|
II M
|
VulgClem
|
6:31 |
Et iste quidem hoc modo vita decessit, non solum juvenibus, sed et universæ genti memoriam mortis suæ ad exemplum virtutis et fortitudinis derelinquens.
|
|
II M
|
VulgCont
|
6:31 |
Et iste quidem hoc modo vita decessit, non solum iuvenibus, sed et universæ genti memoriam mortis suæ ad exemplum virtutis et fortitudinis derelinquens.
|
|
II M
|
VulgHetz
|
6:31 |
Et iste quidem hoc modo vita decessit, non solum iuvenibus, sed et universæ genti memoriam mortis suæ ad exemplum virtutis et fortitudinis derelinquens.
|
|
II M
|
VulgSist
|
6:31 |
Et iste quidem hoc modo vita decessit, non solum iuvenibus, sed et universae genti memoriam mortis suae ad exemplum virtutis et fortitudinis derelinquens.
|
|
II M
|
Vulgate
|
6:31 |
et iste quidem hoc modo vita decessit non solum iuvenibus sed et universae genti memoriam mortis suae ad exemplum virtutis et fortitudinis derelinquens
|
|
II M
|
CSlEliza
|
6:31 |
И сей убо сим образом живот сконча, не токмо юношам, но и премногим языка свою смерть во образ доблести и в память добродетели оставив.
|
|
II M
|
ChiSB
|
6:31 |
他便這樣死了。他的死,不但給青年人,而且也給全國的人,留下剛勇的模範,和大德不凡的記錄。
|
|
II M
|
CopSahBi
|
6:31 |
ⲡⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲁϥⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲛⲡⲁⲓⲥⲙⲟⲧ ⲉⲁϥⲕⲱ ⲙⲡϥⲙⲟⲩ ⲙⲙⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲡⲙⲉⲩⲉ ⲁⲣⲉⲧⲏ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲡϥϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
|
II M
|
CroSaric
|
6:31 |
I tako je on preminuo i svojom smrću ostavio ne samo mladeži nego i većini naroda primjer hrabrosti i spomenik kreposti.
|
|
II M
|
DutSVVA
|
6:31 |
En op deze wijze is hij gestorven, zijn dood niet alleen de jongelieden, maar ook het merendeel van zijn volk, tot een voorbeeld van kloekmoedigheid, en tot een gedachtenis der deugd nalatende.
|
|
II M
|
FinBibli
|
6:31 |
Ja niin hän täältä erkani ja kuolemallansa lohdullisen esimerkin jälkeensä jätti, ettei se ainoasti nuoria, vaan jokaista kunniallisuuteen neuvoman pitää.
|
|
II M
|
FinPR
|
6:31 |
Näin siis tämä mies siirtyi pois elämästä jättäen kuolemallansa esikuvan jalosta mielenlaadusta ja muistomerkin miehuullisuudesta, ei ainoastaan nuorille, vaan kansan enemmistöllekin.
|
|
II M
|
FreCramp
|
6:31 |
C'est ainsi qu'il quitta la vie, faisant de sa mort, non seulement pour la jeunesse, mais pour tout le peuple, un exemple de courage et un mémorial de vertu.
|
|
II M
|
FreLXX
|
6:31 |
C'est ainsi qu'il quitta la vie, et laissant non seulement aux jeunes gens, mais aussi à toute la nation, le souvenir de sa mort, comme un exemple de vertu et de fermeté.
|
|
II M
|
FreVulgG
|
6:31 |
C’est ainsi qu’il quitta la vie, et laissant non seulement aux jeunes gens, mais aussi à toute la nation, le souvenir de sa mort, comme un exemple de vertu et de fermeté (courage).
|
|
II M
|
GerMenge
|
6:31 |
So starb dieser Mann, indem er nicht nur den jüngeren Leuten, sondern auch der Mehrzahl des Volkes seinen Tod als ein Beispiel edler Gesinnung und als ein Denkmal seiner Seelenstärke hinterließ.
|
|
II M
|
HunKNB
|
6:31 |
Így halt meg, és halálának emlékét, mint a hősiesség és bátorság példaképét hagyta hátra nemcsak az ifjaknak, hanem az egész nemzetnek is.
|
|
II M
|
LXX
|
6:31 |
καὶ οὗτος οὖν τοῦτον τὸν τρόπον μετήλλαξεν οὐ μόνον τοῖς νέοις ἀλλὰ καὶ τοῖς πλείστοις τοῦ ἔθνους τὸν ἑαυτοῦ θάνατον ὑπόδειγμα γενναιότητος καὶ μνημόσυνον ἀρετῆς καταλιπών
|
|
II M
|
LinVB
|
6:31 |
Se bongo akati motema. Na liwa lya ye apesi bilenge na mpe bato baike ba ekolo ya ye ndakisa ya mpiko enene mpe ya mabongi ma solo.
|
|
II M
|
NlCanisi
|
6:31 |
Zo stierf hij, en liet door zijn dood niet alleen aan de jongeren, maar ook aan het grootste deel van het volk een voorbeeld na van edele gezindheid en een herinnering aan waarachtige moed!
|
|
II M
|
PorCap
|
6:31 |
Desta maneira passou à outra vida, deixando com a sua morte, não só aos jovens mas também a toda a gente, um exemplo de fortaleza e de coragem.
|
|
II M
|
RusSynod
|
6:31 |
И так скончался он, оставив в смерти своей не только юношам, но и весьма многим из народа образец доблести и памятник добродетели.
|
|
II M
|
SpaPlate
|
6:31 |
De esta manera murió Eleázaro, dejando no solamente a los jóvenes, sino también a toda su nación, en la memoria de su muerte, un dechado de virtud y de fortaleza.
|
|
II M
|
Swe1917
|
6:31 |
På detta sätt slutade alltså denne man sina dagar och efterlämnade så i sin död ett föredöme i ädelt mod och ett minnesvärt exempel på manlig dygd, icke allenast åt de unga, utan ock åt den stora hopen av sitt folk.
|
|
II M
|
VieLCCMN
|
6:31 |
Con người ấy đã từ giã cuộc đời như thế đó. Cái chết của ông để lại không những cho các thanh niên, mà còn cho đại đa số dân chúng một tấm gương về lòng cao thượng và một hình ảnh đáng ghi nhớ về nhân đức.
|
|
II M
|
Wycliffe
|
6:31 |
And sotheli this man on this maner departide fro lijf; not oneli leuynge the mynde of his deth to yonge men, but and to al the folc, to ensaumple of vertu and strengthe.
|