Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 18:31  And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
II S NHEBJE 18:31  Behold, the Cushite came. The Cushite said, "News for my lord the king; for Jehovah has avenged you this day of all those who rose up against you."
II S ABP 18:31  And behold, Cushi came. And Cushi said to the king, Let there be good news announced, O my master the king! for [2passed judgment 3for you 1the lord] today of the hand of all the ones rousing against you.
II S NHEBME 18:31  Behold, the Cushite came. The Cushite said, "News for my lord the king; for the Lord has avenged you this day of all those who rose up against you."
II S Rotherha 18:31  Then lo! the Cushite, coming in,—and the Cushite said—Tidings, getteth my lord the king, how that Yahweh hath vindicated thee to-day, at the hand of all them who had risen up against thee.
II S LEB 18:31  Suddenly the Cushite arrived and said, “May my lord the king receive the good news, for Yahweh has vindicated you today from the power of all who stood up against you.”
II S RNKJV 18:31  And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my master the king: for יהוה hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
II S Jubilee2 18:31  And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king, for the LORD has vindicated thee today of all those that rose up against thee.
II S Webster 18:31  And behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
II S Darby 18:31  And behold, the Cushite came; and the Cushite said, Let my lord the king receive good tidings, for Jehovah has avenged thee this day of all them that rose up against thee.
II S ASV 18:31  And, behold, the Cushite came; and the Cushite said, Tidings for my lord the king; for Jehovah hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
II S LITV 18:31  And, behold, the Cushite had come. And the Cushite said, News is borne, m y lord, O king! For Jehovah has vindicated you today out of the hand of those rising up against you.
II S Geneva15 18:31  And beholde, Cushi came, and Cushi saide, Tidings, my lorde the King: for the Lord hath deliuered thee this day out of the hande of all that rose against thee.
II S CPDV 18:31  Hushai appeared. And approaching, he said: “I bear good news, my lord the king. For today the Lord has judged for you, from the hand of all who had risen up against you.”
II S BBE 18:31  And then the Cushite came and said, I have news for my lord the king: today the Lord has done right in your cause against all those who took up arms against you.
II S DRC 18:31  And when he had passed, and stood still, Chusai appeared and coming up he said: I bring good tidings, my lord, the king, for the Lord hath judged for thee this day from the hand of all that have risen up against thee.
II S GodsWord 18:31  Then the Sudanese messenger came. "Good news for Your Majesty!" he said. "Today the LORD has freed you from all who turned against you."
II S JPS 18:31  And, behold, the Cushite came; and the Cushite said: 'Tidings for my lord the king; for HaShem hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.'
II S KJVPCE 18:31  And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the Lord hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
II S NETfree 18:31  Then the Cushite arrived and said, "May my lord the king now receive the good news! The LORD has vindicated you today and delivered you from the hand of all who have rebelled against you!"
II S AB 18:31  And, behold, Hushai came up, and said to the king, Let my lord the king hear the good news, for the Lord has avenged you this day upon all them that rose up against you.
II S AFV2020 18:31  And, behold, Cushi came. And Cushi said, "Good news, my lord the king, for the LORD has avenged you this day of all those who rose up against you."
II S NHEB 18:31  Behold, the Cushite came. The Cushite said, "News for my lord the king; for the Lord has avenged you this day of all those who rose up against you."
II S NETtext 18:31  Then the Cushite arrived and said, "May my lord the king now receive the good news! The LORD has vindicated you today and delivered you from the hand of all who have rebelled against you!"
II S UKJV 18:31  And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD has avenged you this day of all them that rose up against you.
II S KJV 18:31  And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the Lord hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
II S KJVA 18:31  And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the Lord hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
II S AKJV 18:31  And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD has avenged you this day of all them that rose up against you.
II S RLT 18:31  And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for Yhwh hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
II S MKJV 18:31  And, behold, Cushi came. And Cushi said, Good news, my lord the king, for the LORD has avenged you this day of all those who rose up against you.
II S YLT 18:31  And lo, the Cushite hath come, and the Cushite saith, `Let tidings be proclaimed, my lord, O king; for Jehovah hath delivered thee to-day out of the hand of all those rising up against thee.'
II S ACV 18:31  And, behold, the Cushite came. And the Cushite said, News for my lord the king, for Jehovah has avenged thee this day of all those who rose up against thee.
II S VulgSist 18:31  apparuit Chusi: et veniens ait: Bonum apporto nuncium, domine mi rex: iudicavit enim pro te Dominus hodie de manu omnium qui surrexerunt contra te.
II S VulgCont 18:31  apparuit Chusi: et veniens ait: Bonum apporto nuncium, domine mi rex: iudicavit enim pro te Dominus hodie de manu omnium qui surrexerunt contra te.
II S Vulgate 18:31  apparuit Chusi et veniens ait bonum adporto nuntium domine mi rex iudicavit enim pro te Dominus hodie de manu omnium qui surrexerunt contra te
II S VulgHetz 18:31  apparuit Chusi: et veniens ait: Bonum apporto nuncium, domine mi rex: iudicavit enim pro te Dominus hodie de manu omnium qui surrexerunt contra te.
II S VulgClem 18:31  apparuit Chusi : et veniens ait : Bonum apporto nuntium, domine mi rex : judicavit enim pro te Dominus hodie de manu omnium qui surrexerunt contra te.
II S CzeBKR 18:31  A v tom Chuzi přišed, řekl: Zvěstuje se pánu mému králi, že vysvobodil tě dnes Hospodin z ruky všech povstávajících proti tobě.
II S CzeB21 18:31  Vtom dorazil Habešan: „Dobrá zpráva pro mého pána a krále! Hospodin tě dnes obhájil přede všemi, kdo proti tobě povstali.“
II S CzeCEP 18:31  A hle, vešel Kúšijec se slovy: „Krále, mého pána, čeká dobrá zvěst; Hospodin ti dnes zjednal právo a vysvobodil tě z rukou všech, kteří proti tobě povstali.“
II S CzeCSP 18:31  Vtom přišel Kúšijec a řekl: Ať můj pán a král přijme dobrou zprávu, že Hospodin ti dnes zjednal právo vůči všem, kteří proti tobě povstali.