Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 4:30  And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
II K NHEBJE 4:30  The mother of the child said, "As Jehovah lives, and as your soul lives, I will not leave you." He arose, and followed her.
II K ABP 4:30  And [5said 1the 2mother 3of the 4boy], As the lord lives, and as [2lives 1your soul], shall I leave you behind, no. And Elisha rose up, and went after her.
II K NHEBME 4:30  The mother of the child said, "As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you." He arose, and followed her.
II K Rotherha 4:30  But the mother of the boy said, By the life of Yahweh and by the life of thine own soul, I will not leave thee. So he arose and followed her.
II K LEB 4:30  Then the mother of the boy said, “⌞As Yahweh lives⌟ and ⌞as your soul lives⌟, I will surely not leave you.” So he got up and went after her.
II K RNKJV 4:30  And the mother of the child said, As יהוה liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
II K Jubilee2 4:30  Then the mother of the child said, As the LORD lives and [as] thy soul lives, I will not leave thee. And he arose and followed her.
II K Webster 4:30  And the mother of the child said, [As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
II K Darby 4:30  And the mother of the lad said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee! And he rose up and followed her.
II K ASV 4:30  And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
II K LITV 4:30  And the mother of the boy said, As Jehovah lives, and your soul lives, I will not leave you. And he rose up and went after her.
II K Geneva15 4:30  And the mother of the childe sayde, As the Lord liueth, and as thy soule liueth, I will not leaue thee. Therefore he arose, and followed her.
II K CPDV 4:30  But the mother of the boy said, “As the Lord lives, and as your soul lives, I will not release you.” Therefore, he rose up, and he followed her.
II K BBE 4:30  But the mother of the child said, As the Lord is living and as your soul is living, I will not go back without you. So he got up and went with her.
II K DRC 4:30  But the mother of the child said: As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. He arose, therefore, and followed her.
II K GodsWord 4:30  The boy's mother said, "I solemnly swear, as the LORD and you live, I will not leave without you." So Elisha got up and followed her.
II K JPS 4:30  And the mother of the child said: 'As HaShem liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee.' And he arose, and followed her.
II K KJVPCE 4:30  And the mother of the child said, As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
II K NETfree 4:30  The mother of the child said, "As certainly as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So Elisha got up and followed her back.
II K AB 4:30  And the mother of the child said, As the Lord lives and as your soul lives, I will not leave you. And Elisha arose, and went after her.
II K AFV2020 4:30  And the mother of the child said, "As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you." And he arose and followed her.
II K NHEB 4:30  The mother of the child said, "As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you." He arose, and followed her.
II K NETtext 4:30  The mother of the child said, "As certainly as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So Elisha got up and followed her back.
II K UKJV 4:30  And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose, and followed her.
II K KJV 4:30  And the mother of the child said, As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
II K KJVA 4:30  And the mother of the child said, As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
II K AKJV 4:30  And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose, and followed her.
II K RLT 4:30  And the mother of the child said, As Yhwh liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
II K MKJV 4:30  And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose and followed her.
II K YLT 4:30  And the mother of the youth saith, `Jehovah liveth, and thy soul liveth--if I leave thee;' and he riseth and goeth after her.
II K ACV 4:30  And the mother of the child said, As Jehovah lives, and as thy soul lives, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
II K VulgSist 4:30  Porro mater pueri ait: Vivit dominus, et vivit anima tua, non dimittam te. Surrexit ergo, et secutus est eam.
II K VulgCont 4:30  Porro mater pueri ait: Vivit Dominus, et vivit anima tua, non dimittam te. Surrexit ergo, et secutus est eam.
II K Vulgate 4:30  porro mater pueri ait vivit Dominus et vivit anima tua non dimittam te surrexit ergo et secutus est eam
II K VulgHetz 4:30  Porro mater pueri ait: Vivit dominus, et vivit anima tua, non dimittam te. Surrexit ergo, et secutus est eam.
II K VulgClem 4:30  Porro mater pueri ait : Vivit Dominus, et vivit anima tua, non dimittam te. Surrexit ergo, et secutus est eam.
II K CzeBKR 4:30  I řekla matka dítěte: Živť jest Hospodin a živať jest duše tvá, žeť se tebe nespustím. Protož vstav, bral se za ní.
II K CzeB21 4:30  Chlapcova matka ale prohlásila: „Jakože je živ Hospodin a živ jsi ty, nepustím se tě!“ A tak vstal a šel s ní.
II K CzeCEP 4:30  Ale chlapcova matka řekla: „Jakože živ je Hospodin a jakože živa je tvá duše, nepustím se tě!“ I povstal a šel za ní.
II K CzeCSP 4:30  Chlapcova matka řekla: Jakože živ je Hospodin a jakože živ jsi ty, ⌈neodejdu od tebe.⌉ Nato vstal a šel za ní.