|
II C
|
AB
|
31:17 |
This is the distribution of the priests according to the houses of their families; and the Levites in their daily courses from twenty years old and upward were in their order,
|
|
II C
|
ABP
|
31:17 |
This is the distribution of the priests according to the houses of their families; and the Levites in their daily rotations from twenty years and up, in arrangement,
|
|
II C
|
ACV
|
31:17 |
and those who were reckoned by genealogy of the priests by their fathers' houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their divisions,
|
|
II C
|
AFV2020
|
31:17 |
Both to the priests according to the genealogy of the house of their fathers, and to the Levites from twenty years old and upward, by their charges by their divisions,
|
|
II C
|
AKJV
|
31:17 |
Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
|
|
II C
|
ASV
|
31:17 |
and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their courses;
|
|
II C
|
BBE
|
31:17 |
And the families of the priests were listed by their fathers' names, but the Levites, of twenty years old and over, were listed in relation to their work in their divisions;
|
|
II C
|
CPDV
|
31:17 |
And so, for the priests, by their families, and for the Levites, from the twentieth year and upward, by their orders and companies,
|
|
II C
|
DRC
|
31:17 |
To the priests by their families, and to the Levites from the twentieth year and upward, by their classes and companies.
|
|
II C
|
Darby
|
31:17 |
— both to the priests enregistered according to their fathers' houses, and to the Levites from twenty years old and upward, in their charges, by their divisions;
|
|
II C
|
Geneva15
|
31:17 |
Both to the generation of the Priestes after the house of their fathers, and to the Leuites from twentie yeere olde and aboue, according to their charge in their courses:
|
|
II C
|
GodsWord
|
31:17 |
They were to distribute offerings to the priests who were enrolled by families and to the Levites who were at least 20 years old. Distribution was based on the way they served in their divisions.
|
|
II C
|
JPS
|
31:17 |
and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers' houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
|
|
II C
|
Jubilee2
|
31:17 |
both to those numbered among the priests by the house of their fathers and among the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
|
|
II C
|
KJV
|
31:17 |
Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
|
|
II C
|
KJVA
|
31:17 |
Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
|
|
II C
|
KJVPCE
|
31:17 |
Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
|
|
II C
|
LEB
|
31:17 |
And the enrollment of the priests was according to the house of their fathers, and the Levites, from twenty years old and upward, according to their posts by their working groups.
|
|
II C
|
LITV
|
31:17 |
and enrolled genealogically the priests by the house of their fathers, and of the Levites from a son of twenty years and upward, and their duties, and their divisions;
|
|
II C
|
MKJV
|
31:17 |
both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, and their charges by their divisions,
|
|
II C
|
NETfree
|
31:17 |
They made disbursements to the priests listed in the genealogical records by their families, and to the Levites twenty years old and up, according to their duties as assigned to their divisions,
|
|
II C
|
NETtext
|
31:17 |
They made disbursements to the priests listed in the genealogical records by their families, and to the Levites twenty years old and up, according to their duties as assigned to their divisions,
|
|
II C
|
NHEB
|
31:17 |
and those who were reckoned by genealogy of the priests by their fathers' houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their divisions;
|
|
II C
|
NHEBJE
|
31:17 |
and those who were reckoned by genealogy of the priests by their fathers' houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their divisions;
|
|
II C
|
NHEBME
|
31:17 |
and those who were reckoned by genealogy of the priests by their fathers' houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their divisions;
|
|
II C
|
RLT
|
31:17 |
Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
|
|
II C
|
RNKJV
|
31:17 |
Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
|
|
II C
|
RWebster
|
31:17 |
Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
|
|
II C
|
Rotherha
|
31:17 |
both the registering of the priests, by their ancestral houses, and the Levites, from twenty years old and upward,—in their watches, in their courses;
|
|
II C
|
UKJV
|
31:17 |
Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
|
|
II C
|
Webster
|
31:17 |
Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges, by their courses;
|
|
II C
|
YLT
|
31:17 |
and the genealogy of the priests by the house of their fathers, and of the Levites, from a son of twenty years and upward, in their charges, in their courses;
|
|
II C
|
ABPGRK
|
31:17 |
ούτος ο καταλοχισμός των ιερέων κατ΄ οίκους πατριών και οι Λευίται εν ταις εφημερίαις αυτών από εικοσαέτους και επάνω εν διατάξει
|
|
II C
|
Afr1953
|
31:17 |
En wat die geslagsregister van die priesters betref, dit was ingerig volgens families; maar dié van die Leviete, van twintig jaar oud en daarbo, volgens hulle ampsverpligtinge in hulle afdelings.
|
|
II C
|
Alb
|
31:17 |
priftërinjve të regjistruar në gjenealogjitë sipas shtëpive atërore dhe Levitëve me moshë njëzet vjeç e lart, sipas detyrave të tyre dhe klasave të cilave u përkisnin,
|
|
II C
|
Aleppo
|
31:17 |
ואת התיחש הכהנים לבית אבותיהם והלוים מבן עשרים שנה ולמעלה—במשמרותיהם במחלקותיהם
|
|
II C
|
AraNAV
|
31:17 |
وَقَدْ أُدْرِجَتْ أَسْمَاءُ الْكَهَنَةِ فِي السِّجِلاَّتِ بِحَسَبِ انْتِمَائِهِمْ لِبُيُوتِ آبَائِهِمْ. أَمَّا اللاَّوِيُّونَ مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ فَقَدْ سُجِّلُوا حَسَبَ الْعَمَلِ الَّذِي يَقُومُونَ بِهِ.
|
|
II C
|
AraSVD
|
31:17 |
وَٱنْتِسَابِ ٱلْكَهَنَةِ حَسَبَ بُيُوتِ آبَائِهِمْ، وَٱللَّاوِيِّينَ مِنِ ٱبْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ حَسَبَ حِرَاسَاتِهِمْ وَأَقْسَامِهِمْ،
|
|
II C
|
Azeri
|
31:17 |
نسئل شجرهلرئنده يازيلديغي کئمي نسئللرئنه گؤره کاهئنلر، وظئفهلرئنه، هم ده بؤلمهلرئنه گؤره ائيئرمي ياشيندا و اوندان يوخاري ياشدا اولان لاوئلیلر؛
|
|
II C
|
Bela
|
31:17 |
і ўнесеным у сьпіс сьвятарам, паводле пакаленьняў іх і лявітам ад дваццаці гадоў і вышэй, паводле пасадаў іхніх, паводле аддзелаў іх,
|
|
II C
|
BulVeren
|
31:17 |
както на записаните в родословието свещеници според бащините им домове, така и на левитите, от двадесет години и нагоре, за служенето им според отредите им,
|
|
II C
|
BurJudso
|
31:17 |
အဆွေအမျိုးအလိုက် စာရင်းဝင်၍၊ အသက် နှစ်ဆယ်လွန်သဖြင့်၊ သင်းဖွဲ့သည်အတိုင်း၊ အမှုတော် စောင့်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်လေဝိသားတို့ အား၎င်း၊
|
|
II C
|
CSlEliza
|
31:17 |
Сие разделение священников по домом отечеств: и левити в чредах своих, от двадесяти лет и вышше, по чином, в разделениих.
|
|
II C
|
CebPinad
|
31:17 |
Ug kanila nga gipangisip pinaagi sa kaagi sa kagikanan sa mga sacerdote pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan, ug ang mga Levihanon sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, sa ilang mga katungdanan pinaagi sa ilang mga hugna;
|
|
II C
|
ChiNCVs
|
31:17 |
又分发给按着家族登记在家谱上的祭司,也按着班次职责分给二十岁以上的利未人。
|
|
II C
|
ChiSB
|
31:17 |
司祭依照家族登記;二十歲以上的肋未人,依照職分班次登記。
|
|
II C
|
ChiUn
|
31:17 |
又按宗族家譜分給祭司,按班次職任分給二十歲以外的利未人,
|
|
II C
|
ChiUnL
|
31:17 |
又頒於祭司、循其宗族譜系、又頒於利未人、自二十歲以上、循其班次職任、
|
|
II C
|
ChiUns
|
31:17 |
又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人,
|
|
II C
|
CroSaric
|
31:17 |
U rodovnike su bili popisani svećenici po obiteljima i leviti od dvadeset godina naviše po svojim službama, po svojim redovima.
|
|
II C
|
DaOT1871
|
31:17 |
Og Præsterne, som vare opførte i Slægtregisteret efter deres Fædrenehuse, og Leviterne fra tyve Aar gamle og derover, vare paa deres Vagter, i deres Skifter.
|
|
II C
|
DaOT1931
|
31:17 |
Præsterne indførtes i Fortegnelserne efter deres Fædrenehuse, Leviterne fra Tyveaarsalderen og opefter efter deres Embedspligter, efter deres Skifter,
|
|
II C
|
Dari
|
31:17 |
نام کاهنان در نسب نامۀ شان و از لاویان بیست ساله و بالا تر تحت نام فرقۀ شان ثبت شده بود.
|
|
II C
|
DutSVV
|
31:17 |
En met die gesteld waren in het geslachtsregister der priesteren naar het huis hunner vaderen, ook de Levieten van twintig jaren oud en daarboven, in hun wachten, naar hun verdelingen;
|
|
II C
|
DutSVVA
|
31:17 |
En met die gesteld waren in het geslachtsregister der priesteren naar het huis hunner vaderen, ook de Levieten van twintig jaren oud en daarboven, in hun wachten, naar hun verdelingen;
|
|
II C
|
Esperant
|
31:17 |
al la registritaj pastroj, laŭ iliaj patrodomoj, kaj al la Levidoj, havantaj la aĝon de dudek jaroj kaj pli, laŭ iliaj oficoj kaj grupoj,
|
|
II C
|
FarOPV
|
31:17 |
(و حصه ) آنانی که در نسب نامهها شمرده شده بود، از کاهنان برحسب خاندان آبای ایشان و از لاویان از بیست ساله وبالاتر در وظیفه های ایشان برحسب فرقه های ایشان.
|
|
II C
|
FarTPV
|
31:17 |
نامهای کاهنان بر حسب خاندان و نام لاویان بیست ساله و بالاتر بر حسب وظایف و گروههای ایشان ثبت شده بود.
|
|
II C
|
FinBibli
|
31:17 |
Niin myös niille, jotka olivat pappein luvussa heidän isäinsä huoneissa, ja Leviläiset kahdestakymmenestä ajastajastansa ja sen ylitse, heidän vartioissansa, heidän järjestyksensä jälkeen;
|
|
II C
|
FinPR
|
31:17 |
Papit merkittiin sukuluetteloihin perhekunnittain ja leeviläisistä kaksikymmenvuotiaat ja sitä vanhemmat, palvelustehtäviensä mukaan, osastoittain,
|
|
II C
|
FinPR92
|
31:17 |
Papit oli merkitty luetteloihin suvuittain, leeviläiset kaksikymmenvuotiaista alkaen tehtäviensä ja osastojensa mukaan.
|
|
II C
|
FinRK
|
31:17 |
Papit merkittiin sukuluetteloihin perhekunnittain ja leeviläiset, kaksikymmenvuotiaat ja sitä vanhemmat, osastoittain palvelustehtäviensä mukaan.
|
|
II C
|
FinSTLK2
|
31:17 |
Papit merkittiin sukuluetteloihin perhekunnittain ja leeviläisistä kaksikymmenvuotiaat ja sitä vanhemmat, palvelustehtäviensä mukaan, osastoittain,
|
|
II C
|
FreBBB
|
31:17 |
Et pour ce qui est de l'enregistrement des sacrificateurs, [il se faisait] d'après leurs maisons patriarcales, et [celui] des Lévites, à partir de l'âge de vingt ans et au-dessus, pour leurs fonctions, d'après leurs classes.
|
|
II C
|
FreBDM17
|
31:17 |
Aux sacrificateurs enregistrés selon la maison de leurs pères, et aux Lévites, depuis ceux de vingt ans et au-dessus, selon leurs charges et selon leurs divisions ;
|
|
II C
|
FreCramp
|
31:17 |
Le registre des prêtres était dressé d'après leurs maisons paternelles, et les lévites étaient inscrits à partir de vingt ans et au-dessus, selon leurs fonctions et leurs classes.
|
|
II C
|
FreJND
|
31:17 |
et aux sacrificateurs enregistrés selon leurs maisons de pères, et aux lévites, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, dans leurs charges, selon leurs classes ;
|
|
II C
|
FreKhan
|
31:17 |
L’Inscription des prêtres se faisait d’après leurs familles, et les Lévites étaient comptés depuis vingt ans et au-delà d’après leurs fonctions et leurs classes.
|
|
II C
|
FreLXX
|
31:17 |
Ainsi se fit la distribution aux prêtres, par familles paternelles. Quant aux lévites de vingt ans et au-dessus, pendant leurs services journaliers,
|
|
II C
|
FrePGR
|
31:17 |
non compris les Prêtres enregistrés par maisons patriarcales, et les Lévites de vingt ans et plus en fonctions dans leurs classes,
|
|
II C
|
FreSegon
|
31:17 |
aux sacrificateurs enregistrés d'après leurs maisons paternelles, et aux Lévites de vingt ans et au-dessus, selon leurs fonctions et selon leurs divisions;
|
|
II C
|
FreVulgG
|
31:17 |
et aux prêtres selon leurs familles, et aux Lévites depuis vingt ans et au-dessus d’après leurs rangs et leurs classes.
|
|
II C
|
GerBoLut
|
31:17 |
auch die fur Priester gerechnet wurden im Hause ihrer Vater, und die Leviten, von zwanzig Jahren und druber, in ihrer Hut nach ihrer Ordnung;
|
|
II C
|
GerElb18
|
31:17 |
sowohl den ins Geschlechtsverzeichnis eingetragenen Priestern, nach ihren Vaterhäusern, als auch den Leviten, von zwanzig Jahren an und darüber, in ihren Ämtern, nach ihren Abteilungen,
|
|
II C
|
GerElb19
|
31:17 |
sowohl den ins Geschlechtsverzeichnis eingetragenen Priestern, nach ihren Vaterhäusern, als auch den Leviten, von zwanzig Jahren an und darüber, in ihren Ämtern, nach ihren Abteilungen,
|
|
II C
|
GerGruen
|
31:17 |
Auch die Priester trug man in das Geschlechtsregister ein nach ihren Stammhäusern, ebenso die Leviten, von den Zwanzigjährigen an und darüber, nach ihren Ämtern und Abteilungen.
|
|
II C
|
GerMenge
|
31:17 |
Was aber das Verzeichnis der Priester anbetrifft, so war es nach ihren Familien angelegt, und das der Leviten enthielt die Personen von zwanzig und mehr Jahren mit Rücksicht auf ihre amtlichen Obliegenheiten abteilungsweise,
|
|
II C
|
GerNeUe
|
31:17 |
Die Priester wurden nach Sippen geordnet aufgeführt, die übrigen Leviten, die älter als zwanzig Jahre waren, nach ihren Dienstgruppen und Aufgaben.
|
|
II C
|
GerSch
|
31:17 |
Und zwar erfolgte die Eintragung der Priester nach ihren Vaterhäusern, und die der Leviten von zwanzig Jahren an und darüber mit Rücksicht auf ihre Ämter, die sie abteilungsweise zu versehen hatten.
|
|
II C
|
GerTextb
|
31:17 |
Und was die Eintragung der Priester in die Geschlechtsregister betrifft, so erfolgte sie familienweise und die der Leviten von den Zwanzigjährigen an und darüber nach ihren Obliegenheiten, ihren Abteilungen.
|
|
II C
|
GerZurch
|
31:17 |
Und zwar wurden die Priester nach ihren Familien in die Register eingetragen, die Leviten aber im Alter von zwanzig Jahren und darüber nach ihren Dienstverrichtungen und Abteilungen;
|
|
II C
|
GreVamva
|
31:17 |
η απαρίθμησις δε των ιερέων και των Λευϊτών έγεινε κατά τον οίκον των πατριών αυτών, από είκοσι ετών ηλικίας και επάνω, κατά τα υπουργήματα αυτών, κατά τας διαιρέσεις αυτών·
|
|
II C
|
Haitian
|
31:17 |
Prèt yo te enskri dapre fanmi yo. Men moun Levi yo, depi sa ki gen ventan pou pi piti, te enskri dapre travay pou yo fè ak jou pou yo travay.
|
|
II C
|
HebModer
|
31:17 |
ואת התיחש הכהנים לבית אבותיהם והלוים מבן עשרים שנה ולמעלה במשמרותיהם במחלקותיהם׃
|
|
II C
|
HunIMIT
|
31:17 |
A származási feljegyzése a papoknak az atyai házaik szerint történt s a levitáké húsz évestől fölfelé, őrizeteikben, osztályaikban,
|
|
II C
|
HunKNB
|
31:17 |
Számba vették a papokat is családjaik szerint, a húszesztendősnél idősebb levitáknak tisztük és osztályaik szerint.
|
|
II C
|
HunKar
|
31:17 |
A papok nemzetségének családjaik szerint; a Lévitáknak is, a kik húsz esztendősök és feljebb valók volnának, az ő rendtartások és csapatjaik szerint.
|
|
II C
|
HunRUF
|
31:17 |
A papokat családonként írták be a származási jegyzékbe, a lévitákat pedig húszévestől fölfelé kötelességük és munkabeosztásuk szerint.
|
|
II C
|
HunUj
|
31:17 |
A papokat családonként írták be a származási jegyzékbe, a lévitákat pedig húszévestől fölfelé kötelességük és munkabeosztásuk szerint.
|
|
II C
|
ItaDio
|
31:17 |
Or la descrizione de’ sacerdoti e de’ Leviti, per le lor genealogie, distinti per le lor famiglie paterne, fu fatta dall’età di vent’anni in su, per li loro ufficii, secondo i loro spartimenti.
|
|
II C
|
ItaRive
|
31:17 |
(La registrazione dei sacerdoti si faceva secondo le loro case patriarcali, e quella dei Leviti dall’età di vent’anni in su, secondo le loro funzioni e secondo le loro classi.)
|
|
II C
|
JapBungo
|
31:17 |
またその宗家にしたがひて名簿に載られその班列にしたがひて擔任の事を執行ふところの祭司および二十歳以上のレビ人
|
|
II C
|
JapKougo
|
31:17 |
祭司の登録はその氏族によってなされ、二十歳以上のレビびとの登録はその班により、その受持にしたがってなされた。
|
|
II C
|
KLV
|
31:17 |
je chaH 'Iv were reckoned Sum genealogy vo' the lalDan vumwI'pu' Sum chaj fathers' juHmey, je the Levites vo' cha'maH DISmey qan je upward, Daq chaj offices Sum chaj divisions;
|
|
II C
|
Kapingam
|
31:17 |
Digau hai-mee-dabu e-hagaingoo gi nadau hegau mai i nadau madahaanau, gei digau Levi ala e-dagi madalua nadau ngadau be mada-mmaadua gu-hagaingoo gi nadau hegau mai i nadau buini ngalua.
|
|
II C
|
Kaz
|
31:17 |
Сондай-ақ, діни қызметкерлерге де олардың ата-тегі мен шежірелері бойынша, әрі жасы жиырмаға толған не одан асқан леуіліктерге де қызметтері мен топтарына сәйкес тиесілі бөліктері үлестірілді.
|
|
II C
|
Kekchi
|
31:17 |
Ut queˈxjeqˈui ajcuiˈ reheb laj tij li tzˈi̱banbil xcˈabaˈeb saˈ li hu li tzˈi̱banbil cuiˈ xcˈabaˈeb laj tij, ut reheb ajcuiˈ laj levita li ac xeˈxba̱nu junmay chihab aˈ yal joˈ qˈuialeb saˈ li ju̱nk chˈu̱tal ut aˈ yal cˈaˈru lix cˈanjeleb.
|
|
II C
|
KorHKJV
|
31:17 |
또 자기들의 조상들의 집에 따라 계보에 오른 제사장들에게 주고 또 스무 살이 넘어 자기 계열대로 책무를 맡은 레위 사람들에게 주며
|
|
II C
|
KorRV
|
31:17 |
또 그 족속대로 족보에 기록된 제사장들에게 나눠 주며 이십 세 이상부터 그 반차대로 직임을 맡은 레위 사람들에게 나눠 주며
|
|
II C
|
LXX
|
31:17 |
οὗτος ὁ καταλοχισμὸς τῶν ἱερέων κατ’ οἴκους πατριῶν καὶ οἱ Λευῖται ἐν ταῖς ἐφημερίαις αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἐν διατάξει
|
|
II C
|
LinVB
|
31:17 |
Banganga Nzambe bakomami engebene na libota lya tata, ba-Levi, baye bakokisi mibu ntuku ibale, engebene na lingomba mpe na misala mya bango.
|
|
II C
|
LtKBB
|
31:17 |
kunigams, kurie buvo surašyti šeimomis, ir levitams, dvidešimties metų ir vyresniems, pagal jų pareigas skyriuose,
|
|
II C
|
LvGluck8
|
31:17 |
Un arī tiem, kas priesteru un levitu radu rakstos tapa skaitīti pēc savu tēvu nama, kas divdesmit un vairāk gadus bija veci, pie viņu kalpošanas pēc savas kārtas,
|
|
II C
|
Mal1910
|
31:17 |
ആലയത്തിൽ വരുന്നവരെയും പുരോഹിതന്മാരുടെ വംശാവലിയിൽ പിതൃഭവനംപിതൃഭവനമായി ചാൎത്തപ്പെട്ടവരെയും ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു കൂറുകൂറായി താന്താങ്ങളുടെ തവണമുറെക്കു ചാൎത്തപ്പെട്ട ലേവ്യരെയും ഒഴിച്ചിരുന്നു.
|
|
II C
|
Maori
|
31:17 |
Ma nga tohunga ano i te whakapapa, ma nga whare o o ratou matua, ratou ko nga Riwaiti, ma te hunga e rua tekau, maha atu ranei nga tau, i a ratou i wehea ra hei tiaki;
|
|
II C
|
MapM
|
31:17 |
וְאֵ֨ת הִתְיַחֵ֤שׂ הַכֹּֽהֲנִים֙ לְבֵ֣ית אֲבוֹתֵיהֶ֔ם וְהַ֨לְוִיִּ֔ם מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָ֑עְלָה בְּמִשְׁמְרוֹתֵיהֶ֖ם בְּמַחְלְקוֹתֵיהֶֽם׃
|
|
II C
|
Mg1865
|
31:17 |
Ary ny amin’ ny fanoratana ny mpisorona koa, dia nosoratana araka ny fianakaviany avy, ary ny Levita koa hatramin’ ny roa-polo taona no ho miakatra, araka ny anjara-raharahany sy ny antokony avy.
|
|
II C
|
Ndebele
|
31:17 |
Lalabo ababalwa ngezizukulwana zabapristi ngendlu yaboyise, lamaLevi, kusukela koleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu, kumfanelo zabo, ngezigaba zabo.
|
|
II C
|
NlCanisi
|
31:17 |
De opname van de priesters in de geslachtslijsten geschiedde naar hun families; die van de levieten, van twintig jaar af, naar hun bijzondere taak en hun afdeling.
|
|
II C
|
NorSMB
|
31:17 |
Prestarne vart upptekne i lista etter ættgreinene sine, levitarne ifrå tjugeårsalderen og uppetter etter tenestskyldnaden sin, etter dei skifti dei høyrde til.
|
|
II C
|
Norsk
|
31:17 |
prestene var opskrevet i listene efter sine familier, og levittene fra tyveårsalderen og opover, efter det de hadde å vareta i sin skifter - .
|
|
II C
|
Northern
|
31:17 |
nəsil şəcərələrində yazıldığı kimi nəsillərinə görə kahinlər, vəzifələrinə, həm də bölmələrinə görə iyirmi yaşında və ondan yuxarı yaşda olan Levililər;
|
|
II C
|
OSHB
|
31:17 |
וְאֵ֨ת הִתְיַחֵ֤שׂ הַכֹּהֲנִים֙ לְבֵ֣ית אֲבוֹתֵיהֶ֔ם וְהַ֨לְוִיִּ֔ם מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָ֑עְלָה בְּמִשְׁמְרוֹתֵיהֶ֖ם בְּמַחְלְקוֹתֵיהֶֽם׃
|
|
II C
|
Pohnpeia
|
31:17 |
En samworo ko pwukoa doadoahk kileldiong irail nin duwen ar peneinei, oh mehn Lipai me sounpar rieisek kohda kileldiong ar doadoahk ni duwen pwihnen doadoahk.
|
|
II C
|
PolGdans
|
31:17 |
I tym, którzy byli policzeni w narodzie kapłańskim według domów ojców ich, i Lewitom od tego, który miał dwadzieścia lat i wyżej, według posług i podziałów ich;
|
|
II C
|
PolUGdan
|
31:17 |
Zarówno tym, którzy spośród rodowodu kapłańskiego byli policzeni według ich rodów, jak i Lewitom od dwudziestego roku życia wzwyż, według ich obowiązków i zmian;
|
|
II C
|
PorAR
|
31:17 |
Quanto ao registro dos sacerdotes, era feito segundo as suas casas paternas; e o dos levitas da idade de vinte anos para cima era feito segundo os seus cargos nas suas turmas.
|
|
II C
|
PorAlmei
|
31:17 |
E os que estavam contados pelas genealogias dos sacerdotes, segundo a casa de seus paes; como tambem os levitas, da edade de vinte annos e d'ahi para cima, nas suas guardas, segundo as suas turmas:
|
|
II C
|
PorBLivr
|
31:17 |
Também aos que eram contados entre os sacerdotes pelas famílias de seus pais, e aos levitas de idade de vinte anos acima, conforme a seus ofícios e ordens;
|
|
II C
|
PorBLivr
|
31:17 |
Também aos que eram contados entre os sacerdotes pelas famílias de seus pais, e aos levitas de idade de vinte anos acima, conforme a seus ofícios e ordens;
|
|
II C
|
PorCap
|
31:17 |
A inscrição dos sacerdotes era feita segundo as suas famílias, e a dos levitas desde a idade de vinte anos para cima, segundo as suas funções e classes.
|
|
II C
|
RomCor
|
31:17 |
preoţilor înscrişi după casele lor părinteşti şi leviţilor de la douăzeci de ani în sus, după slujbele şi după cetele lor:
|
|
II C
|
RusSynod
|
31:17 |
и внесенным в список священникам, по поколениям их, и левитам от двадцати лет и выше, по должностям их, по отделам их,
|
|
II C
|
RusSynod
|
31:17 |
и внесенным в список священникам, по поколениям их, и левитам от двадцати лет и выше, по должностям их, по отделам их;
|
|
II C
|
SloChras
|
31:17 |
enako tistim, ki so bili zapisani v rodopis duhovnikov po svojih očetovinah, kakor tudi levitom, dvajsetletnim in starejšim, z ozirom na njih službe, po njih oddelkih,
|
|
II C
|
SloKJV
|
31:17 |
Tako rodovnikom duhovnikov po hiši njihovih očetov kot Lévijevcem od dvajsetih let starosti in navzgor po njihovih zadolžitvah po njihovih skupinah.
|
|
II C
|
SomKQA
|
31:17 |
oo waxaa qayb la siiyey kuwii abtiriskooda lagu tiriyey reerihii wadaaddada ahaa, iyo kuwii reer Laawi oo jiray labaatan sannadood ama ka sii weynaa sidii shuqulkooda loo amray iyo kooxahoodii ay kala ahaayeen,
|
|
II C
|
SpaPlate
|
31:17 |
Los sacerdotes estaban inscritos en las genealogías, conforme a sus casas paternas, y los levitas de veinte años para arriba, según su ministerio y sus clases.
|
|
II C
|
SpaRV
|
31:17 |
También á los que eran contados entre los sacerdotes por las familias de sus padres, y á los Levitas de edad de veinte años arriba, conforme á sus oficios y órdenes;
|
|
II C
|
SpaRV186
|
31:17 |
Y a los que eran contados entre los sacerdotes por las familias de sus padres, y a los Levitas de edad de veinte años y arriba por sus estancias y ordenes.
|
|
II C
|
SpaRV190
|
31:17 |
También á los que eran contados entre los sacerdotes por las familias de sus padres, y á los Levitas de edad de veinte años arriba, conforme á sus oficios y órdenes;
|
|
II C
|
SrKDEkav
|
31:17 |
И онима који бише избројани у роду свештеничком по домовима отаца њихових, и Левитима од двадесет година и више по служби њиховој по редовима њиховим,
|
|
II C
|
SrKDIjek
|
31:17 |
И онима који бише избројени у роду свештеничком по домовима отаца њиховијех, и Левитима од двадесет година и више по служби њиховој по редовима њиховијем,
|
|
II C
|
Swe1917
|
31:17 |
Och vad angick prästernas släktregister, så var det uppgjort efter deras familjer; och av leviterna voro de upptagna, som voro tjugu år gamla eller därutöver, efter sina särskilda åligganden, alltefter sina avdelningar.
|
|
II C
|
SweFolk
|
31:17 |
Prästernas släktregister var uppgjort efter deras familjer. Av leviterna var de upptagna som var tjugo år eller äldre enligt deras särskilda åligganden och avdelningar.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
31:17 |
Sammalunda dem som för Prester räknade vordo, i deras fäders hus, och Leviterna, ifrå tjugu är och derutöfver, i deras vakt efter deras skifte;
|
|
II C
|
SweKarlX
|
31:17 |
Sammalunda dem som för Prester räknade vordo, i deras fäders hus, och Leviterna, ifrå tjugu år och derutöfver, i deras vakt efter deras skifte;
|
|
II C
|
TagAngBi
|
31:17 |
At silang mangabilang sa pamamagitan ng talaan ng lahi ng mga saserdote ayon sa sangbahayan ng kanilang mga magulang, at ang mga Levita mula sa dalawangpung taong gulang na patanda, sa kanilang mga katungkulan ayon sa kanilang mga bahagi;
|
|
II C
|
ThaiKJV
|
31:17 |
การขึ้นทะเบียนปุโรหิตก็กระทำตามวงศ์วานแห่งบรรพบุรุษของเขา ส่วนคนเลวีตั้งแต่อายุยี่สิบปีขึ้นไปก็ขึ้นตามหน้าที่ของเขา ตามกองเวรของเขาทั้งหลาย
|
|
II C
|
TpiKJPB
|
31:17 |
Lain tumbuna bilong ol pris long hauslain bilong ol tumbuna papa bilong ol, na ol lain Livai i gat 20 krismas na i go antap wantaim, long ol wok bilong ol long ol taim bilong wok bilong ol,
|
|
II C
|
TurNTB
|
31:17 |
Ayrıca soyağacında adı kayıtlı üç ve daha yukarı yaştaki erkeklere, bölüklerine ve sorumluluklarına göre RAB'bin Tapınağı'na girip günün gerektirdiği değişik görevleri yapanların tümüne; bağlı oldukları boylara göre kütüğe kayıtlı kâhinlere, bölüklerine ve sorumluluklarına göre yirmi ve daha yukarı yaştaki Levililer'e; kâhinlerle Levililer'in soyağacında kayıtlı küçük çocuklara, kadınlara, oğullarla kızlara, yani topluluğa yiyecek dağıtıyorlardı. Çünkü kendilerini sadakatle Tanrı'ya adamışlardı.
|
|
II C
|
UkrOgien
|
31:17 |
і приписаним священикам до дому їхніх батьків, та Левитам — від віку двадцяти літ і вище, у сторо́жах їхніх та в че́ргах їхніх,
|
|
II C
|
UrduGeo
|
31:17 |
اِن فہرستوں میں اماموں کو اُن کے کنبوں کے مطابق درج کیا گیا۔ اِسی طرح 20 سال یا اِس سے زائد کے لاویوں کو اُن ذمہ داریوں اور خدمت کے مطابق جو وہ اپنے گروہوں میں سنبھالتے تھے فہرستوں میں درج کیا گیا۔
|
|
II C
|
UrduGeoD
|
31:17 |
इन फ़हरिस्तों में इमामों को उनके कुंबों के मुताबिक़ दर्ज किया गया। इसी तरह 20 साल या इससे ज़ायद के लावियों को उन ज़िम्मादारियों और ख़िदमत के मुताबिक़ जो वह अपने गुरोहों में सँभालते थे फ़हरिस्तों में दर्ज किया गया।
|
|
II C
|
UrduGeoR
|
31:17 |
In fahristoṅ meṅ imāmoṅ ko un ke kunboṅ ke mutābiq darj kiyā gayā. Isī tarah 20 sāl yā is se zāyd ke Lāwiyoṅ ko un zimmedāriyoṅ aur ḳhidmat ke mutābiq jo wuh apne gurohoṅ meṅ saṅbhālte the fahristoṅ meṅ darj kiyā gayā.
|
|
II C
|
VieLCCMN
|
31:17 |
Các tư tế đăng ký theo gia tộc của mình, còn các thầy Lê-vi, từ hai mươi tuổi trở lên đăng ký theo nhóm và chức vụ riêng.
|
|
II C
|
Viet
|
31:17 |
lại phân phát cho những thầy tế lễ đã theo tông tộc mình mà ghi tên vào gia phổ, và cho người Lê-vi từ hai mươi tuổi sắp lên, tùy theo chức phận và ban thứ của họ;
|
|
II C
|
VietNVB
|
31:17 |
Họ cũng phân phát cho các thầy tế lễ có tên trong gia phả theo tông tộc và người Lê-vi từ hai mươi tuổi trở lên tùy theo nhiệm vụ và ban của họ.
|
|
II C
|
WLC
|
31:17 |
וְאֵ֨ת הִתְיַחֵ֤שׂ הַכֹּהֲנִים֙ לְבֵ֣ית אֲבוֹתֵיהֶ֔ם וְהַ֨לְוִיִּ֔ם מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָ֑עְלָה בְּמִשְׁמְרוֹתֵיהֶ֖ם בְּמַחְלְקוֹתֵיהֶֽם׃
|
|
II C
|
WelBeibl
|
31:17 |
Hefyd yr offeiriaid oedd wedi'u rhestru yn y cofrestrau teuluol, a'r Lefiaid oedd dros ugain oed ac wedi'u rhestru yn ôl eu dyletswyddau a'u grwpiau.
|
|
II C
|
Wycliffe
|
31:17 |
To preestis bi meynees, and to dekenes fro `the twentithe yeer and aboue bi her ordris and cumpenyes, and to alle the multitude,
|