Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 2:13  And now I have sent a skilful man, endued with understanding, of Huram my father’s,
II C NHEBJE 2:13  Now I have sent a skillful man, endowed with understanding, of Huram my father's,
II C ABP 2:13  And now, I have sent to you a man wise and knowing understanding -- Hiram my servant,
II C NHEBME 2:13  Now I have sent a skillful man, endowed with understanding, of Huram my father's,
II C Rotherha 2:13  Now, therefore, have I sent a wise man, skilled in understanding, pertaining to Huram my father:
II C LEB 2:13  So now I have sent a skilled man, knowledgeable and with understanding: my master Huram,
II C RNKJV 2:13  And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,
II C Jubilee2 2:13  And now I have sent a wise man, with knowledge and understanding, of Hiram my father,
II C Webster 2:13  And now I have sent a skillful man, endued with understanding, of Huram my father's,
II C Darby 2:13  And now, I send a skilful man, endued with understanding, Huram Abi,
II C ASV 2:13  And now I have sent a skilful man, endued with understanding, of Huram my father’s,
II C LITV 2:13  And now I have sent a skilled man having understanding, of Hiram my father,
II C Geneva15 2:13  Now therefore I haue sent a wise man, and of vnderstanding of my father Hurams,
II C CPDV 2:13  Therefore, I have sent my father Hiram to you; he is a prudent and very knowledgeable man,
II C BBE 2:13  And now I am sending you a wise and expert man, Huram who is as my father,
II C DRC 2:13  I therefore have sent thee my father Hiram, a wise and most skilful man,
II C GodsWord 2:13  And now, I'm sending a man with skill and intelligence--Huram Abi.
II C JPS 2:13  the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to devise any device; to do whatever may be set before him, with thy skilful men, and with the skilful men of my lord David thy father.
II C KJVPCE 2:13  And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father’s,
II C NETfree 2:13  Now I am sending you Huram Abi, a skilled and capable man,
II C AB 2:13  And now I have sent you a wise and understanding man who belonged to Hiram my father,
II C AFV2020 2:13  And now I have sent a skillful man blessed with understanding, of Hiram my father,
II C NHEB 2:13  Now I have sent a skillful man, endowed with understanding, of Huram my father's,
II C NETtext 2:13  Now I am sending you Huram Abi, a skilled and capable man,
II C UKJV 2:13  And now I have sent a cunning man, imbued with understanding, of Huram my father's,
II C KJV 2:13  And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father’s,
II C KJVA 2:13  And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,
II C AKJV 2:13  And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,
II C RLT 2:13  And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father’s,
II C MKJV 2:13  And now I have sent a skillful man blessed with understanding, of Hiram my father,
II C YLT 2:13  `And now, I have sent a wise man having understanding, of Huram my father,
II C ACV 2:13  And now I have sent a skilful man, endued with understanding, of Huram my father's,
II C VulgSist 2:13  Misi ergo tibi virum prudentem et scientissimum Hiram, ut patrem meum,
II C VulgCont 2:13  Misi ergo tibi virum prudentem et scientissimum Hiram, patrem meum,
II C Vulgate 2:13  misi ergo tibi virum prudentem et scientissimum Hiram patrem meum
II C VulgHetz 2:13  Misi ergo tibi virum prudentem et scientissimum Hiram, patrem meum,
II C VulgClem 2:13  Misi ergo tibi virum prudentem et scientissimum Hiram patrem meum,
II C CzeBKR 2:13  Protož posílámť teď muže moudrého, umělého a opatrného, kterýž byl u Chírama otce mého,
II C CzeB21 2:13  syna jedné ženy z pokolení Dan. Jeho otec byl z Týru. Umí pracovat se zlatem, stříbrem, bronzem i železem, s kamením i dřevem, se šarlatem, modří, kmentem i karmínem. Dokonale zná řezbářské umění a dovede uskutečnit jakýkoli návrh. Ten se připojí ke tvým umělcům a k umělcům mého pána, tvého otce Davida.
II C CzeCEP 2:13  syna jedné ženy z dcer danských, jehož otec byl Týřan; ten umí pracovat se zlatem a stříbrem, s mědí, železem, kamenem a dřevem, s látkami nachovými, purpurově fialovými, s bělostným plátnem a látkami karmínovými, dovede vyřezávat všelijaké řezby a vše dovedně vyřešit. Ať je mu dovoleno pracovat s tvými odborníky i s odborníky mého pána, tvého otce Davida.
II C CzeCSP 2:13  syna ženy z dcer Danových, jehož otec byl Týřan, znalého pracovat se zlatem a stříbrem, bronzem, železem, kamenem i dřevem, přízí purpurovou, modrou, mořským hedvábím a látkou karmínovou i vyřezávat jakoukoliv řezbu a ztvárnit jakýkoliv nápad. Co se mu předloží, bude dělat se zručnými muži tvými a se zručnými muži mého pána, tvého otce Davida.