 4:13  Když dorazil, Elí právě seděl na stolci u cesty a vyhlížel, plný obav o Boží truhlu. Jakmile ten muž dorazil se zprávou do města, celé město propuklo v nářek.
I Sa CzeCEP 4:13  Když přiběhl, Élí právě seděl na stolci a vyhlížel na cestu, neboť se v srdci třásl o Boží schránu. Muž přiběhl, aby v městě oznámil porážku. Celé město se dalo do úpěnlivého křiku.
I Sa CzeCSP 4:13  Když přišel, hle, Élí seděl na stolci u cesty a vyhlížel, protože ⌈se v srdci třásl⌉ o Boží truhlu. Když ten muž přišel a oznámil zprávu ve městě, ⌈celé město⌉ volalo o pomoc.