Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 5:9  And it was so, that, after they had carried it there, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had haemorrhoids in their secret parts.
I Sa NHEBJE 5:9  It was so, that after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great confusion: and he struck the men of the city, both small and great; and tumors broke out on them.
I Sa ABP 5:9  And it came to pass after it being passed through the ranks, that [3came 1the hand 2of the lord] against the city -- [3disturbance 2great 1an exceedingly]; and he struck the men of the city from small unto great in their buttocks.
I Sa NHEBME 5:9  It was so, that after they had carried it about, the hand of the Lord was against the city with a very great confusion: and he struck the men of the city, both small and great; and tumors broke out on them.
I Sa Rotherha 5:9  And so it was, after they had taken it round, then was the hand of Yahweh against the city, with an exceeding great consternation, and he smote the men of the city, from the least, even unto the greatest,—and they brake out with tumours.
I Sa LEB 5:9  After they moved it, the hand of Yahweh was against the city, causing a very great confusion, and he struck the men of the city ⌞from the youngest to the oldest⌟, causing tumors to break out on them.
I Sa RNKJV 5:9  And it was so, that, after they had carried it about, the hand of יהוה was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.
I Sa Jubilee2 5:9  And it came to pass that after they had removed it, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction. And he smote the men of that city from the smallest to the greatest, and they broke out with hemorrhoids.
I Sa Webster 5:9  And it was [so], that after they had carried it thither, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city both small and great, and they had emerods in their secret parts.
I Sa Darby 5:9  And it came to pass that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with very great panic; and he smote the men of the city, both small and great, and hemorrhoids broke out upon them.
I Sa ASV 5:9  And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great; and tumors brake out upon them.
I Sa LITV 5:9  And it happened after they had brought it around, the hand of Jehovah was against the city with a very great destruction. And He struck the men of the city, from the least to the greatest; and hemorrhoids broke forth in them.
I Sa Geneva15 5:9  And when they had caried it about, the hand of the Lord was against the citie with a very great destruction, and he smote the men of the citie both small and great, and they had emerods in their secret partes.
I Sa CPDV 5:9  And as they were carrying it around, the hand of the Lord fell upon every single city with an exceedingly great slaughter. And he struck down the men of each and every city, from the small even to the great. And cysts were festering at their buttocks. And the Gathites took counsel, and they made for themselves seat covers from pelts.
I Sa BBE 5:9  But after they had taken it away, the hand of the Lord was stretched out against the town for its destruction: and the signs of disease came out on all the men of the town, small and great.
I Sa DRC 5:9  And while they were carrying it about, the hand of the Lord came upon every city with an exceeding great slaughter: and he smote the men of every city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. And the Gethites consulted together, and made themselves seats of skins.
I Sa GodsWord 5:9  But after they had moved it, the LORD threw the city into a great panic: He struck all the important and unimportant people in the city, and they were covered with tumors.
I Sa JPS 5:9  And it was so, that, after they had carried it about, the hand of HaShem was against the city with a very great discomfiture; and He smote the men of the city, both small and great, and emerods broke out upon them.
I Sa KJVPCE 5:9  And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the Lord was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.
I Sa NETfree 5:9  But after it had been moved the LORD attacked that city as well, causing a great deal of panic. He struck all the people of that city with sores.
I Sa AB 5:9  And it came to pass after it went about to Gath, that the hand of the Lord came upon the city, and there was very great confusion. And He struck the men of the city, both small and great, and struck them in their secret parts. And the Gittites made for themselves images of tumors.
I Sa AFV2020 5:9  And it came to pass after they had carried it around, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction. And He struck the men of the city, both small and great, and hemorrhoids broke forth in them.
I Sa NHEB 5:9  It was so, that after they had carried it about, the hand of the Lord was against the city with a very great confusion: and he struck the men of the city, both small and great; and tumors broke out on them.
I Sa NETtext 5:9  But after it had been moved the LORD attacked that city as well, causing a great deal of panic. He struck all the people of that city with sores.
I Sa UKJV 5:9  And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he stroke the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.
I Sa KJV 5:9  And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the Lord was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.
I Sa KJVA 5:9  And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the Lord was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.
I Sa AKJV 5:9  And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had tumors in their secret parts.
I Sa RLT 5:9  And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Yhwh was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.
I Sa MKJV 5:9  And it happened after they had carried it around, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction. And He struck the men of the city, both small and great, and hemorrhoids broke forth in them.
I Sa YLT 5:9  and it cometh to pass after they have brought it round, that the hand of Jehovah is against the city--a very great destruction; and He smiteth the men of the city, from small even unto great; and break forth on them do emerods.
I Sa ACV 5:9  And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great discomfiture. And he smote the men of the city, both small and great, and tumors broke out upon them.
I Sa VulgSist 5:9  Illis autem circumducentibus eam, fiebat manus Domini per singulas civitates interfectionis magnae nimis: et percutiebat viros uniuscuiusque urbis, a parvo usque ad maiorem, et computrescebant prominentes extales eorum. Inieruntque Gethaei consilium, et fecerunt sibi sedes pelliceas.
I Sa VulgCont 5:9  Illis autem circumducentibus eam, fiebat manus Domini per singulas civitates interfectionis magnæ nimis: et percutiebat viros uniuscuiusque urbis, a parvo usque ad maiorem, et computrescebant prominentes ex tales eorum. Inieruntque Gethæi consilium, et fecerunt sibi sedes pelliceas.
I Sa Vulgate 5:9  illis autem circumducentibus eam fiebat manus Dei per singulas civitates interfectionis magnae nimis et percutiebat viros uniuscuiusque urbis a parvo usque ad maiorem et conputrescebant prominentes extales eorum
I Sa VulgHetz 5:9  Illis autem circumducentibus eam, fiebat manus Domini per singulas civitates interfectionis magnæ nimis: et percutiebat viros uniuscuiusque urbis, a parvo usque ad maiorem, et computrescebant prominentes extales eorum. Inieruntque Gethæi consilium, et fecerunt sibi sedes pelliceas.
I Sa VulgClem 5:9  Illis autem circumducentibus eam, fiebat manus Domini per singulas civitates interfectionis magnæ nimis : et percutiebat viros uniuscujusque urbis, a parvo usque ad majorem, et computrescebant prominentes extales eorum. Inieruntque Gethæi consilium, et fecerunt sibi sedes pelliceas.
I Sa CzeBKR 5:9  Stalo se pak, když ji vyprovázeli, že ruka Hospodinova přikročila k městu trápením velikým velmi, a ranila muže města od malého až do velikého, a nametalo se jim v tajných místech plno vředů.
I Sa CzeB21 5:9  Jakmile ji tam ale přestěhovali, ruka Hospodinova způsobila ve městě nesmírnou hrůzu a ranila tamní obyvatele od nejmenších po největší tak, že se jim vyrazily nádory.
I Sa CzeCEP 5:9  Avšak sotva ji tam dopravili, způsobila Hospodinova ruka ve městě nesmírnou hrůzu a ranila muže města, malé i velké; vyrazily se jim nádory.
I Sa CzeCSP 5:9  Potom, co ji přenesli, se stalo, že Hospodinova ruka dopadla na město a způsobila hrozně velký zmatek. Ranil muže toho města ⌈od nejmenšího do největšího⌉ a vyrazily se jim nádory.