II M
|
CPDV
|
5:17 |
So Antiochus, having gone astray in mind, did not consider that, because of the sins of the inhabitants of the city, God had become angry for a while, and so, for this reason, contempt had fallen upon the place.
|
II M
|
DRC
|
5:17 |
Thus Antiochus going astray in mind, did not consider that God was angry for a while, because of the sins of the inhabitants of the city: and therefore this contempt had happened to the place:
|
II M
|
KJVA
|
5:17 |
And so haughty was Antiochus in mind, that he considered not that the Lord was angry for a while for the sins of them that dwelt in the city, and therefore his eye was not upon the place.
|
II M
|
VulgSist
|
5:17 |
Ita alienatus mente Antiochus, non considerabat quod propter peccata habitantium civitatem, modicum Deus fuerat iratus: propter quod et accidit circa locum despectio:
|
II M
|
VulgCont
|
5:17 |
Ita alienatus mente Antiochus, non considerabat quod propter peccata habitantium civitatem, modicum Deus fuerat iratus: propter quod et accidit circa locum despectio:
|
II M
|
Vulgate
|
5:17 |
ita alienatus mente Antiochus non considerabat quod propter peccata habitantium civitatem modicum Dominus fuerat iratus propter quod et accidit circa locum despectio
|
II M
|
VulgHetz
|
5:17 |
Ita alienatus mente Antiochus, non considerabat quod propter peccata habitantium civitatem, modicum Deus fuerat iratus: propter quod et accidit circa locum despectio:
|
II M
|
VulgClem
|
5:17 |
Ita alienatus mente Antiochus, non considerabat quod propter peccata habitantium civitatem, modicum Deus fuerat iratus : propter quod et accidit circa locum despectio :
|