Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 4:7  And the Philistines were afraid, for they said, God hath come into the camp. And they said, Woe to us! for there hath not been such a thing before.
I Sa NHEBJE 4:7  The Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp." They said, "Woe to us! For there has not been such a thing before.
I Sa ABP 4:7  And [3feared 1the 2Philistines], and said, This their God comes to them into the camp.
I Sa NHEBME 4:7  The Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp." They said, "Woe to us! For there has not been such a thing before.
I Sa Rotherha 4:7  And the Philistines were afraid, for they said—God hath come into the camp. And they said—Woe to us! for there hath not happened the like of this, heretofore.
I Sa LEB 4:7  So the Philistines were afraid, for they said, “God has come to the camp.” And they said, “Woe to us, ⌞for this has never happened before!⌟
I Sa RNKJV 4:7  And the Philistines were afraid, for they said, Elohim is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
I Sa Jubilee2 4:7  And the Philistines were afraid, for they said, God has come into the camp. And they said, Woe unto us! For yesterday and day before yesterday it was not so.
I Sa Webster 4:7  And the Philistines were afraid, for they said, God hath come into the camp. And they said, Woe to us! for there hath not been such a thing heretofore.
I Sa Darby 4:7  And the Philistines were afraid, for they said,God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there has not been such a thing heretofore.
I Sa ASV 4:7  And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
I Sa LITV 4:7  And the Philistines were afraid, for they said God has come to the camp. And they said, Woe to us! For never has it been like this before.
I Sa Geneva15 4:7  And the Philistims were afraide, and saide, God is come into the hoste: therefore saide they, Wo vnto vs: for it hath not bene so heretofore.
I Sa CPDV 4:7  And the Philistines were afraid, saying, “God has entered into the camp.” And they groaned, saying:
I Sa BBE 4:7  And the Philistines, full of fear, said, God has come into their tents. And they said, Trouble is ours! for never before has such a thing been seen.
I Sa DRC 4:7  And the Philistines were afraid, saying: God is come into the camp. And sighing, they said:
I Sa GodsWord 4:7  Then they were frightened and said, "A god has come into their camp." They also said, "Oh no! Nothing like this has ever happened before.
I Sa JPS 4:7  And the Philistines were afraid, for they said: 'G-d is come into the camp.' And they said: 'Woe unto us! for there was not such a thing yesterday and the day before.
I Sa KJVPCE 4:7  And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
I Sa NETfree 4:7  The Philistines were scared because they thought that gods had come to the camp. They said, "Too bad for us! We've never seen anything like this!
I Sa AB 4:7  And the Philistines feared, and said, These are the gods that have come with them into the camp.
I Sa AFV2020 4:7  And the Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp." And they said, "Woe to us, for there has not been a thing like this before!
I Sa NHEB 4:7  The Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp." They said, "Woe to us! For there has not been such a thing before.
I Sa NETtext 4:7  The Philistines were scared because they thought that gods had come to the camp. They said, "Too bad for us! We've never seen anything like this!
I Sa UKJV 4:7  And the Philistines were afraid, for they said, God has come into the camp. And they said, Woe unto us! for there has not been such a thing in time past.
I Sa KJV 4:7  And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
I Sa KJVA 4:7  And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
I Sa AKJV 4:7  And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe to us! for there has not been such a thing heretofore.
I Sa RLT 4:7  And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
I Sa MKJV 4:7  And the Philistines were afraid, for they said, God has come into the camp, And they said, Woe to us! For there has not been a thing like this before.
I Sa YLT 4:7  And the Philistines are afraid, for they said, `God hath come in unto the camp;' and they say, `Woe to us, for there hath not been like this heretofore.
I Sa ACV 4:7  And the Philistines were afraid, for they said, God has come into the camp. And they said, Woe to us! For there has not been such a thing heretofore.
I Sa VulgSist 4:7  Timueruntque Philisthiim, dicentes: Venit Deus in castra. Et ingemuerunt, dicentes:
I Sa VulgCont 4:7  Timueruntque Philisthiim, dicentes: Venit Deus in castra. Et ingemuerunt, dicentes:
I Sa Vulgate 4:7  timueruntque Philisthim dicentes venit Deus in castra et ingemuerunt
I Sa VulgHetz 4:7  Timueruntque Philisthiim, dicentes: Venit Deus in castra. Et ingemuerunt, dicentes:
I Sa VulgClem 4:7  Timueruntque Philisthiim, dicentes : Venit Deus in castra. Et ingemuerunt, dicentes :
I Sa CzeBKR 4:7  Protož báli se Filistinští, když praveno bylo: Přišel Bůh do vojska jejich; a řekli: Běda nám, nebo nebylo prvé nic k tomu podobného.
I Sa CzeB21 4:7  dostali Filištíni strach. Řekli si totiž: „To bůh přišel do jejich tábora! Běda nám!“ Říkali: „Nic takového tu ještě nebylo!
I Sa CzeCEP 4:7  Tu se Pelištejci začali bát. Řekli: „Bůh přišel do jejich tábora.“ A naříkali: „Běda nám! Dosud se nic takového nestalo.
I Sa CzeCSP 4:7  Pelištejci dostali strach, neboť si řekli: Bůh přišel do tábora. Řekli také: Běda nám, neboť nikdy předtím se nestalo něco takového.