Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 9:1  At the same time, Antiochus returned in dishonor from Persia.
II M DRC 9:1  At that time Antiochus returned with dishonour out of Persia.
II M KJVA 9:1  About that time came Antiochus with dishonour out of the country of Persia
II M VulgSist 9:1  Eodem tempore Antiochus inhoneste revertebatur de Perside.
II M VulgCont 9:1  Eodem tempore Antiochus inhoneste revertebatur de Perside.
II M Vulgate 9:1  eodem tempore Antiochus inhoneste revertebatur de Perside
II M VulgHetz 9:1  Eodem tempore Antiochus inhoneste revertebatur de Perside.
II M VulgClem 9:1  Eodem tempore, Antiochus inhoneste revertebatur de Perside.
II M CzeB21 9:1  V té době se Antiochos s ostudou vracel z Persie.
II M FinPR 9:1  Siihen aikaan tapahtui, että Antiokuksen täytyi häpeällisesti vetäytyä pois Persian maan ääriltä.
II M ChiSB 9:1  這時,安提約古正從波斯地域含羞歸來,
II M Wycliffe 9:1  In the same tyme Antiok turnede ayen vnonestli fro Perses.
II M RusSynod 9:1  Около того же времени Антиох с бесславием возвращался из пределов Персии.
II M CSlEliza 9:1  Того же времене Антиох с безчестием возвратися от Персиды.
II M LinVB 9:1  O ntango ena Antioko autaki o mokili mwa ba-Persi na nsoni mingi.
II M LXX 9:1  περὶ δὲ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον ἐτύγχανεν Ἀντίοχος ἀναλελυκὼς ἀκόσμως ἐκ τῶν περὶ τὴν Περσίδα τόπων
II M DutSVVA 9:1  Omtrent deze tijd gebeurde het dat Antiochus met schande wederkwam uit de plaatsen van omtrent Perzië.
II M PorCap 9:1  Nesta mesma ocasião, Antíoco voltava da Pérsia, coberto de vergonha,
II M SpaPlate 9:1  A este tiempo volvió Antíoco ignominiosamente de Persia;
II M NlCanisi 9:1  Het gebeurde ongeveer in dezelfde tijd, dat Antiochus met schade en schande uit de steden van Perzië moest wegtrekken.
II M HunKNB 9:1  Ebben az időben Antióchosz kudarccal tért vissza Perzsiából.
II M Swe1917 9:1  Vid samma tid hade Antiokus med nesa måst bryta upp från Persiens landsändar.
II M CroSaric 9:1  U isto se vrijeme Antioh sramotno vraćao iz perzijskih krajeva.
II M VieLCCMN 9:1  *Vào thời ấy, vua An-ti-ô-khô đã phải rút lui khỏi các miền thuộc Ba-tư, chẳng vẻ vang chút nào.
II M FreLXX 9:1  En ce même temps, Anthiochus revenait honteusement de Perse.
II M FinBibli 9:1  Juuri siihen aikaan täytyi Antiokuksen Persiasta häpiällä mennä pois.
II M GerMenge 9:1  Um diese Zeit begab es sich, daß Antiochus seinen unrühmlichen Rückzug aus den zu Persien gehörenden Ländern angetreten hatte.
II M FreCramp 9:1  Vers ce temps-là, Antiochus était honteusement revenu des contrées de la Perse.
II M FreVulgG 9:1  En ce même temps, Antiochus revenait honteusement de Perse.