Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 13:16  And she said to him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst to me. But he would not hearken to her.
II S NHEBJE 13:16  She said to him, "Not so, because this great wrong in sending me away is worse than the other that you did to me!" But he would not listen to her.
II S ABP 13:16  And [2said 3to him 1Tamar] that, Great is the [2evil 1last] over the first which you do with me, to send me away. And [2did not 3want 1Amnon] to hearken to her voice.
II S NHEBME 13:16  She said to him, "Not so, because this great wrong in sending me away is worse than the other that you did to me!" But he would not listen to her.
II S Rotherha 13:16  But she said to him—No occasion for this greater wrong, after what thou hast done with me, to put me away! Nevertheless he would not hearken unto her;
II S LEB 13:16  She said to him, “No, because this evil in sending me away is greater than the other you have done to me.” But he was not willing to listen to her.
II S RNKJV 13:16  And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
II S Jubilee2 13:16  And she said unto him, [There is] no cause; this evil in sending me away [is] greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
II S Webster 13:16  And she said to him, [There is] no cause: this evil in sending me away [is] greater than the other that thou didst to me. But he would not hearken to her.
II S Darby 13:16  And she said to him, There is no cause for this evil in sending me away, [which] is greater than the other that thou didst to me. But he would not hearken to her.
II S ASV 13:16  And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is worse than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
II S LITV 13:16  And she said to him, No, for this evil is greater than the other that you have done to me, to send me away. But he was not willing to listen to her.
II S Geneva15 13:16  And she answered him, There is no cause: this euill (to put mee away) is greater then the other that thou diddest vnto me: but he would not heare her,
II S CPDV 13:16  And she answered him, “This evil is greater, which you are now doing against me in driving me away, than what you did before.” But he was not willing to listen to her.
II S BBE 13:16  And she said to him, Not so, my brother, for this great wrong in sending me away is worse than what you did to me before. But he gave no attention to her.
II S DRC 13:16  She answered him: The evil which now thou dost against me, in driving me away, is greater than that which thou didst before. And he would not hearken to her:
II S GodsWord 13:16  She said to him, "No, sending me away is a greater wrong than the other thing you did to me!" But he wouldn't listen to her.
II S JPS 13:16  And she said unto him: 'Not so, because this great wrong in putting me forth is worse than the other that thou didst unto me.' But he would not hearken unto her.
II S KJVPCE 13:16  And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
II S NETfree 13:16  But she said to him, "No I won't, for sending me away now would be worse than what you did to me earlier!" But he refused to listen to her.
II S AB 13:16  And Tamar spoke to him concerning this great mischief, saying, this is greater than the other that you did to me, to send me away. But Amnon would not hearken to her voice.
II S AFV2020 13:16  And she said to him, "No, because this evil in sending me away is greater than the other that you did to me." But he would not hearken to her.
II S NHEB 13:16  She said to him, "Not so, because this great wrong in sending me away is worse than the other that you did to me!" But he would not listen to her.
II S NETtext 13:16  But she said to him, "No I won't, for sending me away now would be worse than what you did to me earlier!" But he refused to listen to her.
II S UKJV 13:16  And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that you did unto me. But he would not hearken unto her.
II S KJV 13:16  And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
II S KJVA 13:16  And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
II S AKJV 13:16  And she said to him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that you did to me. But he would not listen to her.
II S RLT 13:16  And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
II S MKJV 13:16  And she said to him, There is no cause. This evil in sending me away is greater than the other that you did to me. But he would not listen to her.
II S YLT 13:16  And she saith to him, `Because of the circumstances this evil is greater than the other that thou hast done with me--to send me away;' and he hath not been willing to hearken to her,
II S ACV 13:16  And she said to him, Not so, because this great wrong in putting me forth is worse than the other that thou did to me. But he would not hearken to her.
II S VulgSist 13:16  Quae respondit ei: Maius est hoc malum, quod nunc agis adversum me, quam quod ante fecisti, expellens me. Et noluit audire eam:
II S VulgCont 13:16  Quæ respondit ei: Maius est hoc malum, quod nunc agis adversum me, quam quod ante fecisti, expellens me. Et noluit audire eam:
II S Vulgate 13:16  quae respondit ei maius est hoc malum quod nunc agis adversum me quam quod ante fecisti expellens me et noluit audire eam
II S VulgHetz 13:16  Quæ respondit ei: Maius est hoc malum, quod nunc agis adversum me, quam quod ante fecisti, expellens me. Et noluit audire eam:
II S VulgClem 13:16  Quæ respondit ei : Majus est hoc malum quod nunc agis adversum me, quam quod ante fecisti, expellens me. Et noluit audire eam :
II S CzeBKR 13:16  Kterážto odpověděla jemu: Za příčinou převelmi zlé věci té, kterouž jsi při mně spáchal, druhé horší se dopouštíš, že mne vyháníš. On pak nechtěl jí slyšeti.
II S CzeB21 13:16  „To ne,“ prosila ho. „Vyhnat mě by byla ještě větší špatnost, než co jsi mi už udělal!“ On však nedbal, neslyšel.
II S CzeCEP 13:16  Řekla mu: „Nemám proč. To, že mě vyháníš, je mnohem větší zlo než předešlé, jehož ses na mně dopustil.“ Ale on ji nechtěl slyšet.
II S CzeCSP 13:16  Ona mu řekla: Ne, ⌈můj bratře.⌉ Kdybys mě propustil, bylo by to větší zlo nežli to první, které jsi vůči mně spáchal. On ji však nechtěl poslouchat.