Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 2:19  And the men of the city said to Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is bad, and the ground barren.
II K NHEBJE 2:19  The men of the city said to Elisha, "Behold, please, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the land miscarries."
II K ABP 2:19  And [5said 1the 2men 3of the 4city] to Elisha, Behold now, the site of the city is good, as you, O master, see; but the waters are bad, and the ground being barren.
II K NHEBME 2:19  The men of the city said to Elisha, "Behold, please, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the land miscarries."
II K Rotherha 2:19  And the men of the city said unto Elisha, Lo! we pray thee, the situation of the city, is good, as, my lord, seeth,—but, the waters, are bad, and, the land, apt to miscarry.
II K LEB 2:19  The men of the city said to Elisha, “Please now, the location of the city is good, as my master can see, but the water is bad and the land unproductive.”
II K RNKJV 2:19  And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my master seeth: but the water is naught, and the ground barren.
II K Jubilee2 2:19  And the men of the city said unto Elisha, Behold, the seat of this city [is] good, as my lord sees, but the water [is] evil, and the ground barren.
II K Webster 2:19  And the men of the city said to Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city [is] pleasant, as my lord seeth: but the water [is] bad, and the ground barren.
II K Darby 2:19  And the men of the city said to Elisha, Behold now, the situation of the city is good, as my lord sees; but the water is bad, and the land is barren.
II K ASV 2:19  And the men of the city said unto Elisha, Behold, we pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is bad, and the land miscarrieth.
II K LITV 2:19  And the men of the city said to Elisha, Behold, now, the site of the city is good, as my lord sees, but the waters are bad; and the ground causes barrenness.
II K Geneva15 2:19  And the men of the citie saide vnto Elisha, Beholde, we pray thee: the situation of this citie is pleasant, as thou, my lorde, seest, but the water is naught, and the ground baren.
II K CPDV 2:19  Also, the men of the city said to Elisha: “Behold, this city is a very good habitation, as you yourself perceive, O lord. But the waters are very bad, and the ground is barren.”
II K BBE 2:19  Now the men of the town said to Elisha, You see that the position of this town is good; but the water is bad, causing the young of the cattle to come to birth dead.
II K DRC 2:19  And the men of the city, said to Eliseus . Behold the situation of this city is very good, as thou, my lord, seest: but the waters are very bad, and the ground barren.
II K GodsWord 2:19  The people of the city of Jericho told Elisha, "This city's location is as good as you will ever find. But the water is bad, and the land cannot grow crops."
II K JPS 2:19  And the men of the city said unto Elisha: 'Behold, we pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth; but the water is bad, and the land miscarrieth.
II K KJVPCE 2:19  ¶ And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.
II K NETfree 2:19  The men of the city said to Elisha, "Look, the city has a good location, as our master can see. But the water is bad and the land doesn't produce crops."
II K AB 2:19  And the men of the city said to Elisha, Behold, the situation of the city is good, as our lord sees; but the waters are bad, and the ground barren.
II K AFV2020 2:19  And the men of the city said to Elisha, "Behold, please, the location of this city is pleasant, as my lord sees. But the waters are bad, and the ground is barren."
II K NHEB 2:19  The men of the city said to Elisha, "Behold, please, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the land miscarries."
II K NETtext 2:19  The men of the city said to Elisha, "Look, the city has a good location, as our master can see. But the water is bad and the land doesn't produce crops."
II K UKJV 2:19  And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray you, the situation of this city is pleasant, as my lord sees: but the water is nil, and the ground barren.
II K KJV 2:19  And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.
II K KJVA 2:19  And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.
II K AKJV 2:19  And the men of the city said to Elisha, Behold, I pray you, the situation of this city is pleasant, as my lord sees: but the water is naught, and the ground barren.
II K RLT 2:19  And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.
II K MKJV 2:19  And the men of the city said to Elisha, Behold, please, the location of this city is pleasant, as my lord sees. But the waters are bad, and the ground is barren.
II K YLT 2:19  And the men of the city say unto Elisha, `Lo, we pray thee, the site of the city is good, as my lord seeth, and the waters are bad, and the earth sterile.'
II K ACV 2:19  And the men of the city said to Elisha, Behold, we pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord sees, but the water is bad, and the ground barren.
II K VulgSist 2:19  Dixerunt quoque viri civitatis ad Eliseum: Ecce habitatio civitatis huius optima est, sicut tu ipse domine perspicis: sed aquae pessimae sunt, et terra sterilis.
II K VulgCont 2:19  Dixerunt quoque viri civitatis ad Eliseum: Ecce habitatio civitatis huius optima est, sicut tu ipse domine perspicis: sed aquæ pessimæ sunt, et terra sterilis.
II K Vulgate 2:19  dixerunt quoque viri civitatis ad Heliseum ecce habitatio civitatis huius optima est sicut tu ipse domine perspicis sed aquae pessimae sunt et terra sterilis
II K VulgHetz 2:19  Dixerunt quoque viri civitatis ad Eliseum: Ecce habitatio civitatis huius optima est, sicut tu ipse domine perspicis: sed aquæ pessimæ sunt, et terra sterilis.
II K VulgClem 2:19  Dixerunt quoque viri civitatis ad Eliseum : Ecce habitatio civitatis hujus optima est, sicut tu ipse, domine, perspicis : sed aquæ pessimæ sunt, et terra sterilis.
II K CzeBKR 2:19  Muži pak města toho řekli Elizeovi: Hle, nyní byt v městě tomto jest výborný, jakož, pane můj, vidíš, ale vody jsou zlé a země neúrodná.
II K CzeB21 2:19  Tamější muži Elíšovi řekli: „Pohleď, prosím, pane. V tomto městě se dobře bydlí, jak sám vidíš, ale voda je špatná a zem neúrodná.“
II K CzeCEP 2:19  Mužové města řekli Elíšovi: „Hle, v městě se dobře sídlí, jak náš pán vidí, ale voda je zlá, takže země trpí neplodností.“
II K CzeCSP 2:19  Mužové města řekli Elíšovi: Hle, město ⌈je dobré místo k bydlení,⌉ jak můj pán vidí, ale voda je špatná a země ⌈připravuje o děti.⌉