II MACCABEES
II M | CPDV | 15:11 | Then he armed every one of them, not with the weapons of shield and spear, but with the best speeches and exhortations; and he explained to them a dream, worthy to be believed, in which he rejoiced with them all. |
II M | DRC | 15:11 | So he armed every one of them, not with defence of shield and spear, but with very good speeches, and exhortations, and told them a dream worthy to be believed, whereby he rejoiced them all. |
II M | KJVA | 15:11 | Thus he armed every one of them, not so much with defence of shields and spears, as with comfortable and good words: and beside that, he told them a dream worthy to be believed, as if it had been so indeed, which did not a little rejoice them. |
II M | VulgSist | 15:11 | Singulos autem illorum armavit, non clypei, et hastae munitione, sed sermonibus optimis, et exhortationibus, exposito digno fide somnio, per quod universos laetificavit. |
II M | VulgCont | 15:11 | Singulos autem illorum armavit, non clypei, et hastæ munitione, sed sermonibus optimis, et exhortationibus, exposito digno fide somnio, per quod universos lætificavit. |
II M | Vulgate | 15:11 | singulos autem illorum armavit non clypei et hastae munitione sed sermonibus optimis et hortationibus exposito digno fide somnio per quod universos laetificavit |
II M | VulgHetz | 15:11 | Singulos autem illorum armavit, non clypei, et hastæ munitione, sed sermonibus optimis, et exhortationibus, exposito digno fide somnio, per quod universos lætificavit. |
II M | VulgClem | 15:11 | Singulos autem illorum armavit, non clypei et hastæ munitione, sed sermonibus optimis et exhortationibus, exposito digno fide somnio, per quod universos lætificavit. |
II M | CzeB21 | 15:11 | Každého z nich vyzbrojil ne toliko ochranou štítů a kopí, jako spíš slovy ušlechtilého povzbuzení. Pak jim ještě vyprávěl svůj přesvědčivý sen a všechny jím nadmíru potěšil. |