II M
|
FinPR
|
9:3 |
Kun hän sitten oli lähellä Ekbatanaa, saapui hänelle sanoma siitä, miten oli käynyt Nikanorin sekä Timoteuksen ja hänen väkensä.
|
II M
|
ChiSB
|
9:3 |
他一到厄克巴塔納,就聽說尼加諾爾和提摩太的軍隊潰敗了,
|
II M
|
Wycliffe
|
9:3 |
And whanne he cam aboute Ebathana, he knew what thingis weren don ayens Nycanor and Tymothe.
|
II M
|
RusSynod
|
9:3 |
Когда находился он близ Екбатаны, донесли ему о том, что случилось с Никанором и с Тимофеем.
|
II M
|
CSlEliza
|
9:3 |
Сущу же ему при Екватане, возвестишася ему содеянная при Никаноре и Тимофеи.
|
II M
|
LinVB
|
9:3 |
Ekomi ye o Ekbatane, ayoki maye makwelaki Nikanor mpe bato ba Timoteo.
|
II M
|
LXX
|
9:3 |
ὄντι δὲ αὐτῷ κατ’ Ἐκβάτανα προσέπεσεν τὰ κατὰ Νικάνορα καὶ τοὺς περὶ Τιμόθεον γεγονότα
|
II M
|
DutSVVA
|
9:3 |
En als hij te Ecbatana was, werd hem tijding gebracht van hetgeen Nicanor en Timotheüs wedervaren was.
|
II M
|
PorCap
|
9:3 |
Achando-se perto de Ecbátana, soube da derrota de Nicanor e do exército de Timóteo.
|
II M
|
SpaPlate
|
9:3 |
Y llegado que hubo cerca de Ecbátana, recibió la noticia de lo que había sucedido a Nicanor y a Timoteo.
|
II M
|
NlCanisi
|
9:3 |
Toen hij zich nu op weg naar Ekbátana bevond, hoorde hij, wat er met Nikánor en het leger van Timóteus was gebeurd.
|
II M
|
HunKNB
|
9:3 |
Amikor pedig Ekbatanához közeledett, tudomására jutott, hogy hogyan járt Nikánor meg Timóteus.
|
II M
|
Swe1917
|
9:3 |
Då han nu befann sig i närheten av Ekbatana, nådde honom underrättelsen om vad som hade hänt Nikanor, såsom ock Timoteus och dennes folk.
|
II M
|
CroSaric
|
9:3 |
Kad je došao do Ekbatane, saznao je što se dogodilo s Nikanorom i s Timotejevima.
|
II M
|
VieLCCMN
|
9:3 |
Trong lúc đang ở Éc-ba-tan, vua nghe biết những chuyện đã xảy đến cho tướng Ni-ca-no và cho quân của tướng Ti-mô-thê.
|
II M
|
FreLXX
|
9:3 |
Lorsqu'il fut arrivé près d'Ecbatane, il apprit ce qui était arrivé à Nicanor et à Timothée.
|
II M
|
FinBibli
|
9:3 |
Kuin hän Ekbatanassa oli, sai hän kuulla, kuinka Nikanorin ja Timoteuksen käynyt oli.
|
II M
|
GerMenge
|
9:3 |
Als er dann in Ekbatana war, traf die Meldung bei ihm ein, wie schlimm es dem Nikanor und dem Heere des Timotheus ergangen sei.
|
II M
|
FreCramp
|
9:3 |
Comme il était dans la région d'Ecbatane, il apprit ce qui était arrivé à Nicanor et à l'armée de Timothée.
|
II M
|
FreVulgG
|
9:3 |
Lorsqu’il fut arrivé près d’Ecbatane, il apprit ce qui était arrivé à Nicanor et à Timothée.
|