Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 18:27  And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good news.
II S NHEBJE 18:27  The watchman said, "I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz the son of Zadok." The king said, "He is a good man, and comes with good news."
II S ABP 18:27  And [3said 1the 2watchman], I see the racing of the first as the racing of Ahimaaz son of Zadok. And [3said 1the 2king], [3man 2a good 1This is], and indeed for [2news 1good] he shall come.
II S NHEBME 18:27  The watchman said, "I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz the son of Zadok." The king said, "He is a good man, and comes with good news."
II S Rotherha 18:27  Then said the watchman, It seemeth, to me, that, the running of the foremost, is like the running of Ahimaaz son of Zadok. And the king said, A good man, is he, and, with good tidings, he cometh.
II S LEB 18:27  The sentinel said, “I am seeing that the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zakok.” The king said, “He is a good man; he will come, for good news.”
II S RNKJV 18:27  And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
II S Jubilee2 18:27  And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz, the son of Zadok. And the king said, He [is] a good man and comes with good tidings.
II S Webster 18:27  And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He [is] a good man, and cometh with good news.
II S Darby 18:27  And the watchman said, I see the running of the foremost like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man; and comes with good news.
II S ASV 18:27  And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
II S LITV 18:27  And the watchman said, I see the running of the first as the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, This is a good man and he comes with good news.
II S Geneva15 18:27  And the watchman said, Me thinketh the running of the formost is like the running of Ahimaaz the sonne of Zadok. Then the King said, He is a good man, and commeth with good tidings.
II S CPDV 18:27  Then the watchman said, “The running of the closest one seems like the running of Ahimaaz, the son of Zadok.” And the king said, “He is a good man, and he arrives bearing good news.”
II S BBE 18:27  And the watchman said, It seems to me that the running of the first is like the running of Ahimaaz, the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and his news will be good.
II S DRC 18:27  And the watchman said: The running of the foremost seemeth to me like the running of Achimaas the son of Sadoc. And the king said: He is a good man: and cometh with good news.
II S GodsWord 18:27  The watchman said, "It seems to me that the first one runs like Ahimaaz, Zadok's son." "He's a good man," the king said. "He must be coming with good news."
II S JPS 18:27  And the watchman said: 'I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.' And the king said: 'He is a good man, and cometh with good tidings.'
II S KJVPCE 18:27  And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
II S NETfree 18:27  The watchman said, "It appears to me that the first runner is Ahimaaz son of Zadok." The king said, "He is a good man, and he comes with good news."
II S AB 18:27  And the watchman said, I see the running of the first as the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and will come to report good news.
II S AFV2020 18:27  And the watchman said, "I see the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok." And the king said, "He is a good man, and comes with good news."
II S NHEB 18:27  The watchman said, "I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz the son of Zadok." The king said, "He is a good man, and comes with good news."
II S NETtext 18:27  The watchman said, "It appears to me that the first runner is Ahimaaz son of Zadok." The king said, "He is a good man, and he comes with good news."
II S UKJV 18:27  And the watchman said, It seems to me that the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and comes with good tidings.
II S KJV 18:27  And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
II S KJVA 18:27  And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
II S AKJV 18:27  And the watchman said, Me thinks the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and comes with good tidings.
II S RLT 18:27  And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
II S MKJV 18:27  And the watchman said, I see the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and comes with good news.
II S YLT 18:27  And the watchman saith, `I see the running of the first as the running of Ahimaaz son of Zadok.' And the king saith, `This is a good man, and with good tidings he cometh.'
II S ACV 18:27  And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and comes with good news.
II S VulgSist 18:27  Speculator autem: Contemplor, ait, cursum prioris, quasi cursum Achimaas filii Sadoc. Et ait rex: Vir bonus est: et nuncium portans bonum, venit.
II S VulgCont 18:27  Speculator autem: Contemplor, ait, cursum prioris, quasi cursum Achimaas filii Sadoc. Et ait rex: Vir bonus est: et nuncium portans bonum, venit.
II S Vulgate 18:27  speculator autem contemplor ait cursum prioris quasi cursum Achimaas filii Sadoc et ait rex vir bonus est et nuntium portans bonum venit
II S VulgHetz 18:27  Speculator autem: Contemplor, ait, cursum prioris, quasi cursum Achimaas filii Sadoc. Et ait rex: Vir bonus est: et nuncium portans bonum, venit.
II S VulgClem 18:27  Speculator autem : Contemplor, ait, cursum prioris, quasi cursum Achimaas filii Sadoc. Et ait rex : Vir bonus est, et nuntium portans bonum venit.
II S CzeBKR 18:27  Řekl ještě strážný: Vidím běh prvního, jako běh Achimaasa syna Sádochova. I řekl král: Dobrýtě to muž, protož s dobrým poselstvím jde.
II S CzeB21 18:27  „Vidím, jak běží ten první,“ ohlásila hlídka, „takhle běhá Achimaac, syn Sádokův.“ „To je dobrý muž,“ řekl na to král. „Přichází s dobrou zprávou.“
II S CzeCEP 18:27  Hlídka hlásila: „Připadá mi, že ten první, co běží, je jako Achímaas, syn Sádokův.“ Král podotkl: „To je dobrý muž a přichází s dobrou zvěstí.“
II S CzeCSP 18:27  Strážný řekl: Vidím, že ⌈první běžec běží jako⌉ Achímaas, syn Sádokův. Král řekl: To je dobrý muž, přichází s dobrou zprávou.