Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 9:7  Happy are thy men, and happy are these thy servants, who stand continually before thee, and hear thy wisdom.
II C NHEBJE 9:7  Happy are your men, and happy are these your servants, who stand continually before you, and hear your wisdom.
II C ABP 9:7  Blessed are your men, blessed are [2your servants 1these], the ones standing beside you always, and hearing your wisdom.
II C NHEBME 9:7  Happy are your men, and happy are these your servants, who stand continually before you, and hear your wisdom.
II C Rotherha 9:7  How happy! are thy men, and how happy! are these thy servants,—who are standing before thee continually, and hearing thy wisdom.
II C LEB 9:7  Blessed are your men, and blessed are these your servants who stand before you regularly and hear your wisdom!
II C RNKJV 9:7  Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.
II C Jubilee2 9:7  Blessed [are] thy men and blessed [are] these thy servants, who stand continually before thee and hear thy wisdom.
II C Webster 9:7  Happy [are] thy men, and happy [are] these thy servants, who stand continually before thee, and hear thy wisdom.
II C Darby 9:7  Happy are thy men, and happy are these thy servants, who stand continually before thee and hear thy wisdom!
II C ASV 9:7  Happy are thy men, and happy are these thy servants, that stand continually before thee, and hear thy wisdom.
II C LITV 9:7  Oh the happiness of your men, and the happiness of your servants, these who stand before you continually and hear your wisdom!
II C Geneva15 9:7  Happie are thy men, and happie are these thy seruants, which stande before thee alway, and heare thy wisedome.
II C CPDV 9:7  Blessed are your men, and blessed are your servants, who stand before you at all times and listen to your wisdom.
II C BBE 9:7  Happy are your wives and happy these your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom.
II C DRC 9:7  Happy are thy men, and happy are thy servants, who stand always before thee, and hear thy wisdom.
II C GodsWord 9:7  How blessed your men must be! How blessed these servants of yours must be because they are always stationed in front of you and listen to your wisdom!
II C JPS 9:7  Happy are thy men, and happy are these thy servants, that stand continually before thee, and hear thy wisdom.
II C KJVPCE 9:7  Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.
II C NETfree 9:7  Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!
II C AB 9:7  Blessed are your men, blessed are these your servants, who stand before you continually, and hear your wisdom.
II C AFV2020 9:7  Happy are your men, and happy are these your servants who stand before you continually and hear your wisdom.
II C NHEB 9:7  Happy are your men, and happy are these your servants, who stand continually before you, and hear your wisdom.
II C NETtext 9:7  Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!
II C UKJV 9:7  Happy are your men, and happy are these your servants, which stand continually before you, and hear your wisdom.
II C KJV 9:7  Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.
II C KJVA 9:7  Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.
II C AKJV 9:7  Happy are your men, and happy are these your servants, which stand continually before you, and hear your wisdom.
II C RLT 9:7  Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.
II C MKJV 9:7  Happy are your men, and happy are these your servants who stand always before you and hear your wisdom.
II C YLT 9:7  `O the happiness of thy men, and the happiness of thy servants--these--who are standing before thee continually, and hearing thy wisdom.
II C ACV 9:7  Happy are thy men, and happy are these thy servants, who stand continually before thee, and hear thy wisdom.
II C VulgSist 9:7  Beati viri tui, et beati servi tui, qui assistunt coram te omni tempore, et audiunt sapientiam tuam.
II C VulgCont 9:7  Beati viri tui, et beati servi tui, qui assistunt coram te omni tempore, et audiunt sapientiam tuam.
II C Vulgate 9:7  beati viri tui et beati servi tui hii qui adsistunt coram te in omni tempore et audiunt sapientiam tuam
II C VulgHetz 9:7  Beati viri tui, et beati servi tui, qui assistunt coram te omni tempore, et audiunt sapientiam tuam.
II C VulgClem 9:7  Beati viri tui, et beati servi tui, qui assistunt coram te omni tempore, et audiunt sapientiam tuam.
II C CzeBKR 9:7  Blahoslavení muži tvoji, a blahoslavení služebníci tvoji tito, kteříž stojí před tebou vždycky, a slyší moudrost tvou.
II C CzeB21 9:7  Blaze tvým mužům, blaze těmto tvým služebníkům, kteří stále stojí před tebou a naslouchají tvé moudrosti.
II C CzeCEP 9:7  Blaze tvým mužům, blaze těmto tvým služebníkům, kteří jsou ustavičně v tvých službách a naslouchají tvé moudrosti.
II C CzeCSP 9:7  Šťastní jsou tvoji muži a šťastní jsou tito tvoji otroci, kteří ti stále slouží a naslouchají tvé moudrosti.
II C PorBLivr 9:7  Bem-aventurados teus homens, e ditosos estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem tua sabedoria.
II C Mg1865 9:7  Sambatra lahy ny olonao, ary sambatra ireto tandapanao ireto, izay mijanona eto anatrehanao mandrakariva ka mandre ny fahendrenao!
II C FinPR 9:7  Onnellisia ovat sinun miehesi, onnellisia nämä palvelijasi, jotka aina saavat olla sinun edessäsi ja kuulla sinun viisauttasi.
II C FinRK 9:7  Onnellisia ovat sinun miehesi, onnellisia nämä palvelijasi, jotka aina saavat seistä edessäsi ja kuulla viisauttasi!
II C ChiSB 9:7  你的妻妾是有福的,你的臣僕是有福的,能常侍立在你面前,聆聽你的智慧。
II C ChiUns 9:7  你的群臣、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的。
II C BulVeren 9:7  Блажени хората ти и блажени тези твои слуги, които стоят постоянно пред теб и слушат мъдростта ти!
II C AraSVD 9:7  فَطُوبَى لِرِجَالِكَ وَطُوبَى لِعَبِيدِكَ هَؤُلَاءِ ٱلْوَاقِفِينَ أَمَامَكَ دَائِمًا وَٱلسَّامِعِينَ حِكْمَتَكَ.
II C Esperant 9:7  Feliĉaj estas viaj homoj, kaj feliĉaj estas viaj servantoj, kiuj ĉiam staras antaŭ vi kaj aŭdas vian saĝecon.
II C ThaiKJV 9:7  บรรดาคนของพระองค์ก็เป็นสุข บรรดาข้าราชการเหล่านี้ของพระองค์ ผู้อยู่งานประจำต่อพระพักตร์พระองค์และฟังพระสติปัญญาของพระองค์ก็เป็นสุข
II C OSHB 9:7  אַשְׁרֵ֣י אֲנָשֶׁ֔יךָ וְאַשְׁרֵ֖י עֲבָדֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה הָעֹמְדִ֤ים לְפָנֶ֨יךָ֙ תָּמִ֔יד וְשֹׁמְעִ֖ים אֶת־חָכְמָתֶֽךָ׃
II C BurJudso 9:7  ရှေ့တော်၌အစဉ်နေ၍ ပညာတော်ကို ကြားရ သော ကိုယ်တော် ၏လူနှင့် ကိုယ်တော်၏ကျွန်တို့သည် မင်္ဂလာရှိကြပါ၏။
II C FarTPV 9:7  خوشا به حال مردم شما! خوشا به حال خدمتکارانتان که دایماً شما را خدمت می‌کنند و سخنان خردمندانه شما را می‌شنوند!
II C UrduGeoR 9:7  Āp ke log kitne mubārak haiṅ! Āp ke afsar kitne mubārak haiṅ jo musalsal āp ke sāmne khaṛe rahte aur āp kī dānish bharī bāteṅ sunte haiṅ!
II C SweFolk 9:7  Lyckliga är dina män och lyckliga dessa dina tjänare som ständigt får stå inför dig och höra din vishet.
II C GerSch 9:7  Selig sind deine Leute, ja, selig diese deine Knechte, die allezeit vor dir stehen und deine Weisheit hören!
II C TagAngBi 9:7  Mapapalad ang iyong mga tao, at mapapalad itong iyong mga lingkod, na nagsisitayong palagi sa harap mo, at nangakakarinig ng iyong karunungan.
II C FinSTLK2 9:7  Onnellisia ovat miehesi, onnellisia nämä palvelijasi, jotka saavat aina olla edessäsi ja kuulla viisauttasi.
II C Dari 9:7  خوشا بحال این ملت تو! خوشا بحال خدمتگارانت که همواره کمربستۀ خدمتت هستند و از حکمت تو مستفید می شوند!
II C SomKQA 9:7  Waxaa faraxsan raggaaga oo waxaa faraxsan addoommadaadan had iyo goorba hortaada taagan oo xigmaddaadana maqla.
II C NorSMB 9:7  Sæle er mennerne dine, sæle er desse tenarane dine, som stødt fær standa framfyre deg og høyra visdomen din.
II C Alb 9:7  Lum njerëzit e tu, lum këta shërbëtorë të tu që rrinë gjithnjë para teje dhe dëgjojnë diturinë tënde!
II C KorHKJV 9:7  당신의 사람들은 행복하도다. 당신의 이 신하들은 행복하도다. 그들이 항상 당신 앞에 서서 당신의 지혜를 듣는도다.
II C SrKDIjek 9:7  Благо људима твојим и благо свијем слугама твојим, које једнако стоје пред тобом и слушају мудрост твоју.
II C Wycliffe 9:7  Blessid ben thi men, and blessid ben thi seruauntis, these that stonden bifor thee in al tyme, and heren thi wisdom.
II C Mal1910 9:7  നിന്റെ ഭാൎയ്യമാർ ഭാഗ്യവതികൾ; നിന്റെ മുമ്പിൽ എല്ലായ്പോഴും നിന്നു നിന്റെ ജ്ഞാനം കേൾക്കുന്ന ഈ നിന്റെ ഭൃത്യന്മാരും ഭാഗ്യവാന്മാർ.
II C KorRV 9:7  복되도다 당신의 사람들이여 복되도다 당신의 이 신복들이여 항상 당신의 앞에 서서 당신의 지혜를 들음이로다
II C Azeri 9:7  سنئن آداملارين و قوللوقچولارين نه بَختَوَردئرلر کي، همئشه حوضوروندا دوروب حئکمتئني اشئدئرلر.
II C SweKarlX 9:7  Salige äro dine män, och salige desse dine tjenare, som alltid stå för dig, och höra din visdom.
II C KLV 9:7  Quch 'oH lIj loDpu', je Quch 'oH Dochvammey lIj toy'wI'pu', 'Iv Qam continually qaSpa' SoH, je Qoy lIj valtaHghach.
II C ItaDio 9:7  Beati gli uomini tuoi e beati questi tuoi servitori che stanno del continuo davanti alla tua faccia, e odono la tua sapienza.
II C RusSynod 9:7  Блаженны люди твои, и блаженны сии слуги твои, всегда предстоящие пред тобою и слышащие мудрость твою!
II C CSlEliza 9:7  блажени мужие твои и блажени раби твои сии, иже предстоят пред тобою на всяко время и слышат премудрость твою:
II C ABPGRK 9:7  μακάριοι οι άνδρες σου μακάριοι οι παίδές σου ούτοι οι παρεστηκότες σοι διαπαντός και ακούοντες την σοφίαν σου
II C FreBBB 9:7  Heureux sont tes gens ! et heureux tes serviteurs, que voilà, qui se tiennent continuellement devant toi et qui écoutent ta sagesse !
II C LinVB 9:7  Esengo na bato ba yo mpe na basaleli ba yo bazali penepene na yo, mpe bakoyokaka bwa­nya bwa yo mikolo minso !
II C HunIMIT 9:7  Boldogok embereid és boldogok a szolgáid, kik mindig előtted állnak és hallják bölcsességedet.
II C ChiUnL 9:7  爾之羣臣、爾之衆僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、
II C VietNVB 9:7  Phước thay cho các quan viên của vua, phước thay cho những tôi tớ này, là những người hằng đứng chầu trước mặt vua và nghe những lời khôn ngoan của vua.
II C LXX 9:7  μακάριοι οἱ ἄνδρες μακάριοι οἱ παῖδές σου οὗτοι οἱ παρεστηκότες σοι διὰ παντὸς καὶ ἀκούουσιν σοφίαν σου
II C CebPinad 9:7  Malipayon ang imong mga tawo, ug malipayon kining imong mga alagad, nga nagatindog kanunay sa imong atubangan, ug nagapatalinghug sa imong kaalam.
II C RomCor 9:7  Ferice de oamenii tăi, ferice de slujitorii tăi, care sunt pururea înaintea ta şi care aud înţelepciunea ta!
II C Pohnpeia 9:7  Ia uwen pai en aramas akan me kin papah komwi, me kin patopato pahn kupwuromwi ahnsou koaros oh kin rongorong sapwellimomwi mahsen en erpit kan!
II C HunUj 9:7  Boldogok az embereid, és boldogok azok a szolgák, akik állandóan előtted állnak, és hallgatják bölcs szavaidat!
II C GerZurch 9:7  Glücklich deine Frauen und glücklich diese deine Diener, die allezeit vor dir stehen und deine Weisheit hören!
II C PorAR 9:7  Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a tua sabedoria!
II C DutSVVA 9:7  Welgelukzalig zijn uw mannen, en welgelukzalig deze uw knechten, die geduriglijk voor uw aangezicht staan, en uw wijsheid horen.
II C FarOPV 9:7  خوشابه‌حال مردان تو وخوشابه‌حال این خادمانت که به حضور تو همیشه می ایستند و حکمت تو را می‌شنوند.
II C Ndebele 9:7  Ayajabula amadoda akho, njalo ziyajabula lezizinceku zakho ezimi phambi kwakho njalonjalo zisizwa inhlakanipho yakho.
II C PorBLivr 9:7  Bem-aventurados teus homens, e ditosos estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem tua sabedoria.
II C Norsk 9:7  Lykkelige er dine menn og lykkelige disse dine tjenere som alltid står for ditt åsyn og hører din visdom.
II C SloChras 9:7  Blagor tvojim ljudem in blagor tem tvojim hlapcem, ki vedno stoje pred teboj in poslušajo modrost tvojo!
II C Northern 9:7  Sənin adamların nə bəxtiyardır və bu qulluqçuların nə bəxtiyardır ki, həmişə önündə durub hikmətini eşidirlər.
II C GerElb19 9:7  Glückselig sind deine Leute, und glückselig diese deine Knechte, die beständig vor dir stehen und deine Weisheit hören!
II C LvGluck8 9:7  Svētīgi tavi ļaudis un svētīgi šie tavi kalpi, kas vienmēr stāv tavā priekšā un dzird tavu gudrību.
II C PorAlmei 9:7  Bemaventurados os teus homens, e bemaventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a tua sabedoria!
II C ChiUn 9:7  你的群臣、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的。
II C SweKarlX 9:7  Salige äro dine män, och salige desse dine tjenare, som alltid stå för dig, och höra din visdom.
II C FreKhan 9:7  Heureux tes gens, heureux tes serviteurs que voici, qui t’entourent sans cesse et entendent tes sages paroles!
II C FrePGR 9:7  Heureux tes gens et heureux ces tiens serviteurs debout continuellement devant toi et auditeurs de ta sagesse !
II C PorCap 9:7  Felizes os teus homens! Felizes os teus servos! Felizes quantos estão ao teu serviço, sempre diante de ti, e ouvem a tua sabedoria!
II C JapKougo 9:7  あなたの奥方たちはさいわいです。常にあなたの前に立って、あなたの知恵を聞くこのあなたの家来たちはさいわいです。
II C GerTextb 9:7  Glückselig deine Frauen und glückselig diese deine Diener, die allezeit dienend vor dir stehen und deine Weisheit hören!
II C SpaPlate 9:7  ¡Dichosas tus gentes! ¡Dichosos estos tus siervos, los cuales están siempre en tu presencia y oyen tu sabiduría!
II C Kapingam 9:7  E-haadanga-lamalia go au gau-hai-hegau ala e-noho i do baahi i-nia madagoaa huogodoo, e-hagalongo gi au helekai kabemee!
II C WLC 9:7  אַשְׁרֵ֣י אֲנָשֶׁ֔יךָ וְאַשְׁרֵ֖י עֲבָדֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה הָעֹמְדִ֤ים לְפָנֶ֙יךָ֙ תָּמִ֔יד וְשֹׁמְעִ֖ים אֶת־חָכְמָתֶֽךָ׃
II C LtKBB 9:7  Laimingi tavo žmonės ir laimingi tavo tarnai, kurie nuolat yra priešais tave ir girdi tavo išmintį.
II C Bela 9:7  Шчасныя людзі твае, і шчасныя гэтыя слугі твае, якія заўсёды стаяць перад табою і чуюць мудрасьць тваю!
II C GerBoLut 9:7  Selig sind deine Manner und selig diese deine Knechte, die allewege vor dir stehen und deine Weisheit horen.
II C FinPR92 9:7  Onnellisia ovat sinun miehesi, onnellisia nämä palvelijat, jotka jatkuvasti saavat olla luonasi ja kuunnella viisaita sanojasi!
II C SpaRV186 9:7  Bienaventurados tus varones, y bienaventurados estos tus siervos, que están siempre delante de ti, y oyen tu sabiduría.
II C NlCanisi 9:7  Gelukkig uw onderdanen, en gelukkig uw dienaren hier, die altijd voor u mogen staan, om uw wijsheid te horen.
II C GerNeUe 9:7  Was für ein Vorrecht haben deine Männer und deine Minister, die täglich bei dir sind und deine weisen Worte hören!
II C UrduGeo 9:7  آپ کے لوگ کتنے مبارک ہیں! آپ کے افسر کتنے مبارک ہیں جو مسلسل آپ کے سامنے کھڑے رہتے اور آپ کی دانش بھری باتیں سنتے ہیں!
II C AraNAV 9:7  فَطُوبَى لِرِجَالِكَ، وَطُوبَى لِخُدَّامِكَ الْمَاثِلِينَ دَائِماً فِي حَضْرَتِكَ السَّامِعِينَ حِكْمَتَكَ.
II C ChiNCVs 9:7  属你的人是有福的,你的臣仆是有福的,因为他们可以常常侍立在你面前,聆听你的智慧。
II C ItaRive 9:7  Beata la tua gente, beati questi tuoi servi che stanno del continuo dinanzi a te, ed ascoltano la tua sapienza!
II C Afr1953 9:7  Gelukkig is u manne, en gelukkig hierdie dienaars van u wat gedurig voor u staan en u wysheid hoor!
II C RusSynod 9:7  Блаженны люди твои, и блаженны эти слуги твои, всегда предстоящие перед тобой и слышащие мудрость твою!
II C UrduGeoD 9:7  आपके लोग कितने मुबारक हैं! आपके अफ़सर कितने मुबारक हैं जो मुसलसल आपके सामने खड़े रहते और आपकी दानिश भरी बातें सुनते हैं!
II C TurNTB 9:7  Ne mutlu adamlarına! Ne mutlu sana hizmet eden görevlilere! Çünkü sürekli bilgeliğine tanık oluyorlar.
II C DutSVV 9:7  Welgelukzalig zijn uw mannen, en welgelukzalig deze uw knechten, die geduriglijk voor uw aangezicht staan, en uw wijsheid horen.
II C HunKNB 9:7  Boldogok embereid s boldogok szolgáid, akik mindig előtted állnak és hallják bölcsességedet.
II C Maori 9:7  Ano te hari o au tangata, te hari o enei pononga au e tu tonu nei i tou aroaro, e whakarongo nei ki tou mohio!
II C HunKar 9:7  Boldogok a te embereid és boldogok ezek a te szolgáid, a kik szüntelen udvarlanak néked, hogy hallhatják a te bölcseségedet!
II C Viet 9:7  Các quần thần của vua thật có phước thay! Các tôi tớ vua, hằng đứng chầu trước mặt vua, nghe sự khôn ngoan của vua, thật có phước thay!
II C Kekchi 9:7  Us xak reheb chixjunileb li cuanqueb a̱cuiqˈuin. Us xak reheb li nequeˈcˈanjelac cha̱cuu xban nak junelic yo̱queb chirabinquil li cha̱bil naˈleb a̱cuiqˈuin.
II C Swe1917 9:7  Sälla äro dina män, och sälla äro dessa dina tjänare, som beständigt få stå inför dig och höra din visdom.
II C CroSaric 9:7  Blago tvojim ljudima i tvojim slugama koji stoje pred tobom i slušaju tvoju mudrost!
II C VieLCCMN 9:7  Phúc thay thần dân của ngài ! Phúc thay quần thần của ngài, những kẻ luôn luôn được túc trực trước mặt ngài và nghe biết sự khôn ngoan của ngài. * 8 Chúc tụng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của ngài, Đấng đã ưu ái đặt ngài trên ngôi báu của Người để ngài làm vua phục vụ ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của ngài. Vì Thiên Chúa của ngài yêu thương Ít-ra-en, muốn cho dân này được muôn đời bền vững, nên đã đặt ngài làm vua cai trị họ, để ngài thi hành luật pháp và công lý.
II C FreBDM17 9:7  Heureux tes gens ! heureux tes serviteurs qui se tiennent continuellement devant toi, et qui écoutent ta sagesse !
II C FreLXX 9:7  Heureux tes hommes, heureux tes serviteurs qui sont toujours auprès de toi, et qui recueillent toute ta sagesse.
II C Aleppo 9:7  אשרי אנשיך ואשרי עבדיך אלה—העמדים לפניך תמיד ושמעים את חכמתך
II C MapM 9:7  אַשְׁרֵ֣י אֲנָשֶׁ֔יךָ וְאַשְׁרֵ֖י עֲבָדֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה הָעֹמְדִ֤ים לְפָנֶ֙יךָ֙ תָּמִ֔יד וְשֹׁמְעִ֖ים אֶת־חׇכְמָתֶֽךָ׃
II C HebModer 9:7  אשרי אנשיך ואשרי עבדיך אלה העמדים לפניך תמיד ושמעים את חכמתך׃
II C Kaz 9:7  Мына адамдарыңыз қандай бақытты! Әрқашан қасыңызда жүріп, даналығыңызды тыңдай алатын нөкерлеріңіз қандай бақытты!
II C FreJND 9:7  Heureux tes gens, et heureux ceux-ci, tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi, et qui entendent ta sagesse !
II C GerGruen 9:7  Glücklich deine Mannen! Glücklich diese deine Diener, die allzeit vor dir stehen und deine Weisheit hören!
II C SloKJV 9:7  Srečni so tvoji možje in srečni so ti tvoji služabniki, ki nenehno stojijo pred teboj in poslušajo tvojo modrost.
II C Haitian 9:7  Ala bèl chans moun pa ou yo genyen! Ala bèl chans pou moun k'ap travay avè ou yo! Yo toujou la devan ou ap tande bèl pawòl k'ap soti nan bouch ou!
II C FinBibli 9:7  Autuaat ovat sinun miehes, autuaat ovat myös nämät sinun palvelias, jotka joka hetki sinun edessäs seisovat ja kuultelevat taitoas.
II C SpaRV 9:7  Bienaventurados tus hombres, y dichosos estos tus siervos, que están siempre delante de ti, y oyen tu sabiduría.
II C WelBeibl 9:7  Mae'r bobl yma wedi'u bendithio'n fawr – y gweision sy'n gweini arnat ti o ddydd i ddydd ac yn cael clywed dy ddoethineb di.
II C GerMenge 9:7  Beneidenswert sind deine Leute und beneidenswert diese deine Diener, die beständig vor dir stehen und deine Weisheit hören dürfen!
II C GreVamva 9:7  μακάριοι οι άνδρες σου και μακάριοι οι δούλοί σου ούτοι, οι ιστάμενοι πάντοτε ενώπιόν σου και ακούοντες την σοφίαν σου·
II C UkrOgien 9:7  Щасливі люди твої, і щасливі оці твої слу́ги, що за́вжди стоять перед обличчям твоїм та слухають твою мудрість!
II C SrKDEkav 9:7  Благо људима твојим и благо свим слугама твојим, који једнако стоје пред тобом и слушају мудрост твоју.
II C FreCramp 9:7  Heureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse !
II C PolUGdan 9:7  Błogosławieni twoi ludzie i błogosławieni twoi słudzy, którzy zawsze stoją przed tobą i słuchają twojej mądrości.
II C FreSegon 9:7  Heureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse!
II C SpaRV190 9:7  Bienaventurados tus hombres, y dichosos estos tus siervos, que están siempre delante de ti, y oyen tu sabiduría.
II C HunRUF 9:7  Boldogok az embereid, és boldogok azok a szolgák, akik állandóan előtted állnak, és hallgatják bölcs szavaidat!
II C DaOT1931 9:7  Lykkelige dine Mænd, lykkelige dine Folk, som altid er om dig og hører din Visdom!
II C TpiKJPB 9:7  Amamas i stap long ol man bilong yu, na amamas i stap long ol dispela wokboi bilong yu, husat i sanap oltaim long ai bilong yu, na harim save tru bilong yu.
II C DaOT1871 9:7  Salige ere dine Mænd, og salige ere disse dine Tjenere, som stedse staa for dit Ansigt, og som høre din Visdom!
II C FreVulgG 9:7  Heureux vos gens, et heureux vos serviteurs qui sont sans cesse devant vous, et qui écoutent votre sagesse !
II C PolGdans 9:7  Błogosławieni mężowie twoi i błogosławieni ci słudzy twoi, którzy stoją przed tobą zawsze, a słuchają mądrości twojej.
II C JapBungo 9:7  汝の人々は幸福なるかな汝の前に常に立て汝の智慧を聽る此なんぢの臣僕等は幸福なるかな
II C GerElb18 9:7  Glückselig sind deine Leute, und glückselig diese deine Knechte, die beständig vor dir stehen und deine Weisheit hören!